1
00:00:00,938 --> 00:00:10,047
Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli
2
00:00:40,457 --> 00:00:44,074
Είμαστε πιο κοντά από ποτέ...
3
00:00:44,629 --> 00:00:49,598
Είμαστε πιο κοντά από ποτέ
στη νίκη.
4
00:00:50,662 --> 00:00:52,231
Κάποιοι...
5
00:00:52,695 --> 00:00:57,396
Κάποιοι το λένε ήδη τη μεγαλύτερη...
6
00:00:58,478 --> 00:01:01,959
Κάποιοι το λένε ήδη
τη μεγαλύτερη νίκη...
7
00:01:02,669 --> 00:01:07,170
στην ιστορία της ανθρωπότητας.
8
00:01:14,930 --> 00:01:17,054
Κάποιοι το λένε ήδη...
9
00:01:20,631 --> 00:01:23,504
Είμαστε πιο κοντά από ποτέ
στη νίκη.
10
00:01:23,634 --> 00:01:26,505
Κάποιοι το λένε ήδη
τη μεγαλύτερη νίκη...
11
00:01:26,635 --> 00:01:29,667
στην ιστορία των
στρατιωτικών επιχειρήσεων.
12
00:01:35,674 --> 00:01:37,416
Σήμερα μπορώ να ανακοινώσω...
13
00:01:37,546 --> 00:01:40,186
ότι οι λεγόμενες Δυτικές Δυνάμεις...
14
00:01:40,316 --> 00:01:42,355
του Τέξας και της Καλιφόρνια...
15
00:01:42,603 --> 00:01:44,860
υπέστησαν μια τρομερή απώλεια.
16
00:01:45,059 --> 00:01:47,010
Μια τρομερή ήττα...
17
00:01:47,189 --> 00:01:51,446
στα χέρια των αντρών και γυναικών
του αμερικανικού στρατού.
18
00:01:52,478 --> 00:01:54,879
Ο λαός του Τέξας
και της Καλιφόρνια...
19
00:01:55,010 --> 00:01:59,472
να ξέρει ότι θα είναι
ευπρόσδεκτος ξανά εκεί...
20
00:01:59,691 --> 00:02:03,736
μόλις η παράνομη
κυβέρνησή τους καθαιρεθεί.
21
00:02:04,301 --> 00:02:07,280
Μπορώ επίσης να επιβεβαιώσω
ότι η συμμαχία της Φλόριντα...
22
00:02:07,410 --> 00:02:09,207
απέτυχε στην προσπάθειά της...
23
00:02:09,465 --> 00:02:12,088
για να αναγκάσει τον
γενναίο λαό της Καρολίνας...
24
00:02:12,218 --> 00:02:14,291
να συμμετάσχει στην εξέγερση.
25
00:02:14,842 --> 00:02:16,649
Πολίτες της Αμερικής...
26
00:02:17,024 --> 00:02:21,166
είμαστε πιο κοντά από ποτέ
σε μια ιστορική νίκη...
27
00:02:21,527 --> 00:02:25,156
καθώς εξοντώνουμε και τους
τελευταίους θύλακες αντίστασης.
28
00:02:25,678 --> 00:02:29,581
Ο Θεός να ευλογεί εσάς
και την Αμερική.
29
00:03:51,012 --> 00:03:54,849
Δώστε μας νερό!
Δώστε μας νερό!
30
00:03:57,422 --> 00:03:59,220
Περιμένουμε δυο ώρες!
31
00:04:06,728 --> 00:04:09,429
Θέλουμε νερό!
32
00:04:09,699 --> 00:04:11,199
Το μωρό μου!
33
00:04:17,185 --> 00:04:18,685
Λι.
34
00:05:22,535 --> 00:05:24,035
Είσαι καλά;
35
00:05:25,162 --> 00:05:27,379
- Μια χαρά.
- Τι είναι;
36
00:05:27,509 --> 00:05:29,303
Είσαι η Λι Σμιθ.
37
00:05:30,970 --> 00:05:32,603
Είναι τρελό.
38
00:05:32,815 --> 00:05:35,124
- Πάρε αυτό.
- Όχι, δεν μπορώ.
39
00:05:35,254 --> 00:05:37,209
Παρ' το και φόρα το.
40
00:05:39,039 --> 00:05:40,572
Ευχαριστώ πολύ.
41
00:05:41,225 --> 00:05:42,839
Τρέξτε!
42
00:07:02,607 --> 00:07:04,644
Ξύπνησες στο Ντε Μόιν της Αϊόβα.
43
00:07:04,774 --> 00:07:06,611
Και φοράει τη βέρα μου.
44
00:07:14,520 --> 00:07:16,962
Το wi-fi σέρνεται.
45
00:07:17,368 --> 00:07:20,156
Εγώ ακούω για 4 Ιουλίου.
46
00:07:20,351 --> 00:07:21,952
Εσύ ακούς.
47
00:07:22,192 --> 00:07:24,758
Όλοι εδώ μέσα έχουν ακούσει
κι από μια μαλακία.
48
00:07:24,889 --> 00:07:28,893
4 Ιουλίου, Σαμ.
Η οπτική είναι ακαταμάχητη.
49
00:07:29,745 --> 00:07:32,235
Οι Δυτικές Δυνάμεις
σταμάτησαν 200 χλμ απ' την Ουάσινγκτον.
50
00:07:32,442 --> 00:07:34,576
Η Συμμαχία της Φλόριντα
δεν είναι πολύ νότια απ' αυτό.
51
00:07:34,706 --> 00:07:37,072
Οι Δυτικές Δυνάμεις
δεν σταμάτησαν. Καθυστέρησαν.
52
00:07:37,202 --> 00:07:40,442
Έχασαν τις γραμμές ανεφοδιασμού τους.
Ποιος είναι ο αγώνας για το Βερολίνο;
53
00:07:40,572 --> 00:07:43,559
Δεν υπάρχει συντονισμός
μεταξύ των αποσχιστών.
54
00:07:43,743 --> 00:07:45,150
Παρακολούθα.
55
00:07:45,280 --> 00:07:48,045
Μόλις πέσει η Ουάσινγκτον,
θα στραφούν ο ένας εναντίον του άλλου.
56
00:07:50,594 --> 00:07:52,094
Σοβαρά τώρα;
57
00:07:52,583 --> 00:07:56,023
Συμβαίνει κάθε βράδυ.
Θα λειτουργήσει η γεννήτρια.
58
00:07:56,231 --> 00:07:58,603
Το ανέβασμα είχε σχεδόν τελειώσει.
59
00:08:02,997 --> 00:08:05,396
Εσείς πού θα πάτε αύριο;
60
00:08:07,466 --> 00:08:10,052
Θα μείνετε λίγο στη Νέα Υόρκη
ή θα πάτε παραέξω;
61
00:08:12,375 --> 00:08:13,875
Άντε γαμήσου.
62
00:08:14,780 --> 00:08:17,058
- Έλα, Τζο.
- Για να μας προλάβεις;
63
00:08:17,189 --> 00:08:19,587
Δεν θα σας προλάβαινα
ούτε σε χαλαρή βόλτα.
64
00:08:21,685 --> 00:08:25,317
Θα πάμε στην Ουάσινγκτον, Σάμι.
65
00:08:26,119 --> 00:08:28,023
Αύριο το πρωί.
66
00:08:28,153 --> 00:08:31,942
- Πρώτη γραμμή, το φαντάστηκα.
- Όχι στην πρώτη γραμμή.
67
00:08:33,089 --> 00:08:34,589
Στην Ουάσινγκτον.
68
00:08:42,173 --> 00:08:45,238
- Τι;
- Θα φωτογραφίσω τον Πρόεδρο.
69
00:08:46,676 --> 00:08:48,432
Ο Τζο θα πάρει συνέντευξη.
70
00:08:48,912 --> 00:08:51,134
Φωτογράφιση και συνέντευξη
απ' τον Πρόεδρο.
71
00:08:51,522 --> 00:08:56,320
- Στην Ουάσινγκτον.
- Αυτό είναι το σχέδιο.
72
00:08:56,450 --> 00:09:00,138
Τι διάολο είναι αυτά που λέτε;
Είστε σοβαροί;
73
00:09:01,629 --> 00:09:03,963
Πυροβολούν δημοσιογράφους
στην πρωτεύουσα.
74
00:09:04,093 --> 00:09:06,215
Μας βλέπουν κυριολεκτικά
ως μαχητές του εχθρού.
75
00:09:06,390 --> 00:09:09,723
Ούτε μία συνέντευξη
εδώ και 14 μήνες.
76
00:09:10,420 --> 00:09:11,993
Και πώς θα το κάνετε αυτό;
77
00:09:12,149 --> 00:09:15,284
Θα φτάσουμε εκεί
πριν από οποιονδήποτε άλλον.
78
00:09:15,948 --> 00:09:19,811
Λες να βιάζεται κανείς να τον εκτελέσουν
στο γκαζόν του Λευκού Οίκου;
79
00:09:19,941 --> 00:09:22,044
Σαμ, 4 Ιουλίου, 10 Ιουλίου.
80
00:09:22,174 --> 00:09:24,293
Δυνάμεις της Δυτικής Ακτής...
81
00:09:24,816 --> 00:09:27,418
ή Μαοϊκοί του κέντρου,
όλα είναι το ίδιο.
82
00:09:27,610 --> 00:09:31,496
Η Ουάσινγκτον πέφτει και ο Πρόεδρος
είναι νεκρός μέσα εκεί.
83
00:09:32,923 --> 00:09:34,828
Η συνέντευξη είναι
το μόνο ρεπορτάζ που απομένει.
84
00:09:35,035 --> 00:09:37,775
Δεν είναι ρεπορτάζ
αν δεν καταχωρηθεί ποτέ.
85
00:09:39,750 --> 00:09:42,642
Λι, μπορώ σε πείσω να μη μπλεχτείς
σ' αυτές τις μαλακίες;
86
00:09:44,628 --> 00:09:47,903
- Πώς λες να είναι η διαδρομή;
- Δεν υπάρχει τίποτα απευθείας.
87
00:09:48,033 --> 00:09:51,045
Οι αυτοκινητόδρομοι έχουν διαλυθεί.
Δεν μπορείτε να πλησιάσετε στη Φιλαδέλφεια.
88
00:09:51,175 --> 00:09:53,458
Πρέπει να πάτε δυτικά,
μέχρι το Πίτσμπουργκ...
89
00:09:53,589 --> 00:09:56,173
και να κυκλώσετε
απ' τη Δυτική Βιρτζίνια.
90
00:09:56,745 --> 00:10:00,308
Είχες ήδη σκεφτεί
τη διαδρομή, έτσι, Σάμι;
91
00:10:02,220 --> 00:10:05,799
Εντάξει, σκεφτόμουν κι εγώ
να πάω εκεί.
92
00:10:05,978 --> 00:10:07,995
- Το ήξερα.
- Όχι στην Ουάσινγκτον.
93
00:10:08,157 --> 00:10:10,797
Δεν θέλω ν' αυτοκτονήσω όπως εσείς.
94
00:10:11,055 --> 00:10:13,184
Στο Σάρλοτσβιλ, στην πρώτη γραμμή.
95
00:10:13,356 --> 00:10:14,736
- Σαμ.
- Ακούστε με.
96
00:10:14,866 --> 00:10:17,712
- Επειδή είμαι από αντίπαλη εφημερίδα...
- Δεν είσαι αντίπαλος.
97
00:10:17,843 --> 00:10:21,787
Νομίζεις ότι με νοιάζει αν παλεύεις
για ό,τι απέμεινε απ' τη New York Times;
98
00:10:24,071 --> 00:10:26,245
Ανησυχείτε επειδή είμαι πολύ μεγάλος.
99
00:10:26,705 --> 00:10:28,525
Και δεν κινούμαι γρήγορα.
100
00:10:30,150 --> 00:10:31,650
Δεν ισχύει;
101
00:10:32,183 --> 00:10:34,469
Φυσικά. Ναι.
102
00:10:36,109 --> 00:10:37,609
Αλλά...
103
00:10:39,758 --> 00:10:43,299
θα με κάνετε να εξηγήσω
γιατί πρέπει να πάω εκεί;
104
00:10:44,125 --> 00:10:48,793
Αν θες πρωτοσέλιδο, οι μισοί από 'δω
θα πάνε εκεί σε 24 ώρες.
105
00:10:49,088 --> 00:10:53,171
Θες να τριγυρνάω και να παρακαλάω
να με πάρει κανείς μαζί του;
106
00:10:55,906 --> 00:11:00,443
Πάω πάνω να τελειώσω
το ανέβασμα και να ξεραθώ.
107
00:11:00,791 --> 00:11:03,431
Ελπίζω να έχει έρθει η ώρα όταν ξυπνήσω.
108
00:11:07,075 --> 00:11:08,575
Εγώ...
109
00:11:09,316 --> 00:11:11,592
αν ο Σάμι θέλει να 'ρθει μαζί,
δεν έχω πρόβλημα.
110
00:11:11,722 --> 00:11:14,615
- Βρείτε τα εσείς.
- Ευχαριστώ, Λι.
111
00:11:15,545 --> 00:11:19,062
Ναι, ευχαριστώ, Λι.
Να φανώ εγώ ο κακός.
112
00:11:21,216 --> 00:11:25,202
Μια προειδοποίηση. Αν πάρετε το ασανσέρ,
καμιά φορά έχουμε διακοπές ρεύματος...
113
00:11:25,332 --> 00:11:27,194
και μπορεί να καθυστερήσει
το ταξίδι σας.
114
00:11:27,522 --> 00:11:30,629
- Να καθυστερήσει;
- Υπάρχουν και οι σκάλες.
115
00:11:31,170 --> 00:11:32,879
Είμαι στον 10ο όροφο.
116
00:11:34,645 --> 00:11:36,260
Εσείς επιλέγετε.
117
00:11:42,785 --> 00:11:44,285
Δεσποινίς Σμιθ;
118
00:11:46,138 --> 00:11:47,652
Εγώ είμαι.
119
00:11:48,063 --> 00:11:51,888
- Με θυμάστε από πριν;
- Ναι. Πώς ήξερες...
120
00:11:52,175 --> 00:11:54,627
Δεν σας κατασκοπεύω.
121
00:11:55,486 --> 00:11:58,242
Ξέρω ότι πολλοί δημοσιογράφοι
μένουν σ' αυτό το ξενοδοχείο.
122
00:11:59,064 --> 00:12:03,277
Ήθελα να σας ευχαριστήσω
και να σας δώσω πίσω αυτό.
123
00:12:03,629 --> 00:12:05,638
Δεν πειράζει, κράτα το.
124
00:12:06,080 --> 00:12:08,525
Κράτα το και αγόρασε και ένα κράνος.
125
00:12:08,787 --> 00:12:12,048
Και κανένα αλεξίσφαιρο, αν σκοπεύεις
να παρακολουθήσεις κι άλλα τέτοια.
126
00:12:12,178 --> 00:12:17,398
Αυτό σκοπεύω. Είμαι φωτογράφος και
θέλω να γίνω πολεμικός φωτογράφος.
127
00:12:18,552 --> 00:12:21,627
Παρεμπιπτόντως, έχετε
το ίδιο όνομα με το ίνδαλμά μου.
128
00:12:21,927 --> 00:12:26,194
Την Λι Μίλερ. Ήταν απ' τις
πρώτες φωτορεπόρτερ στο Νταχάου.
129
00:12:26,524 --> 00:12:29,668
- Την ξέρετε;
- Ναι, ξέρω ποια είναι η Λι Μίλερ.
130
00:12:29,798 --> 00:12:35,242
Φυσικά. Αλλά κι εσείς είστε
μια απ' τα ινδάλματά μου.
131
00:12:35,672 --> 00:12:39,142
Και έχετε το ίδιο όνομα.
132
00:12:40,879 --> 00:12:43,337
Ευχαριστώ. Είμαι με καλή παρέα.
133
00:12:45,528 --> 00:12:49,238
- Πώς σε λένε;
- Τζέσι. Τζέσι Κάλεν.
134
00:12:49,585 --> 00:12:53,865
Τζέσι, πρέπει να ανέβω
δέκα ορόφους με τα πόδια.
135
00:12:54,873 --> 00:12:57,046
Αλλά, αν σε ξαναδώ ποτέ...
136
00:12:57,327 --> 00:13:00,437
καλύτερα να φοράς αλεξίσφαιρο
και όχι φωσφοριζέ γιλέκο.
137
00:13:02,027 --> 00:13:03,527
Έγινε.
138
00:15:13,757 --> 00:15:15,343
Να σου πω λίγο.
139
00:15:16,465 --> 00:15:19,215
Τι διάολο κάνει αυτή εδώ;
140
00:15:19,503 --> 00:15:24,571
Ήρθε στο τραπέζι χθες βράδυ
μόλις έφυγες και μιλήσαμε.
141
00:15:25,204 --> 00:15:28,647
Είναι πολύ καλή.
Και ήθελε να 'ρθει μαζί μας.
142
00:15:29,375 --> 00:15:33,374
- Δηλαδή, θα 'ρθει μαζί μας;
- Λι, άφησες τον Σάμι να 'ρθει.
143
00:15:33,562 --> 00:15:37,685
Πώς λες να τα πάει με τις σφαίρες
να σφυρίζουν πάνω απ' το κεφάλι του;
144
00:15:37,853 --> 00:15:39,791
Είναι παιδί, το πρόσεξες καθόλου;
145
00:15:40,122 --> 00:15:45,123
Είναι 23 και θέλει να κάνει αυτό που
κάνουμε κι εμείς. Αυτό που κάνεις εσύ.
146
00:15:46,524 --> 00:15:48,498
Κάποια στιγμή έτσι ξεκινήσαμε κι εμείς.
147
00:15:49,032 --> 00:15:51,033
Εσύ ήσουν μεγαλύτερη από εκείνη;
148
00:15:59,677 --> 00:16:03,251
Ό,τι κι αν γίνει,
δεν θα πάει πέρα απ' το Σάρλοτσβιλ.
149
00:16:10,366 --> 00:16:12,868
Εντάξει. Πάμε.
150
00:16:13,278 --> 00:16:17,144
1.380 χιλιόμετρα ως την Ουάσινγκτον
151
00:16:50,622 --> 00:16:52,374
Δεν θες να το χάσεις αυτό.
152
00:18:11,708 --> 00:18:14,422
Κύριε Πρόεδρε, μετανιώνετε
για μέτρα που εφαρμόστηκαν...
153
00:18:14,553 --> 00:18:16,646
κατά την τρίτη θητεία σας;
154
00:18:16,776 --> 00:18:18,810
Δεν θα τον χαϊδέψω, Σάμι.
155
00:18:19,112 --> 00:18:22,417
Εκ των υστέρων, κ. Πρόεδρε,
πιστεύετε ότι ήταν σοφό...
156
00:18:22,547 --> 00:18:25,653
- να διαλύσετε το FBI;
- Παθητική επιθετικότητα.
157
00:18:25,837 --> 00:18:30,605
Ποια θα είναι η πολιτική σας σχετικά με τους
βομβαρδισμούς εναντίον Αμερικανών πολιτών;
158
00:18:30,741 --> 00:18:33,847
- Τώρα κάτι γίνεται.
- Φρόντισε μόνο να τα πεις...
159
00:18:33,978 --> 00:18:36,394
πριν η χορδή του πιάνου σφίξει πολύ.
160
00:18:39,156 --> 00:18:41,010
Έχει ένα βενζινάδικο μπροστά.
161
00:18:43,138 --> 00:18:44,638
Φαίνεται ανοιχτό.
162
00:18:49,179 --> 00:18:51,224
Έχουμε πάνω από μισό ντεπόζιτο.
163
00:18:58,484 --> 00:19:00,017
Τι λέτε;
164
00:19:02,921 --> 00:19:05,727
Να εκμεταλλευτούμε οποιαδήποτε
ευκαιρία για καύσιμα.
165
00:19:05,929 --> 00:19:07,429
Εντάξει.
166
00:19:34,587 --> 00:19:37,815
- Να σας βοηθήσω, παιδιά;
- Βενζίνη ψάχνουμε.
167
00:19:40,527 --> 00:19:42,562
Φαίνεστε να έχετε δελτίο.
168
00:19:42,997 --> 00:19:46,309
Όχι, περαστικοί είμαστε.
169
00:19:48,104 --> 00:19:49,763
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
170
00:19:50,661 --> 00:19:54,700
- Αν πληρώσουμε;
- Δεν τη δίνω τζάμπα έτσι κι αλλιώς.
171
00:19:54,946 --> 00:19:57,214
- Κάτι παραπάνω.
- Τι κάτι παραπάνω;
172
00:19:57,440 --> 00:20:00,990
Τριακόσια.
Για μισό ντεπόζιτο και δύο δοχεία.
173
00:20:02,948 --> 00:20:04,851
Με τριακόσια αγοράζεις
ένα σάντουιτς.
174
00:20:05,255 --> 00:20:07,816
Έχουμε ζαμπόν ή τυρί.
175
00:20:08,324 --> 00:20:10,048
Τριακόσια καναδικά.
176
00:20:14,275 --> 00:20:15,775
Εντάξει.
177
00:20:23,801 --> 00:20:27,274
- Ξεμουδιάζεις;
- Όχι, κάτι είδα απ' το δρόμο.
178
00:20:27,477 --> 00:20:30,574
- Δεν θ' αργήσουμε.
- Εντάξει.
179
00:20:47,196 --> 00:20:48,762
Είμαστε εντάξει;
180
00:20:49,793 --> 00:20:51,293
Εντάξει είμαστε.
181
00:22:05,268 --> 00:22:09,030
Της είπα ότι δεν με πειράζει αν κοιτάζει.
182
00:22:11,777 --> 00:22:14,016
- Ποιοι είναι αυτοί;
- Ληστές.
183
00:22:17,783 --> 00:22:19,283
Τον ήξερα αυτόν.
184
00:22:21,137 --> 00:22:22,936
Πηγαίναμε μαζί σχολείο.
185
00:22:24,066 --> 00:22:25,676
Δεν μιλούσε πολύ.
186
00:22:27,403 --> 00:22:29,198
Είναι πολύ πιο ομιλητικός τώρα.
187
00:22:31,847 --> 00:22:35,030
Συζητάμε τι να τους κάνουμε
εδώ και δύο ημέρες.
188
00:22:36,179 --> 00:22:37,910
Δεν βγάζουμε άκρη.
189
00:22:40,203 --> 00:22:41,814
Λοιπόν, ακούστε.
190
00:22:44,177 --> 00:22:47,771
Γιατί δεν αποφασίζετε εσείς
να τελειώνουμε;
191
00:22:48,316 --> 00:22:50,156
Να τους γεμίσω σφαίρες;
192
00:22:51,416 --> 00:22:53,446
Να τους δείρω κι άλλο;
193
00:22:55,011 --> 00:22:56,744
Να τους δέσω στ' αμάξι;
194
00:22:57,156 --> 00:22:59,386
Ή να τους αφήσω να φύγουν
μετά από λίγες μέρες;
195
00:23:06,948 --> 00:23:08,994
Παίξτε το κορώνα-γράμματα αν θέλετε.
196
00:23:11,225 --> 00:23:13,605
Θα σταθείς δίπλα τους;
197
00:23:14,163 --> 00:23:16,054
- Να σταθώ δίπλα τους;
- Ναι.
198
00:23:20,021 --> 00:23:21,793
Θέλω να βγάλω φωτογραφία.
199
00:23:30,589 --> 00:23:33,320
Εντάξει. Να σταθώ εκεί;
200
00:23:33,757 --> 00:23:36,624
- Ναι.
- Πού με θες;
201
00:23:39,396 --> 00:23:41,026
Ανάμεσά τους.
202
00:23:47,889 --> 00:23:49,652
Δεν έβγαλα φωτογραφία.
203
00:23:50,646 --> 00:23:52,484
Δεν έβγαλα ούτε μια φωτογραφία.
204
00:23:52,614 --> 00:23:55,278
Δεν θυμόμουν καν ότι είχα
φωτογραφική μηχανή μαζί μου.
205
00:23:55,415 --> 00:23:59,079
Θεέ μου. Γιατί δεν του είπα
να μην τους σκοτώσει;
206
00:23:59,217 --> 00:24:01,429
- Θα έκανε έτσι κι αλλιώς.
- Πού το ξέρεις;
207
00:24:01,560 --> 00:24:04,778
Δεν το ξέρει,
αλλά δεν είναι αυτό το θέμα.
208
00:24:05,320 --> 00:24:08,634
Αν αρχίσεις να αναρωτιέσαι
τέτοια πράγματα, δεν σταματάς.
209
00:24:08,928 --> 00:24:12,100
Οπότε, δεν αναρωτιέσαι.
Καταγράφεις, για να ρωτάνε άλλοι.
210
00:24:12,485 --> 00:24:14,374
Αν θες να είσαι δημοσιογράφος,
έτσι είναι.
211
00:24:14,504 --> 00:24:16,242
- Λι.
- Τι;
212
00:24:16,372 --> 00:24:19,109
- Χαλάρωσε.
- Σε τι έχω άδικο;
213
00:24:19,277 --> 00:24:21,859
Δεν έχεις άδικο,
αλλά είναι ταραγμένη.
214
00:24:22,046 --> 00:24:24,178
Η Λι δεν χαμπαριάζει από τέτοια.
215
00:24:25,329 --> 00:24:27,181
Δεν την προστατεύω;
216
00:24:27,591 --> 00:24:30,322
Εσύ είσαι ο ηλίθιος
που την άφησες να 'ρθει.
217
00:24:31,185 --> 00:24:35,439
Αυτό δεν ήταν τίποτα σε σύγκριση
μ' αυτά που θα δεις εκεί που πάμε.
218
00:24:35,628 --> 00:24:37,265
Πρέπει να καταλάβεις.
219
00:24:38,890 --> 00:24:40,449
Γαμώτο, κλαίει.
220
00:24:41,810 --> 00:24:44,605
Το πίσω κάθισμα
είναι ταυτόχρονα νηπιαγωγείο...
221
00:24:45,095 --> 00:24:46,817
και γηροκομείο.
222
00:24:47,899 --> 00:24:50,668
- Πώς έγινε αυτό;
- Λι, τι διάολο;
223
00:24:50,909 --> 00:24:52,655
Η Λι έχει δίκιο.
224
00:24:56,614 --> 00:24:58,485
Δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος.
225
00:25:06,049 --> 00:25:10,645
...στη λεγόμενη ειρηνευτική σύνοδο κορυφής
θα μπορούσε μόνο να απορριφθεί...
226
00:25:10,776 --> 00:25:14,689
απ' όλους τους ελεύθερα
σκεπτόμενους Αμερικανούς.
227
00:25:16,064 --> 00:25:19,198
Στους αποσχιστές, λέω μόνο αυτό.
228
00:25:20,533 --> 00:25:25,573
<Ορκίζομαι πίστη στη σημαία
των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.
229
00:25:27,638 --> 00:25:31,451
Είμαστε έτοιμοι να εκπληρώσουμε
την υπόσχεση των προγόνων μας...
230
00:25:31,714 --> 00:25:34,510
στη σημαία, στο έθνος...
231
00:25:36,093 --> 00:25:37,593
και στον Θεό.
232
00:25:41,623 --> 00:25:43,356
Σταμάτα εδώ ένα λεπτό.
233
00:25:44,225 --> 00:25:46,431
Είναι καλό μέρος
για να πάμε τουαλέτα;
234
00:25:46,561 --> 00:25:48,193
Μπες μέσα.
235
00:26:02,727 --> 00:26:04,227
Έλα μαζί μου.
236
00:26:09,020 --> 00:26:10,520
Έλα μαζί μου.
237
00:26:45,174 --> 00:26:46,674
Φωτογράφισέ το.
238
00:26:48,824 --> 00:26:50,888
- Να φωτογραφίσω το ελικόπτερο;
- Ναι.
239
00:26:51,759 --> 00:26:53,416
Θα είναι καλή εικόνα.
240
00:27:21,919 --> 00:27:25,115
FE2. Δεν τις βλέπεις συχνά.
241
00:27:25,593 --> 00:27:28,954
Ναι. Ήταν η μηχανή του πατέρα μου.
242
00:27:30,407 --> 00:27:32,404
Μην ανησυχείς, δεν πέθανε.
243
00:27:33,903 --> 00:27:37,568
Κάθεται στη φάρμα του στο Μιζούρι
και παριστάνει ότι δεν συμβαίνει τίποτα.
244
00:27:53,957 --> 00:27:55,472
Λι...
245
00:27:56,259 --> 00:27:59,419
Συγγνώμη που μπλέκομαι στα πόδια σου.
246
00:27:59,731 --> 00:28:03,935
Ξέρω ότι έχεις θυμώσει
και με νομίζεις για άσχετη...
247
00:28:04,065 --> 00:28:06,367
Δεν έχω θυμώσει γι' αυτό, Τζέσι.
248
00:28:06,742 --> 00:28:09,064
Δεν με νοιάζει τι κάνεις
και τι δεν ξέρεις.
249
00:28:09,202 --> 00:28:11,360
Μα είσαι θυμωμένη μαζί μου.
250
00:28:11,823 --> 00:28:15,659
Όλο αυτό είναι λάθος όπως και να 'χει.
251
00:28:16,380 --> 00:28:18,658
Το ξέρω, γιατί εγώ είμαι λάθος.
252
00:28:19,574 --> 00:28:21,324
Ο Τζο και ο Σάμι είναι λάθος.
253
00:28:21,982 --> 00:28:23,744
- Είναι δική μου επιλογή.
- Ναι.
254
00:28:24,806 --> 00:28:26,390
Θα το θυμάμαι αυτό...
255
00:28:26,520 --> 00:28:30,470
όταν θα χάσεις τα λογικά σου,
σε ανατινάξουν ή σε πυροβολήσουν.
256
00:28:33,791 --> 00:28:36,758
Θα απαθανατίσεις τη στιγμή
αν με πυροβολήσουν;
257
00:28:39,157 --> 00:28:40,657
Εσύ τι λες;
258
00:28:54,919 --> 00:28:57,616
Κάθε φορά που γλύτωνα
από μια εμπόλεμη ζώνη...
259
00:28:57,918 --> 00:28:59,609
και τραβούσα τη φωτογραφία...
260
00:29:00,486 --> 00:29:02,929
νόμιζα ότι έστελνα
μια προειδοποίηση σπίτι.
261
00:29:03,843 --> 00:29:05,489
"Μην το κάνεις αυτό."
262
00:29:06,575 --> 00:29:08,162
Αλλά εδώ είμαστε.
263
00:29:10,796 --> 00:29:12,485
Άρα, είναι υπαρξιακό.
264
00:29:13,551 --> 00:29:16,600
- Ποιο;
- Αυτό που σε τρώει.
265
00:29:20,437 --> 00:29:22,704
Μην ανησυχείς για μένα, Σάμι.
266
00:29:25,841 --> 00:29:29,278
Επιτρέπεται να πω ότι
σε θυμάμαι στην ηλικία της;
267
00:29:30,911 --> 00:29:33,992
- Και ότι δεν ήμουν τόσο διαφορετική;
- Δεν ήσουν τόσο διαφορετική.
268
00:29:34,122 --> 00:29:37,909
Νομίζεις ότι είσαι σκληρή μαζί της
αλλά είσαι σκληρή με τον εαυτό σου.
269
00:29:38,522 --> 00:29:40,629
- Εντάξει, Ράιντερ.
- Γαμώτο, Λι.
270
00:29:40,888 --> 00:29:42,388
Σταμάτα.
271
00:29:42,834 --> 00:29:44,407
Λέω την αλήθεια.
272
00:29:44,581 --> 00:29:47,438
Και για την ιστορία, φυσικά
και ανησυχώ για το κορίτσι.
273
00:29:47,727 --> 00:29:49,967
Και ανησυχώ και για σένα.
274
00:29:51,866 --> 00:29:53,862
Γιατί ανησυχείς για τη Λι;
275
00:29:55,608 --> 00:29:58,909
Η Λι έχασε την πίστη της
στη δύναμη της δημοσιογραφίας.
276
00:29:59,278 --> 00:30:01,587
Η κατάσταση του έθνους είναι
όπερ έδει δείξαι.
277
00:30:01,817 --> 00:30:03,929
Δεν έχω απάντηση σ' αυτό, Σάμι.
278
00:30:04,380 --> 00:30:06,160
Αλλά μπορώ να σου πω...
279
00:30:06,854 --> 00:30:11,714
ότι αυτά τα πυρά
με εξιτάρουν απίστευτα.
280
00:30:13,293 --> 00:30:15,385
Κοίτα πώς φωτίζεται ο ουρανός.
281
00:30:15,662 --> 00:30:18,393
- Δεν είναι δική μας υπόθεση.
- Ναι.
282
00:30:19,133 --> 00:30:20,693
Αλλά ξέρεις...
283
00:30:22,338 --> 00:30:24,818
Δεν πλησιάζουμε εκεί μέσα στο σκοτάδι.
284
00:30:25,268 --> 00:30:27,085
Το ξημέρωμα, όμως;
285
00:30:28,244 --> 00:30:30,958
Αν συνεχίζεται, θα ρίξουμε μια ματιά.
286
00:30:36,808 --> 00:30:38,308
Ωραία.
287
00:30:45,384 --> 00:30:46,884
Ευχαριστώ.
288
00:31:16,892 --> 00:31:18,392
Δράση αύριο.
289
00:31:20,579 --> 00:31:23,317
- Θα πάμε εκεί πέρα;
- Ναι.
290
00:31:27,145 --> 00:31:28,665
Αλλά όχι εσύ.
291
00:31:30,421 --> 00:31:32,065
Θα μείνεις πίσω.
292
00:31:33,465 --> 00:31:36,229
- Δεν θέλω να μείνω πίσω.
- Πρέπει.
293
00:31:37,521 --> 00:31:39,724
Δεν μένω πίσω.
294
00:31:43,046 --> 00:31:44,869
Έπρεπε να δεις τη φάτσα σου.
295
00:31:45,931 --> 00:31:48,357
Το στομάχι στριφογυρίζει.
296
00:31:50,309 --> 00:31:52,883
Δεν θα κοιμηθείς λεπτό απόψε.
297
00:31:53,961 --> 00:31:57,530
Η συμβουλή μου,
μην περιμένεις να κοιμηθείς.
298
00:31:57,840 --> 00:32:01,469
Έτσι, αν κοιμηθείς, θα είναι
μια ευχάριστη έκπληξη.
299
00:32:05,809 --> 00:32:07,514
Εσύ θα κοιμηθείς;
300
00:32:10,474 --> 00:32:12,314
Πήρα αγχολυτικό χάπι.
301
00:32:15,648 --> 00:32:17,622
Έχω πολλά.
Μπορώ να σου δώσω αν θες.
302
00:32:18,283 --> 00:32:22,983
- Όχι, δεν χρειάζεται.
- Ή μπορώ να μείνω μαζί σου.
303
00:32:24,124 --> 00:32:25,829
Να σου κάνω παρέα.
304
00:32:27,337 --> 00:32:29,021
Όχι...
305
00:32:29,859 --> 00:32:33,526
Δεν θέλω να γίνω βάρος.
306
00:32:37,295 --> 00:32:38,795
Είσαι σίγουρη;
307
00:32:42,459 --> 00:32:47,865
Αν φρικάρεις ή οτιδήποτε, ξύπνα με.
308
00:32:48,991 --> 00:32:51,057
Δεν είναι ωραίο
να φοβάσαι μόνος σου.
309
00:32:54,724 --> 00:32:56,224
Ευχαριστώ, Τζο.
310
00:32:57,486 --> 00:32:59,174
Δεν κάνει τίποτα.
311
00:34:18,341 --> 00:34:20,093
Πάρε με από εδώ!
312
00:34:20,608 --> 00:34:23,342
Είπα να μην κόψεις το κτίριο!
313
00:34:29,274 --> 00:34:32,288
Ετοιμαστείτε. Τα καπνογόνα.
314
00:34:36,231 --> 00:34:37,953
- Γαμώτο!
- Πιο σιγά!
315
00:34:42,940 --> 00:34:45,200
Τρία, δύο, ένα.
316
00:34:58,411 --> 00:35:00,680
Γαμώτο!
317
00:35:05,103 --> 00:35:07,058
Φύγε από 'κει!
318
00:35:23,435 --> 00:35:24,935
Πίσω!
319
00:35:35,484 --> 00:35:37,558
Κρατήσου.
320
00:35:41,126 --> 00:35:42,955
Δώσε μου μια γάζα.
321
00:37:58,996 --> 00:38:00,496
Χρειάζομαι βοήθεια.
322
00:39:51,749 --> 00:39:54,559
Γαμώτο!
323
00:39:55,323 --> 00:39:57,302
Τι φούρια ήταν αυτή!
324
00:40:25,971 --> 00:40:27,810
- Είστε δημοσιογράφοι;
- Ναι.
325
00:40:28,440 --> 00:40:29,940
Ταυτότητες.
326
00:40:35,475 --> 00:40:38,919
- Θα μείνετε το βράδυ;
- Ναι, μόνο απόψε.
327
00:40:40,751 --> 00:40:43,923
Πάρκαρε εκεί. Υπάρχει μια
καντίνα που μπορείτε να φάτε.
328
00:40:44,053 --> 00:40:47,388
- Δεν υπάρχουν διαθέσιμες σκηνές.
- Ευχαριστώ.
329
00:41:12,157 --> 00:41:13,781
Καλά το πας.
330
00:41:15,920 --> 00:41:18,179
- Πήγαινε.
- Πάω να τους δείξω.
331
00:41:51,528 --> 00:41:53,939
- Σου έφερα κάτι.
- Ευχαριστώ.
332
00:41:57,995 --> 00:42:00,836
- Μην ξεχνάς να τρως.
- Πεθαίνω της πείνας.
333
00:42:04,266 --> 00:42:06,565
Θα φάω μόλις τελειώσω αυτό.
334
00:42:07,071 --> 00:42:09,618
Εμφάνιση αρνητικών στο δρόμο.
335
00:42:09,912 --> 00:42:12,641
Ναι, πήρα ένα ωραίο ταξιδιωτικό σετ.
336
00:42:12,975 --> 00:42:14,547
Εντυπωσιάζομαι.
337
00:42:15,089 --> 00:42:18,795
Ξέρεις ποιο είναι το μυστικό
για να δράσει το υγρό εμφάνισης;
338
00:42:21,206 --> 00:42:22,745
Η θερμοκρασία σώματος.
339
00:42:22,888 --> 00:42:24,518
- Έξυπνο.
- Ευχαριστώ.
340
00:42:29,498 --> 00:42:34,713
Θες να μου πεις πώς αποφάσισες
να γίνεις φωτορεπόρτερ;
341
00:42:35,933 --> 00:42:37,444
Δεν ξέρεις;
342
00:42:37,774 --> 00:42:39,689
Νόμιζα ότι ήμουν ίνδαλμά σου.
343
00:42:41,131 --> 00:42:43,091
Ναι, ξέρω.
344
00:42:44,014 --> 00:42:47,083
Όταν ήσουν στο κολέγιο,
τράβηξες τη γαμάτη...
345
00:42:47,213 --> 00:42:50,191
θρυλική φωτογραφία
της σφαγής των αντίφα.
346
00:42:51,418 --> 00:42:55,709
Έτσι, έγινες η νεότερη φωτογράφος
της Magnum.
347
00:42:57,320 --> 00:42:59,655
Έτσι λέει η σελίδα μου στη Wikipedia.
348
00:42:59,927 --> 00:43:01,656
Τι λείπει;
349
00:43:02,124 --> 00:43:04,394
Δεν ξέρω. Πολλά.
350
00:43:07,336 --> 00:43:11,551
Αυτό θέλει δέκα λεπτά,
οπότε μπορείς να επεκταθείς λίγο.
351
00:43:12,492 --> 00:43:14,213
Οι δικοί σου;
352
00:43:15,207 --> 00:43:18,011
Είναι κι αυτοί σε μια φάρμα.
353
00:43:18,538 --> 00:43:20,148
Στο Κολοράντο.
354
00:43:20,278 --> 00:43:23,398
Παριστάνουν κι αυτοί
ότι δεν συμβαίνει τίποτα.
355
00:43:23,913 --> 00:43:25,604
Μη μου το λες.
356
00:43:29,151 --> 00:43:32,346
Αυτά στέγνωσαν. Θες να τα δεις;
357
00:43:32,724 --> 00:43:34,228
Φυσικά.
358
00:43:34,460 --> 00:43:37,155
Και πάλι χρειάζομαι τηλέφωνο,
παρόλο που δεν έχει σήμα.
359
00:43:47,370 --> 00:43:49,048
Δεν θέλω να τις δεις αυτές.
360
00:43:50,712 --> 00:43:52,921
Δεν είναι καν εστιασμένες.
361
00:43:53,401 --> 00:43:56,171
- Η έκθεση είναι λάθος.
- Συνέχισε το ψάξιμο.
362
00:43:57,284 --> 00:44:00,922
Το ποσοστό σ' αυτές που κρατάς
είναι μία στις 30.
363
00:44:26,947 --> 00:44:29,314
Είναι υπέροχη φωτογραφία, Τζέσι.
364
00:46:48,957 --> 00:46:51,748
Μήπως περάσαμε από καμιά χρονική πύλη;
365
00:46:52,550 --> 00:46:54,470
Είναι ζώνη του λυκόφωτος.
366
00:47:23,792 --> 00:47:25,565
Καλώς ήρθατε.
367
00:47:25,864 --> 00:47:27,889
Ρίξτε ελεύθερα τις ματιές σας.
368
00:47:44,433 --> 00:47:46,053
Από περιέργεια.
369
00:47:47,313 --> 00:47:49,047
Ξέρετε ότι...
370
00:47:50,217 --> 00:47:53,683
υπάρχει ένας μεγάλος εμφύλιος σε εξέλιξη
σ' όλη την Αμερική;
371
00:47:53,979 --> 00:47:57,597
Φυσικά, αλλά προσπαθούμε
να μένουμε εκτός.
372
00:48:02,367 --> 00:48:03,600
Να μένετε εκτός;
373
00:48:03,730 --> 00:48:07,234
Μ' αυτά που βλέπουμε στις ειδήσεις,
φαίνεται να είναι το καλύτερο.
374
00:48:11,387 --> 00:48:13,592
Πείτε μου αν θέλετε να δοκιμάσετε κάτι.
375
00:48:17,207 --> 00:48:18,741
Λι.
376
00:48:22,721 --> 00:48:26,885
Τι; Είσαι τόσο διαλυμένη, που δεν
μπορείς να δοκιμάσεις ένα φόρεμα;
377
00:48:43,550 --> 00:48:45,091
Χριστέ μου.
378
00:48:46,384 --> 00:48:49,257
Όταν έχεις μέρες
να κοιταχτείς στον καθρέφτη...
379
00:48:49,388 --> 00:48:51,084
Βγάλε το σκασμό.
380
00:48:51,708 --> 00:48:53,771
Γύρνα να σε βγάλω φωτογραφία.
381
00:48:56,079 --> 00:48:57,579
Όχι.
382
00:48:58,651 --> 00:49:01,179
- Έλα τώρα.
- Ναι.
383
00:49:16,721 --> 00:49:19,863
- Θα βγάλεις τη φωτογραφία;
- Μου είπες να μη βιάζομαι.
384
00:49:20,199 --> 00:49:22,959
Ναι, αλλά υπάρχει το καλό σημείο
και το χάνεις.
385
00:49:23,240 --> 00:49:25,350
Σε κανέναν δεν θα λείψει
το καλό σου σημείο.
386
00:49:26,918 --> 00:49:29,414
Δεν ήταν αυτή η κατάλληλη στιγμή.
387
00:49:31,346 --> 00:49:33,593
Εντάξει. Άλλη μια.
388
00:49:40,011 --> 00:49:41,637
- Λι.
- Ναι.
389
00:49:41,928 --> 00:49:44,002
Είσαι όμορφη όταν χαμογελάς.
390
00:49:46,201 --> 00:49:47,701
Ορίστε.
391
00:49:51,991 --> 00:49:53,640
Πώς σου φαίνεται αυτό;
392
00:49:54,867 --> 00:49:56,367
Ναι, ωραίο.
393
00:49:58,311 --> 00:50:00,950
- Δεν θα βγάλεις φωτογραφία;
- Ναι.
394
00:50:01,880 --> 00:50:04,927
Ξέρεις, όμως, δεν έχω πολύ φιλμ.
395
00:50:07,610 --> 00:50:10,160
Είσαι κακιά. Εγώ φεύγω.
396
00:50:16,229 --> 00:50:17,881
Πάω να το δοκιμάσω.
397
00:50:31,973 --> 00:50:33,980
Αγόρασες τίποτα;
398
00:50:37,115 --> 00:50:39,915
Αυτή αγόρασε. Πληρώνει τώρα.
399
00:50:43,279 --> 00:50:45,071
Πολύ παράξενο.
400
00:50:45,460 --> 00:50:48,209
Αυτό το μέρος είναι
όλα όσα είχα ξεχάσει.
401
00:50:48,698 --> 00:50:52,730
Περίεργο. Για μένα
είναι όλα όσα θυμόμουν.
402
00:50:54,885 --> 00:50:58,603
Κοίτα στην ταράτσα του κτιρίου.
Διακριτικά.
403
00:51:14,290 --> 00:51:16,523
Δεν θα μας ταίριαζε
ούτως ή άλλως, Λι.
404
00:51:17,422 --> 00:51:19,115
Θα είχαμε βαρεθεί.
405
00:51:20,670 --> 00:51:23,711
Είμαι έτοιμος να δεχτώ την πλήρη...
406
00:51:23,842 --> 00:51:27,791
και άνευ όρων παράδοση
των αποσχιστικών δυνάμεων.
407
00:51:28,826 --> 00:51:32,542
Να ελευθερωθούν οι άνθρωποι
των υποταγμένων πολιτειών...
408
00:51:32,672 --> 00:51:34,914
και ν' αρχίσει η ανοικοδόμηση
του μεγάλου μας έθνους.
409
00:51:35,044 --> 00:51:37,055
Αρκετά μ' αυτές τις μαλακίες.
410
00:51:37,806 --> 00:51:39,746
Οι λέξεις μπορεί να είναι και τυχαίες.
411
00:51:39,876 --> 00:51:43,348
Τι λες να πει,
αν του βάλω μπροστά ένα μικρόφωνο;
412
00:51:43,478 --> 00:51:45,067
Όχι πολλά.
413
00:51:45,286 --> 00:51:49,216
Τα γνωστά.
Καντάφι, Μουσολίνι, Τσαουσέσκου.
414
00:51:49,656 --> 00:51:52,198
Είναι πάντα κατώτεροι άνθρωποι
απ' ότι νομίζεις.
415
00:51:52,328 --> 00:51:54,434
Στο τέλος, σε απογοητεύουν, Τζο.
416
00:51:54,688 --> 00:51:57,260
Αρκεί να μην είναι νεκρός
πριν φτάσω εκεί.
417
00:52:09,499 --> 00:52:10,999
Περίμενε.
418
00:52:39,509 --> 00:52:41,744
Υπήρχε μια έξοδος 5-6 χιλιόμετρα πιο πίσω.
419
00:52:41,877 --> 00:52:44,385
Καλύτερα να γυρίσουμε πίσω
να πάμε από άλλο δρόμο.
420
00:52:44,541 --> 00:52:46,879
- Βλέπεις τίποτα;
- Όχι.
421
00:52:47,979 --> 00:52:51,315
Ούτε ανθρώπους, ούτε κίνηση, τίποτα;
422
00:52:52,872 --> 00:52:54,372
Όχι.
423
00:52:56,392 --> 00:52:58,707
Θα προχωρήσω λίγο μπροστά.
424
00:53:25,484 --> 00:53:26,984
Να συνεχίσω;
425
00:53:28,699 --> 00:53:30,199
Γαμώτο!
426
00:53:50,037 --> 00:53:52,249
- Πού πας;
- Σάμι.
427
00:53:52,415 --> 00:53:54,486
Μην είσαι τόσο παράτολμη.
428
00:53:56,107 --> 00:53:59,533
- Χαμηλά το κεφάλι.
- Μη μου το λες.
429
00:54:11,306 --> 00:54:13,017
Μη πας να περάσεις.
430
00:54:13,376 --> 00:54:15,228
Ξέρει καλό σημάδι αυτός.
431
00:54:46,332 --> 00:54:49,364
- Τι συμβαίνει;
- Κάποιος σ' αυτό το σπίτι...
432
00:54:51,085 --> 00:54:52,687
έχει κολλήσει.
433
00:54:53,570 --> 00:54:55,070
Το ίδιο κι εμείς.
434
00:54:55,640 --> 00:54:57,140
Ποιος λες να είναι;
435
00:54:59,589 --> 00:55:01,108
Δεν έχω ιδέα.
436
00:55:06,762 --> 00:55:08,483
Είμαστε δημοσιογράφοι.
437
00:55:10,553 --> 00:55:12,053
Ωραία.
438
00:55:13,060 --> 00:55:16,420
Τώρα κατάλαβα γιατί
είναι γραμμένο στ' αμάξι.
439
00:55:25,307 --> 00:55:27,974
Είστε των Δυτικών Δυνάμεων;
Ποιος σας δίνει εντολές;
440
00:55:29,280 --> 00:55:31,830
Κανείς δεν μας δίνει εντολές, φίλε.
441
00:55:32,503 --> 00:55:34,481
Κάποιος προσπαθεί να μας σκοτώσει.
442
00:55:34,920 --> 00:55:37,164
Και προσπαθούμε
να τον σκοτώσουμε κι εμείς.
443
00:55:38,853 --> 00:55:41,077
Δεν ξέρεις με ποια πλευρά πολεμούν;
444
00:55:41,585 --> 00:55:43,210
Κατάλαβα.
445
00:55:44,013 --> 00:55:45,700
Είσαι καθυστερημένος.
446
00:55:46,466 --> 00:55:48,889
Δεν καταλαβαίνεις λέξη απ' ό,τι λέω.
447
00:55:52,896 --> 00:55:54,773
Τι γίνεται σ' αυτό το σπίτι εκεί;
448
00:55:57,922 --> 00:55:59,526
Κάποιος πυροβολεί.
449
00:56:02,956 --> 00:56:07,044
Παιδιά. Βγάλε το σκασμό.
450
00:56:39,914 --> 00:56:41,490
Έχω καλά νέα.
451
00:57:17,538 --> 00:57:22,134
- Γιατί δεν ξαπλώνεις λίγο;
- Ευχαριστώ, Σάμι. Καλά είμαι.
452
00:57:22,506 --> 00:57:26,327
Άκου τον παλιό.
Να κοιμάσαι σε κάθε ευκαιρία.
453
00:57:26,655 --> 00:57:29,335
Ποτέ δεν ξέρεις τι σε περιμένει πιο κάτω.
454
00:57:31,860 --> 00:57:33,360
Εντάξει.
455
00:58:16,770 --> 00:58:18,691
- Σάμι.
- Τι;
456
00:58:18,988 --> 00:58:21,343
Ένα αυτοκίνητο πλησιάζει πολύ γρήγορα.
457
00:58:25,954 --> 00:58:30,463
- Τι λες;
- Δεν ξέρω. Ίσως απλά να βιάζονται.
458
00:58:35,962 --> 00:58:40,451
Ότι βιάζονται είναι σίγουρο.
Κάπνισαν τα λάστιχα στη στροφή.
459
00:58:41,665 --> 00:58:45,529
Εντάξει. Δεν μπορούμε να τρέξουμε
μ' αυτό τ' αμάξι.
460
00:58:45,950 --> 00:58:48,576
Κόψε λίγο, Λι. Ασ' τον να περάσει.
461
00:58:48,745 --> 00:58:50,245
Έγινε.
462
00:59:03,624 --> 00:59:07,450
Μην τους κοιτάς. Άσε να περάσουν.
463
00:59:17,000 --> 00:59:18,721
Γαμώτο. Συνεχίζουν.
464
00:59:24,747 --> 00:59:27,659
Τι διάολο; Τόνι;
465
00:59:28,480 --> 00:59:31,229
- Άντε γαμήσου!
- Πώς τα πάτε;
466
00:59:31,853 --> 00:59:35,826
- Χέστηκα πάνω μου.
- Ωραία. Αυτό θέλαμε.
467
00:59:35,956 --> 00:59:37,789
Τι σκατά κάνεις εδώ;
468
00:59:37,920 --> 00:59:40,791
Δεν ξέρω, Τζο.
Εσύ τι κάνεις εδώ;
469
00:59:41,526 --> 00:59:43,748
Άντε γαμήσου.
470
00:59:45,680 --> 00:59:49,536
- Μικρός που είναι ο κόσμος.
- Μαλακίες. Μας ακολουθούσαν.
471
00:59:49,666 --> 00:59:53,114
- Τους είπες που πηγαίναμε στη Νέα Υόρκη;
- Όχι βέβαια.
472
00:59:53,550 --> 00:59:57,374
Τόνι, σου είπε ο Τζο
που πηγαίναμε στη Νέα Υόρκη;
473
00:59:57,530 --> 00:59:59,611
Δεν ξέρω, Λι.
Ήταν πολύ μεθυσμένος...
474
00:59:59,742 --> 01:00:02,841
όταν την έπεφτε
σ' αυτή που κάθεται πίσω.
475
01:00:04,619 --> 01:00:07,557
- Είσαι μαλάκας.
- Θα ήμουν πολύ λιώμα.
476
01:00:07,688 --> 01:00:10,257
Λι, βαρέθηκα τον Μποχάι.
477
01:00:10,623 --> 01:00:13,225
Δεν είναι καλή παρέα
και οδηγεί σαν τρελός.
478
01:00:18,636 --> 01:00:21,099
- Τι κάνεις;
- Έρχομαι στ' αμάξι σας.
479
01:00:23,606 --> 01:00:27,525
- Είσαι τρελός, Τόνι;
- Κράτα τ' αμάξι σταθερό.
480
01:00:29,910 --> 01:00:32,184
Μην ανησυχείτε. Το 'χω ξανακάνει.
481
01:00:33,375 --> 01:00:35,557
Κράτα το σταθερό, Λι.
482
01:00:40,347 --> 01:00:42,773
Φύγε από 'δω, τρελάρα.
483
01:00:43,022 --> 01:00:44,676
Είσαι παλαβός.
484
01:00:48,462 --> 01:00:50,336
- Πρέπει να το κάνω.
- Τι;
485
01:00:50,493 --> 01:00:52,133
Θα το κάνω κι εγώ.
486
01:00:53,142 --> 01:00:54,796
Μη στρίψεις το τιμόνι.
487
01:00:58,336 --> 01:01:01,808
Ο νέος μου επιβάτης.
Πολύ καλύτερα.
488
01:01:01,938 --> 01:01:05,250
- Κάνε στην άκρη!
- Τόνι, τα λέμε στην Ουάσινγκτον.
489
01:01:05,380 --> 01:01:06,997
Άντε γαμήσου!
490
01:01:22,499 --> 01:01:24,701
Σου είπα ότι οδηγεί σαν τρελός.
491
01:01:31,199 --> 01:01:32,699
Πού πήγαν;
492
01:01:43,012 --> 01:01:46,829
- Περίεργο αυτό.
- Πού πήγε ο φίλος σου, Τόνι;
493
01:01:47,923 --> 01:01:52,859
- Μαλακίες κάνει, αυτό είναι όλο.
- Δεν θέλω μαλακίες. Θέλω πίσω τη Τζέσι.
494
01:01:52,989 --> 01:01:55,225
Χαλάρωσε, Λι. Απλώς κάνει φιγούρα.
495
01:01:55,356 --> 01:01:58,859
- Το κορίτσι είναι καλά.
- Πού διάολο το ξέρεις; Τη βλέπεις;
496
01:03:00,294 --> 01:03:01,794
Γαμώτο.
497
01:04:34,450 --> 01:04:38,951
- Πρέπει να πάμε εκεί τώρα.
- Αν πάμε εκεί, θα μας σκοτώσουν.
498
01:04:39,173 --> 01:04:42,865
Όχι. Αυτές δεν είναι κυβερνητικές
δυνάμεις. Όχι εδώ πάνω.
499
01:04:43,013 --> 01:04:45,286
Έχουμε δημοσιογραφικά πάσα.
Είμαστε εντάξει.
500
01:04:45,417 --> 01:04:48,901
Αυτοί οι άνθρωποι δεν θέλουν
να τους βλέπουν τι κάνουν.
501
01:04:50,926 --> 01:04:52,501
Λέγε, Λι.
502
01:04:54,825 --> 01:04:57,215
- Μιλάνε.
- Μάλλον, θέλουν να τους τρομάξουν.
503
01:04:57,345 --> 01:04:59,182
Τους σκότωσαν όλους στο φορτηγό.
504
01:04:59,312 --> 01:05:01,415
Μπορούσαν να ξεκάνουν ολόκληρη πόλη
και θα σταματήσουν τώρα;
505
01:05:01,545 --> 01:05:03,373
Ποιος ξέρει τι πρτώματα είναι αυτά;
506
01:05:03,956 --> 01:05:07,505
- Είναι πτώματα με στολή;
- Όχι.
507
01:05:09,868 --> 01:05:10,871
Πάω.
508
01:05:11,021 --> 01:05:12,460
- Έρχομαι μαζί σου.
- Κι εγώ.
509
01:05:12,591 --> 01:05:16,533
Όλα μου τα ένστικτα λένε
ότι αυτό είναι θάνατος.
510
01:05:17,003 --> 01:05:20,300
Εσύ μείνε. Είσαι γέρος
και δεν μπορείς να τρέξεις.
511
01:05:21,362 --> 01:05:24,952
Γαμώτο. Γαμώ!
512
01:05:29,671 --> 01:05:32,564
- Μίλα εσύ.
- Εντάξει.
513
01:05:45,756 --> 01:05:48,021
Κρέμεται ένα εκεί.
514
01:05:54,831 --> 01:05:56,331
Γεια σας, παιδιά.
515
01:06:01,318 --> 01:06:02,903
Τι συμβαίνει;
516
01:06:07,426 --> 01:06:10,566
Μάλλον, κάποια παρεξήγηση υπάρχει εδώ.
517
01:06:10,719 --> 01:06:12,737
- Σοβαρά;
- Ναι.
518
01:06:13,548 --> 01:06:16,506
Αυτοί εδώ είναι συνάδελφοί μου.
519
01:06:23,567 --> 01:06:26,738
- Τι συνάδελφοι;
- Δημοσιογράφοι.
520
01:06:27,468 --> 01:06:29,494
Είμαστε περαστικοί.
521
01:06:30,885 --> 01:06:33,358
- Που πάτε;
- Στο Σάρλοτσβιλ.
522
01:06:33,854 --> 01:06:35,354
Σάρλοτσβιλ;
523
01:06:39,098 --> 01:06:40,711
Τι έχει στο Σάρλοτσβιλ;
524
01:06:41,702 --> 01:06:44,477
Καλή πεζοπορία, απ' ότι ακούω.
525
01:06:49,062 --> 01:06:53,360
Κάνουμε ρεπορτάζ για την
πανεπιστημιούπολη εκεί.
526
01:06:54,190 --> 01:06:57,035
Ξεκίνησαν ένα νέο πρόγραμμα.
Ανοίγουν ξανά το σχολείο.
527
01:06:57,165 --> 01:07:00,984
Και είναι σουρεαλιστικά καλό ρεπορτάζ.
528
01:07:03,107 --> 01:07:06,124
Και υποθέτω ότι όλοι
το χρειαζόμαστε αυτό. Σωστά;
529
01:07:13,649 --> 01:07:15,149
Ναι.
530
01:07:18,581 --> 01:07:20,918
- Αυτός είναι συνάδελφός σου;
- Ναι.
531
01:07:21,049 --> 01:07:22,722
- Αυτός εδώ;
- Ναι, είναι...
532
01:07:24,699 --> 01:07:26,234
Αυτός;
533
01:07:38,332 --> 01:07:39,838
Κύριε.
534
01:07:43,723 --> 01:07:45,223
Τι;
535
01:07:46,087 --> 01:07:48,687
- Τι;
- Σε παρακαλώ.
536
01:07:48,817 --> 01:07:51,054
- Παρακαλάς τι;
- Σε παρακαλώ.
537
01:07:51,184 --> 01:07:54,024
- Μίλα.
- Είμαστε Αμερικανοί δημοσιογράφοι.
538
01:07:54,154 --> 01:07:56,983
- Μου το είπες ήδη.
- Εμείς...
539
01:07:57,684 --> 01:08:01,121
- Δουλεύουμε στο Reuters.
- Το Reuters δεν μοιάζει αμερικανικό.
540
01:08:01,399 --> 01:08:04,512
- Είναι πρακτορείο ειδήσεων.
- Ξέρω τι είναι το Reuters.
541
01:08:04,643 --> 01:08:07,301
- Απλά λέω...
- Τι λες;
542
01:08:07,431 --> 01:08:09,313
Είμαστε Αμερικανοί, εντάξει;
543
01:08:11,614 --> 01:08:14,562
Εντάξει. Τι είδους Αμερικανοί είστε;
544
01:08:18,808 --> 01:08:20,952
Απ' την Κεντρική Αμερική,
Νότια Αμερική;
545
01:08:28,284 --> 01:08:29,784
Τι;
546
01:08:31,826 --> 01:08:34,673
- Απ' τη Φλόριντα.
- Φλόριντα;
547
01:08:36,402 --> 01:08:37,902
Κεντρική;
548
01:08:48,233 --> 01:08:49,912
Εσύ από πού είσαι;
549
01:08:54,568 --> 01:08:56,168
Πες του, Τζέσι.
550
01:08:59,348 --> 01:09:01,610
- Απ' το Μιζούρι.
- Μιζούρι;
551
01:09:04,390 --> 01:09:06,252
Η πολιτεία "Show-Me".
552
01:09:07,282 --> 01:09:09,647
- Ναι.
- Ξέρεις ότι τη λένε έτσι;
553
01:09:10,198 --> 01:09:13,309
- Ναι.
- Γιατί τη λένε πολιτεία "Show-Me";
554
01:09:15,576 --> 01:09:17,076
Δεν ξέρω.
555
01:09:17,528 --> 01:09:19,028
Δεν ξέρεις;
556
01:09:23,945 --> 01:09:25,445
Είναι αμερικανικό.
557
01:09:25,774 --> 01:09:28,133
Είναι αμερικανικό 100%.
558
01:09:32,684 --> 01:09:34,302
Εσύ από πού είσαι;
559
01:09:36,020 --> 01:09:37,520
Κολοράντο.
560
01:09:37,993 --> 01:09:39,493
Κολοράντο.
561
01:09:41,491 --> 01:09:43,188
Κολοράντο, Μιζούρι.
562
01:09:46,498 --> 01:09:48,127
Αυτό ακριβώς εννοώ.
563
01:09:48,525 --> 01:09:50,180
Είναι αμερικανικό.
564
01:09:59,196 --> 01:10:01,096
Ποιος είναι αυτός που κρύβεται;
565
01:10:01,642 --> 01:10:03,302
Φίλε.
566
01:10:05,065 --> 01:10:07,030
Εσύ από πού είσαι;
567
01:10:10,421 --> 01:10:12,067
Από πού είσαι;
568
01:10:13,783 --> 01:10:16,324
Δεν μιλάς; Είσαι μουγγός;
569
01:10:19,662 --> 01:10:21,667
Δεν μιλάς αγγλικά;
570
01:10:23,437 --> 01:10:25,224
Μιλάς;
571
01:10:26,148 --> 01:10:27,648
Εντάξει.
572
01:10:31,042 --> 01:10:33,748
Μίλα και πες από πού είσαι.
573
01:10:33,878 --> 01:10:37,073
Μόνο να είναι ξεκάθαρα αγγλικά. Εντάξει;
574
01:10:39,486 --> 01:10:40,986
Από πού είσαι;
575
01:10:41,719 --> 01:10:43,902
Απ' το Χονγκ Κονγκ.
576
01:10:44,799 --> 01:10:46,363
Κίνα;
577
01:10:48,160 --> 01:10:49,660
Κίνα.
578
01:10:52,498 --> 01:10:55,005
- Τι;
- Σταμάτα, εντάξει;
579
01:10:56,093 --> 01:10:59,146
Ποιος στο διάολο νομίζεις ότι είσαι;
580
01:11:11,494 --> 01:11:15,095
Μπείτε μέσα τώρα!
581
01:11:56,125 --> 01:11:57,627
Πάμε!
582
01:13:00,737 --> 01:13:03,232
- Πρέπει να σταματήσουμε.
- Τι λες;
583
01:13:03,362 --> 01:13:04,701
Δεν μπορώ να οδηγήσω.
584
01:13:04,831 --> 01:13:08,132
- Δεν σταματάμε. Πρέπει να οδηγήσεις.
- Δεν μπορώ.
585
01:13:08,601 --> 01:13:10,452
Τον χτύπησαν. Αιμορραγεί.
586
01:13:11,064 --> 01:13:14,267
Όχι, όχι, όχι! Γαμώτο!
587
01:13:17,765 --> 01:13:19,641
Βγες έξω.
588
01:13:21,349 --> 01:13:22,918
Έλα.
589
01:13:44,925 --> 01:13:46,425
Γαμώτο!
590
01:17:33,911 --> 01:17:37,183
ΔΙΑΓΡΑΦΗ
591
01:17:51,534 --> 01:17:54,019
- Μόλις μάθαμε για τον Σάμι.
- Και τους άλλους δυο.
592
01:17:54,149 --> 01:17:56,961
Τόνι και Μποχάι, τα ονόματά τους.
593
01:17:57,091 --> 01:17:59,937
Λι, πραγματικά λυπάμαι.
Ξέρω τι ήταν για σένα.
594
01:18:00,528 --> 01:18:03,314
- Κωλοκατάσταση.
- Μεγάλη.
595
01:18:03,502 --> 01:18:05,596
Τεράστια κωλοκατάσταση.
596
01:18:06,032 --> 01:18:09,271
Άκου τώρα τι έχουν να πουν
αυτοί οι δύο καριόληδες.
597
01:18:09,424 --> 01:18:11,825
Τζο, προσπαθώ να μιλήσω
στη Λι για τον Σάμι.
598
01:18:11,958 --> 01:18:14,643
Το άκουσα.
Τα συλλυπητήριά σας σημαίνουν πολλά.
599
01:18:14,773 --> 01:18:17,307
Τώρα πες της.
600
01:18:18,405 --> 01:18:20,897
Αγαπούσαμε τον Σάμι.
Όλοι τον αγαπούσαν.
601
01:18:22,142 --> 01:18:23,754
Ευχαριστώ, Άνια.
602
01:18:24,488 --> 01:18:26,764
Οι Δυτικές Δυνάμεις
πάνε στην Ουάσινγκτον.
603
01:18:26,955 --> 01:18:31,221
Νωρίτερα σήμερα, η κυβέρνηση
και ο στρατός, ουσιαστικά παραδόθηκαν.
604
01:18:33,572 --> 01:18:35,721
Ναι, είναι αλήθεια.
605
01:18:36,489 --> 01:18:38,267
Αυτή είναι η μόνη προστασία τώρα.
606
01:18:38,397 --> 01:18:41,125
Λίγοι στρατιώτες
και κάτι μυστικοί πράκτορες.
607
01:18:41,609 --> 01:18:45,476
- Οι Δυτικές Δυνάμεις μπουκάρουν σε λίγο.
- Αργήσαμε πολύ.
608
01:18:45,606 --> 01:18:50,307
Χάσαμε το ρεπορτάζ.
Και ο Σάμι πέθανε άδικα.
609
01:19:30,372 --> 01:19:31,872
Πού είναι ο Τζο;
610
01:19:32,480 --> 01:19:34,121
Προσπαθεί να το χωνέψει.
611
01:19:39,020 --> 01:19:40,520
Κι εγώ το ίδιο.
612
01:19:49,878 --> 01:19:52,715
Δεν ήξερα τον Σάμι όσο εσύ, αλλά...
613
01:19:53,234 --> 01:19:54,995
Τον ήξερες.
614
01:19:55,782 --> 01:19:59,539
Ο άνθρωπος που ήσουν μαζί του,
αυτός ήταν.
615
01:20:04,884 --> 01:20:06,826
Ακούγεται άσχημο...
616
01:20:08,019 --> 01:20:10,383
αλλά υπάρχουν πολλοί τρόποι...
617
01:20:11,189 --> 01:20:13,303
που θα μπορούσε να είχε λήξει γι' αυτόν.
618
01:20:13,971 --> 01:20:15,991
Και κάποιοι είναι πολύ χειρότεροι.
619
01:20:17,623 --> 01:20:19,457
Δεν ήθελε να τα παρατήσει.
620
01:20:25,299 --> 01:20:27,111
Τις τελευταίες μέρες...
621
01:20:28,339 --> 01:20:31,177
δεν έχω φοβηθεί ποτέ έτσι.
622
01:20:32,698 --> 01:20:35,482
Και ποτέ δεν έχω νιώσει πιο ζωντανή.
623
01:22:39,713 --> 01:22:43,619
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
624
01:24:06,486 --> 01:24:08,072
Ελεύθερος σκοπευτής!
625
01:24:27,181 --> 01:24:29,547
Κουνηθείτε!
626
01:25:19,759 --> 01:25:21,259
Λι;
627
01:25:23,125 --> 01:25:24,625
Πάμε!
628
01:26:43,326 --> 01:26:45,250
Τρέχα, τρέχα!
629
01:26:49,951 --> 01:26:53,152
Πηγαίνετε πίσω!
Στη θέση σας τώρα!
630
01:27:12,880 --> 01:27:14,380
Πυρ!
631
01:27:35,667 --> 01:27:37,574
Ήρθαμε να βοηθήσουμε.
Τι χρειάζεστε;
632
01:27:37,704 --> 01:27:39,376
Έχουμε δύο στον πύργο.
633
01:27:39,507 --> 01:27:41,608
Μπορούμε να ρίξουμε ένα βλήμα
μέσα απ' τον πύργο.
634
01:27:41,738 --> 01:27:43,559
Καν' το.
635
01:27:43,804 --> 01:27:46,364
Μαζί μου. Παράτα την αυτή.
636
01:27:49,183 --> 01:27:50,966
Λι, κάτω το κεφάλι!
637
01:27:51,581 --> 01:27:54,009
Ποιος πύργος; Σε τίνος τη μεριά;
638
01:28:19,212 --> 01:28:20,712
Κουνηθείτε!
639
01:28:37,528 --> 01:28:41,582
Λι, πρέπει να φύγουμε. Έλα.
640
01:28:55,571 --> 01:28:58,308
Θα ξαναπέσουν. Σπρώξτε το πίσω.
641
01:29:07,592 --> 01:29:09,166
Λι, πάμε!
642
01:29:20,537 --> 01:29:22,471
Έλα εδώ, τώρα!
643
01:29:49,860 --> 01:29:53,007
Θεέ μου. Τόσο κοντά.
644
01:29:57,009 --> 01:29:59,855
Οι Δυτικές Δυνάμεις έχουν φτάσει
στην περίμετρο του Λευκού Οίκου.
645
01:30:00,241 --> 01:30:02,824
Ο Πρόεδρος είναι περικυκλωμένος.
646
01:30:08,251 --> 01:30:10,410
Δώσε μου ένα λεπτό.
Θα το ξαναπάμε.
647
01:30:10,752 --> 01:30:12,640
Έχεις τίποτα καινούργιο;
648
01:30:13,175 --> 01:30:15,840
Στο μνημείο του Λίνκολν. Εσύ;
649
01:30:16,155 --> 01:30:20,163
Κατεβαίνουν από ελικόπτερο
στην ταράτσα του Πενταγώνου.
650
01:30:20,535 --> 01:30:22,537
Μόνο μια ευκαιρία έχουμε.
651
01:30:22,935 --> 01:30:24,470
Ξέρεις ότι είναι εκεί μέσα;
652
01:30:24,600 --> 01:30:27,533
Είχαν πληροφορίες από στρατηγούς
που παραδόθηκαν χθες.
653
01:30:27,682 --> 01:30:30,419
Ο Πρόεδρος είναι σ' αυτό το κτίριο.
654
01:30:32,713 --> 01:30:34,680
Τι ακούτε ότι θα του κάνουν;
655
01:30:34,975 --> 01:30:37,767
Θα τον σκοτώσουν. Όχι σύλληψη.
656
01:30:38,011 --> 01:30:40,584
Όποιος του βάλει πρώτος
ένα όπλο στο κεφάλι.
657
01:30:41,847 --> 01:30:43,347
Λι!
658
01:30:44,606 --> 01:30:47,111
Μην είσαι κακιά
με την καλή φωτογραφία.
659
01:30:51,789 --> 01:30:54,603
Το προεδρικό αμάξι.
Δύο άντρες απ' έξω.
660
01:30:55,732 --> 01:30:57,423
Ο Πρόεδρος κινείται.
661
01:30:58,612 --> 01:31:00,430
Ναι, την κοπανάει.
662
01:31:33,373 --> 01:31:35,146
Η λιμουζίνα!
663
01:31:45,192 --> 01:31:46,811
Πάω στον πόλεμο!
664
01:31:58,898 --> 01:32:04,740
Τ' αμάξι του εμποδίστηκε από Δυτικές
Δυνάμεις στην προσπάθεια να διαφύγει.
665
01:32:08,343 --> 01:32:09,991
Δεν είναι μέσα.
666
01:32:13,717 --> 01:32:15,217
Δεν είναι μέσα.
667
01:32:16,798 --> 01:32:18,298
Τι;
668
01:32:19,696 --> 01:32:21,925
Εντάξει. Πάμε.
669
01:32:22,350 --> 01:32:23,910
- Πάμε, Τζέσι.
- Τι εννοείς;
670
01:32:24,041 --> 01:32:25,667
Πάμε, τώρα!
671
01:32:36,540 --> 01:32:40,105
- Ακολούθα με.
- Νομίζω ότι ο Πρόεδρος φεύγει.
672
01:32:40,507 --> 01:32:42,152
Μην πυροβολείτε.
673
01:33:52,880 --> 01:33:54,546
Αυτό το μέρος είναι άδειο.
674
01:34:04,663 --> 01:34:06,628
Μη μπλέξεις στα πόδια μας.
675
01:34:43,833 --> 01:34:46,767
Πράκτορας της Μυστικής Υπηρεσίας,
Τζόι Μπάτλερ. Είμαι άοπλη.
676
01:34:47,044 --> 01:34:48,656
Θέλω να μιλήσουμε.
677
01:34:49,576 --> 01:34:51,200
Μπείτε.
678
01:34:59,748 --> 01:35:02,596
Θέλω να διαπραγματευτώ
την παράδοση του Προέδρου.
679
01:35:03,582 --> 01:35:06,347
- Εδώ είναι.
- Είστε των Δυτικών Δυνάμεων;
680
01:35:06,949 --> 01:35:08,545
Μάντεψε.
681
01:35:09,482 --> 01:35:12,172
Μπορείτε να εγγυηθείτε
την ασφάλεια του Προέδρου;
682
01:35:12,323 --> 01:35:16,026
Ναι, κυρία μου.
Θα τον φροντίσουμε καλά. Φέρτε τον.
683
01:35:16,157 --> 01:35:18,299
Όχι, μέχρι να συμφωνήσουμε τους όρους.
684
01:35:18,429 --> 01:35:20,691
Πρέπει να εγγυηθείτε την ασφαλή
μεταφορά του Προέδρου.
685
01:35:20,822 --> 01:35:23,478
Και εξαγωγή σε ουδέτερο έδαφος.
686
01:35:23,759 --> 01:35:26,137
Γροιλανδία ή Αλάσκα.
687
01:35:26,768 --> 01:35:28,358
Δεν υπάρχουν όροι.
688
01:35:28,488 --> 01:35:31,012
- Φέρτε τον.
- Πρέπει να φύγουμε, λοχία.
689
01:35:31,142 --> 01:35:33,137
Ο Πρόεδρος είναι πρόθυμος...
690
01:35:34,077 --> 01:35:36,592
Γκάντερ! Πόι! Τζακ! Κουνηθείτε!
691
01:35:51,663 --> 01:35:53,163
Πήγαινε.
692
01:36:13,173 --> 01:36:15,925
- Πίσω!
- Τον έπιασα!
693
01:36:26,033 --> 01:36:28,619
Άδειασα! Γεμίζω!
694
01:36:37,961 --> 01:36:39,721
Ρίξτε τα!
695
01:36:42,812 --> 01:36:44,585
Πάμε!
696
01:36:47,117 --> 01:36:49,202
Περιμένετε!
697
01:36:58,275 --> 01:37:01,136
- Αρχηγέ, ελεύθερα!
- Ελήφθη!
698
01:37:04,196 --> 01:37:06,448
- Ελέγξτε.
- Εμπρός.
699
01:37:06,737 --> 01:37:09,042
Κάτερ, περνάω απέναντι.
Οδήγησέ μας.
700
01:37:09,172 --> 01:37:10,575
Τσάρτζερ, αριστερά.
701
01:37:10,706 --> 01:37:13,350
Ακολούθα με. Πάω αριστερά.
Κινείσαι όταν κινούμαι.
702
01:37:14,269 --> 01:37:16,048
- Έτοιμοι;
- Ναι!
703
01:37:16,178 --> 01:37:17,750
Πάμε!
704
01:37:37,138 --> 01:37:38,638
Είσαι καλά;
705
01:37:39,571 --> 01:37:41,071
Πέσε κάτω.
706
01:37:47,572 --> 01:37:50,512
- Φωτοβολίδα!
- Προχωράτε!
707
01:37:50,927 --> 01:37:53,596
Πάμε!
708
01:37:56,006 --> 01:37:57,506
Έτοιμοι.
709
01:37:57,881 --> 01:37:59,509
Χωριστείτε.
710
01:38:06,833 --> 01:38:08,691
Σακίρ! Σακίρ!
711
01:38:09,156 --> 01:38:11,423
Άδειασα. Γεμίζω.
712
01:38:12,730 --> 01:38:14,412
Εντάξει!
713
01:40:02,864 --> 01:40:04,364
Περίμενε!
714
01:40:05,482 --> 01:40:06,982
Περίμενε!
715
01:40:17,347 --> 01:40:18,847
Χρειάζομαι μια φράση.
716
01:40:20,517 --> 01:40:22,844
Μην αφήσεις να με σκοτώσουν.
717
01:40:28,000 --> 01:40:29,676
Αυτό αρκεί.
718
01:40:35,664 --> 01:40:43,053
Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli