1 00:00:40,541 --> 00:00:43,377 我們現在比任何時候都更接近... 2 00:00:44,670 --> 00:00:49,466 我們現在比任何時候都更接近勝利 3 00:00:50,717 --> 00:00:51,718 有些人... 4 00:00:52,803 --> 00:00:56,890 有些人稱之為最偉大的... 5 00:00:58,517 --> 00:01:02,604 有些人稱之為人類史上 6 00:01:02,688 --> 00:01:07,109 最偉大的勝利 7 00:01:15,242 --> 00:01:16,994 有些人稱之為... 8 00:01:20,747 --> 00:01:23,625 我們現在比任何時候都更接近勝利 9 00:01:23,709 --> 00:01:26,628 有些人稱之為軍事行動史上 10 00:01:26,712 --> 00:01:29,339 最偉大的勝利 11 00:01:35,762 --> 00:01:37,514 今天,我宣佈... 12 00:01:37,598 --> 00:01:40,309 由德州和加州組成的... 13 00:01:40,392 --> 00:01:42,436 所謂「西部力量」 14 00:01:42,561 --> 00:01:44,771 已被重創 15 00:01:44,897 --> 00:01:47,191 美國軍方將士... 16 00:01:47,316 --> 00:01:49,651 全力奮戰下 17 00:01:49,735 --> 00:01:51,153 「西部力量」遭受慘敗 18 00:01:52,654 --> 00:01:54,907 德州與加州的聯軍成員 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,492 應知美國政府... 20 00:01:57,576 --> 00:01:59,494 歡迎他們回歸 21 00:01:59,578 --> 00:02:04,208 只要他們的非法分裂主義政府下台 22 00:02:04,291 --> 00:02:07,336 我也在此確認,「佛羅里達聯盟」... 23 00:02:07,419 --> 00:02:09,128 未能成功... 24 00:02:09,213 --> 00:02:12,090 強逼勇敢的加州人民... 25 00:02:12,174 --> 00:02:13,842 加入叛亂 26 00:02:15,010 --> 00:02:17,012 各位美國公民 27 00:02:17,095 --> 00:02:20,682 我們現在比任何時刻更接近歷史性勝利 28 00:02:21,600 --> 00:02:25,229 只差殲滅最後反抗勢力 29 00:02:25,312 --> 00:02:29,024 天佑大家。天佑美國 30 00:02:50,003 --> 00:02:56,093 《美帝崩裂》 31 00:03:06,186 --> 00:03:08,730 ♪柔和的黃色太陽♪ 32 00:03:10,274 --> 00:03:12,693 ♪陽光在空中搖曳♪ 33 00:03:14,278 --> 00:03:16,113 ♪編織奔跑的金色咒語♪ 34 00:03:18,198 --> 00:03:20,659 ♪神奇手指撫弄我的頭髮♪ 35 00:03:22,202 --> 00:03:24,705 ♪神奇手指撫弄我的頭髮♪ 36 00:03:32,212 --> 00:03:34,381 ♪染綠的大海翻起海浪♪ 37 00:03:36,175 --> 00:03:38,510 ♪鹹味的地氈擲在地上♪ 38 00:03:40,262 --> 00:03:42,514 ♪泡沫手指挖出洞穴♪ 39 00:03:44,141 --> 00:03:46,768 ♪愛人在那裡安躺沙灘♪ 40 00:03:48,103 --> 00:03:50,731 ♪愛人在那裡安躺沙灘♪ 41 00:03:51,231 --> 00:03:54,776 水在哪裡?水在哪裡? 42 00:03:57,487 --> 00:03:58,822 我已經等了兩個小時 43 00:04:04,536 --> 00:04:06,663 ♪塗紅我用來進食的嘴唇♪ 44 00:04:06,830 --> 00:04:09,458 我們要水! 45 00:04:09,541 --> 00:04:10,834 我有嬰兒 46 00:04:12,586 --> 00:04:14,838 ♪將手指伸進杯內♪ 47 00:04:15,422 --> 00:04:16,923 ♪將我的心和愛揉進靈魂♪ 48 00:04:17,007 --> 00:04:18,007 李 49 00:04:20,427 --> 00:04:23,138 ♪將我的心和愛揉進靈魂♪ 50 00:04:34,900 --> 00:04:37,194 ♪柔和的黃色太陽♪ 51 00:04:38,111 --> 00:04:39,112 不! 52 00:05:03,762 --> 00:05:05,013 你沒事吧? 53 00:05:15,440 --> 00:05:16,441 救救我! 54 00:05:19,736 --> 00:05:21,280 來吧 55 00:05:22,614 --> 00:05:23,866 你沒事吧? 56 00:05:24,825 --> 00:05:26,076 我的天 57 00:05:26,410 --> 00:05:27,411 -甚麼事? -甚麼事? 58 00:05:27,494 --> 00:05:28,745 你是李史密斯嗎? 59 00:05:30,247 --> 00:05:32,124 實在難以置信 60 00:05:32,916 --> 00:05:35,127 -拿去吧 -不,我不能拿你的背心 61 00:05:35,210 --> 00:05:37,004 拿去,然後穿上 62 00:05:38,797 --> 00:05:40,257 真的謝謝你 63 00:05:41,133 --> 00:05:42,301 快跑! 64 00:07:02,631 --> 00:07:04,299 我們在愛荷華州得梅因醒來 65 00:07:04,758 --> 00:07:06,635 他還戴著我的婚戒 66 00:07:06,718 --> 00:07:08,679 行了! 67 00:07:14,434 --> 00:07:16,812 天啊,無線網路很慢 68 00:07:17,437 --> 00:07:19,189 我打聽到的消息是... 69 00:07:19,273 --> 00:07:20,357 會在7月4日發生 70 00:07:20,440 --> 00:07:21,900 你聽到的... 71 00:07:22,359 --> 00:07:24,945 這裡人人都聽過 72 00:07:25,028 --> 00:07:26,864 森姆,7月4日 73 00:07:26,947 --> 00:07:28,907 這局勢難以挽回 74 00:07:29,783 --> 00:07:32,494 「西部力量」在華盛頓120英里外停下 75 00:07:32,578 --> 00:07:34,621 「佛羅里達聯盟」離那不遠 76 00:07:34,788 --> 00:07:37,249 「西部力量」不是停下,而是暫緩行動 77 00:07:37,332 --> 00:07:39,209 他們的補給線中斷 78 00:07:39,293 --> 00:07:40,752 但雙方會爭先攻佔 79 00:07:40,836 --> 00:07:43,714 叛軍之間缺乏協調 80 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 你等著瞧吧 81 00:07:45,382 --> 00:07:47,593 華盛頓淪陷,他們就會內訌 82 00:07:50,596 --> 00:07:51,763 開甚麼玩笑? 83 00:07:52,806 --> 00:07:53,807 這周每晚都這樣 84 00:07:53,891 --> 00:07:56,185 -啊 -他們會啟動發電機的 85 00:07:56,268 --> 00:07:57,895 差一點就上傳完 86 00:08:03,108 --> 00:08:05,402 你們明天會去哪兒? 87 00:08:07,738 --> 00:08:09,698 先在紐約待一會,還是冒險闖出去? 88 00:08:12,367 --> 00:08:13,410 去死吧 89 00:08:14,828 --> 00:08:17,122 -算吧,祖爾 -你以為這樣就能贏? 90 00:08:17,206 --> 00:08:19,458 難道我健步行能快過你嗎 91 00:08:21,710 --> 00:08:25,255 森姆,我們要去華盛頓 92 00:08:26,256 --> 00:08:28,217 明天一早就去 93 00:08:28,300 --> 00:08:29,551 要去前線吧 94 00:08:29,635 --> 00:08:31,512 不,不去前線 95 00:08:33,013 --> 00:08:34,264 去華盛頓 96 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 甚麼? 97 00:08:43,524 --> 00:08:45,192 我要去給總統拍照 98 00:08:46,735 --> 00:08:48,028 祖爾負責訪問 99 00:08:49,029 --> 00:08:51,281 拍攝及訪問總統? 100 00:08:51,365 --> 00:08:52,741 在華盛頓? 101 00:08:55,202 --> 00:08:56,495 沒錯 102 00:08:56,578 --> 00:08:59,790 這是甚麼鬼話?你們認真的嗎? 103 00:09:01,708 --> 00:09:04,086 首都內對記者格殺勿論 104 00:09:04,169 --> 00:09:06,296 他們把我們當敵人看待 105 00:09:06,380 --> 00:09:09,550 整整14個月,一個採訪也做不到 106 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 你打算怎麼做? 107 00:09:12,094 --> 00:09:15,013 我們要比其他人更早抵達 108 00:09:15,973 --> 00:09:17,307 你想趕著去... 109 00:09:17,391 --> 00:09:19,226 白宮「南草坪」送死嗎? 110 00:09:19,977 --> 00:09:21,728 森姆,7月4日、7月10日 111 00:09:22,271 --> 00:09:24,773 「西岸力量」也好 112 00:09:24,898 --> 00:09:27,025 「波特蘭共黨」也好,都是一樣 113 00:09:27,818 --> 00:09:31,113 華盛頓正在淪陷,總統已被困一個月 114 00:09:32,990 --> 00:09:34,825 只有他的採訪能成為新聞 115 00:09:34,992 --> 00:09:37,452 沒法刊登就不算新聞 116 00:09:39,955 --> 00:09:41,957 李,我能勸你別去送死嗎? 117 00:09:44,918 --> 00:09:46,378 你會如何安排路線? 118 00:09:46,461 --> 00:09:47,754 根本無直路可走 119 00:09:47,838 --> 00:09:51,216 州際公路被焚毀,又無法靠近費城 120 00:09:51,300 --> 00:09:53,260 所以你得往西走,可能要到匹茲堡 121 00:09:53,343 --> 00:09:55,596 然後從西維吉尼亞州繞道 122 00:09:56,889 --> 00:09:59,892 森姆,你已經想好路線了,不是嗎? 123 00:10:02,311 --> 00:10:05,689 對,我也打算自己去那邊看看 124 00:10:05,772 --> 00:10:08,192 -我就猜到 -華盛頓不行 125 00:10:08,275 --> 00:10:10,903 我可不想參與你的自殺行動 126 00:10:10,986 --> 00:10:13,322 我要去夏洛特維爾做前線報導 127 00:10:13,405 --> 00:10:14,823 -森姆 -聽我說 128 00:10:14,907 --> 00:10:16,158 因為我是競爭對手... 129 00:10:16,241 --> 00:10:17,910 你不是競爭對手 130 00:10:17,993 --> 00:10:19,912 你認為我會在乎你和留在... 131 00:10:19,995 --> 00:10:20,996 《紐約時報》的那些人? 132 00:10:24,208 --> 00:10:25,918 你們是擔心我上了年紀 133 00:10:26,960 --> 00:10:28,128 行動緩慢 134 00:10:30,172 --> 00:10:31,340 難道你不是嗎? 135 00:10:32,299 --> 00:10:33,800 當然 136 00:10:33,884 --> 00:10:35,010 是的 137 00:10:35,928 --> 00:10:36,970 不過... 138 00:10:39,973 --> 00:10:42,601 你一定要我解釋為何非去不可嗎? 139 00:10:44,394 --> 00:10:47,689 這裡有一半人都想到前線採訪 140 00:10:47,773 --> 00:10:48,815 二十四小時內會出發 141 00:10:48,941 --> 00:10:52,736 難道你要我在這裡求人讓我搭順風車嗎? 142 00:10:55,989 --> 00:11:00,661 我要上樓了,完成上傳後就去睡覺 143 00:11:00,744 --> 00:11:03,038 希望醒來時就可以出發 144 00:11:07,167 --> 00:11:08,210 我投票表決 145 00:11:09,419 --> 00:11:11,547 森姆想搭順風車的話,我沒所謂 146 00:11:11,630 --> 00:11:13,006 你們兩個自己決定吧 147 00:11:13,507 --> 00:11:14,508 李,謝謝你 148 00:11:15,759 --> 00:11:16,760 謝謝你,李 149 00:11:17,511 --> 00:11:18,512 讓我來做醜人 150 00:11:21,473 --> 00:11:22,850 小姐,我提提你 151 00:11:22,933 --> 00:11:25,310 電梯有時會停電 152 00:11:25,394 --> 00:11:26,895 可能會對你造成延誤 153 00:11:27,729 --> 00:11:28,772 延誤? 154 00:11:28,856 --> 00:11:30,482 這裡有樓梯可供使用 155 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 我住十樓 156 00:11:34,653 --> 00:11:35,988 隨便你吧 157 00:11:42,828 --> 00:11:43,871 史密斯小姐? 158 00:11:45,581 --> 00:11:47,040 是我 159 00:11:48,250 --> 00:11:49,543 你還記得我嗎? 160 00:11:50,127 --> 00:11:51,628 記得,你怎麼知道我... 161 00:11:51,712 --> 00:11:55,549 我不是故意跟蹤你的,但是... 162 00:11:55,632 --> 00:11:57,551 我知道很多記者住這家酒店 163 00:11:57,634 --> 00:12:01,180 我只是想道謝 164 00:12:01,263 --> 00:12:03,348 把這個還給你 165 00:12:03,849 --> 00:12:06,018 沒關係,收下吧 166 00:12:06,101 --> 00:12:07,102 -不過... -收下吧 167 00:12:07,186 --> 00:12:08,520 然後去買個頭盔 168 00:12:08,604 --> 00:12:10,189 還有防彈衣,知道嗎? 169 00:12:10,272 --> 00:12:12,107 如果你想參與更多這種採訪的話 170 00:12:12,232 --> 00:12:13,775 嗯,我正打算這麼做 171 00:12:13,859 --> 00:12:16,987 我是攝影師,更想成為戰地攝影記者 172 00:12:18,739 --> 00:12:21,658 對了,你跟我的偶像同名 173 00:12:21,742 --> 00:12:23,160 李美納 174 00:12:23,243 --> 00:12:24,953 她是第一批進入... 175 00:12:25,037 --> 00:12:26,371 「達豪集中營」的攝影記者 176 00:12:26,455 --> 00:12:27,497 聽過她的事嗎? 177 00:12:27,581 --> 00:12:29,708 是,我知道李美納是誰 178 00:12:29,791 --> 00:12:30,834 當然 179 00:12:30,918 --> 00:12:35,172 但我想說,你也是我的偶像之一 180 00:12:35,797 --> 00:12:38,967 還同名呢 181 00:12:39,801 --> 00:12:40,802 嗯 182 00:12:40,886 --> 00:12:42,888 謝謝你,有很多人像我一樣 183 00:12:45,349 --> 00:12:47,559 -你叫甚麼名字 -積絲 184 00:12:48,227 --> 00:12:49,228 積絲科林 185 00:12:49,645 --> 00:12:53,524 那麼,積絲,我現在得去爬十層樓 186 00:12:54,983 --> 00:12:56,735 但是,若下次再見到你 187 00:12:57,444 --> 00:12:59,988 你最好穿防彈衣,而不是螢光衣 188 00:13:02,032 --> 00:13:03,033 知道了 189 00:15:13,997 --> 00:15:14,998 我們來談談 190 00:15:16,667 --> 00:15:18,794 那女孩怎麼會在這裡? 191 00:15:19,628 --> 00:15:22,464 這樣的,她昨晚來搭枱 192 00:15:22,548 --> 00:15:24,508 你去睡覺後,我們聊天,然後... 193 00:15:25,259 --> 00:15:26,677 她很夠膽 194 00:15:27,261 --> 00:15:28,303 想跟著一起去 195 00:15:29,471 --> 00:15:31,265 所以她會跟我們一起去? 196 00:15:31,348 --> 00:15:33,350 李,你也讓森姆跟著 197 00:15:33,475 --> 00:15:37,521 你認為他能在子彈橫飛時保護自己嗎? 198 00:15:37,980 --> 00:15:39,439 她只是個孩子,你沒看清楚? 199 00:15:40,190 --> 00:15:41,275 她也有23歲了吧 200 00:15:41,358 --> 00:15:44,778 她想做我們所做的事。她想做你做的事 201 00:15:46,655 --> 00:15:48,031 凡事都有開始 202 00:15:49,116 --> 00:15:50,826 那時候你大她很多嗎? 203 00:15:59,793 --> 00:16:03,046 無論如何,她只能去到夏洛特維爾 204 00:16:10,512 --> 00:16:13,015 知道了,出發吧 205 00:16:13,390 --> 00:16:17,102 『距離華盛頓857英里』 206 00:16:29,531 --> 00:16:31,783 ♪升空吧,升空吧美國♪ 207 00:16:34,953 --> 00:16:37,623 ♪向下開槍,我正在路上♪ 208 00:16:45,756 --> 00:16:48,383 ♪電視明星到處遊歷♪ 209 00:16:50,802 --> 00:16:52,137 你可不想錯過這個 210 00:16:52,971 --> 00:16:55,140 ♪乘著殺手的車到處遊歷♪ 211 00:17:00,145 --> 00:17:02,814 ♪那是1977年♪ 212 00:17:05,651 --> 00:17:07,903 ♪全國正在整修♪ 213 00:17:10,989 --> 00:17:13,282 ♪這是世界末日,世界末日♪ 214 00:17:15,536 --> 00:17:16,744 ♪噢♪ 215 00:17:25,546 --> 00:17:27,631 ♪到處遊歷,興奮遊歷♪ 216 00:17:32,719 --> 00:17:35,180 ♪與我的寶貝到處遊歷♪ 217 00:17:39,935 --> 00:17:42,563 ♪坐著69年雪佛蘭到處遊歷♪ 218 00:17:47,109 --> 00:17:49,695 ♪在高架公路加快速度♪ 219 00:17:54,324 --> 00:17:56,535 ♪時速100哩♪ 220 00:18:01,415 --> 00:18:02,624 ♪快要撞毀♪ 221 00:18:04,877 --> 00:18:06,253 ♪快要死去♪ 222 00:18:09,673 --> 00:18:11,049 ♪噢♪ 223 00:18:11,884 --> 00:18:14,469 總統先生,你有否對第三個任期內的... 224 00:18:14,553 --> 00:18:16,847 任何措施感到後悔? 225 00:18:16,930 --> 00:18:18,724 森姆,我不會對他手下留情的 226 00:18:19,391 --> 00:18:22,519 總統先生,你是否仍覺得解散... 227 00:18:22,603 --> 00:18:23,937 「聯邦調查局」是明智之舉? 228 00:18:24,021 --> 00:18:25,689 被動式攻擊 229 00:18:25,814 --> 00:18:30,485 總統先生,你後悔空襲美國公民嗎? 230 00:18:30,569 --> 00:18:32,154 終於進入正題了 231 00:18:32,279 --> 00:18:33,822 要確保你在他們... 232 00:18:33,906 --> 00:18:35,908 中斷訪問之前來得及問 233 00:18:39,369 --> 00:18:40,996 前面有個油站 234 00:18:43,040 --> 00:18:44,208 似乎還開著 235 00:18:49,171 --> 00:18:50,797 我們有大半箱汽油 236 00:18:58,597 --> 00:19:00,015 你認為呢? 237 00:19:03,060 --> 00:19:05,437 別錯過任何能入油的機會 238 00:19:05,812 --> 00:19:07,022 好 239 00:19:34,675 --> 00:19:36,176 有甚麼幫到你? 240 00:19:36,260 --> 00:19:37,719 只是想入油 241 00:19:40,597 --> 00:19:42,057 有本地燃油許可證嗎? 242 00:19:43,141 --> 00:19:46,061 沒有,我們...其實只是路過這裡 243 00:19:48,021 --> 00:19:49,106 抱歉,幫不到你 244 00:19:50,691 --> 00:19:51,900 我們可以付錢 245 00:19:52,734 --> 00:19:54,444 本來就不是免費的 246 00:19:54,862 --> 00:19:56,029 會物超所值的 247 00:19:56,154 --> 00:19:57,281 物超所值是甚麼意思? 248 00:19:57,364 --> 00:19:58,448 三百塊 249 00:19:59,241 --> 00:20:00,784 半個油箱,再加兩罐 250 00:20:03,120 --> 00:20:04,580 三百塊只夠買一份三文治 251 00:20:05,330 --> 00:20:07,666 我們有火腿或芝士口味的 252 00:20:08,458 --> 00:20:09,877 三百塊加幣 253 00:20:14,047 --> 00:20:15,048 成交 254 00:20:22,472 --> 00:20:23,807 喂 255 00:20:23,891 --> 00:20:24,892 出來伸展一下嗎? 256 00:20:24,975 --> 00:20:26,935 不,我剛才在路上看到一些東西 257 00:20:27,561 --> 00:20:28,770 我們不會逗留很久 258 00:20:29,563 --> 00:20:30,564 知道了 259 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 沒事吧? 260 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 是的,沒事 261 00:22:05,534 --> 00:22:08,704 我跟她說過了,想看的話隨便她 262 00:22:11,874 --> 00:22:13,834 -他們是甚麼人? -小偷 263 00:22:14,543 --> 00:22:15,711 我是有孩子的 264 00:22:17,838 --> 00:22:18,881 我認識那個人 265 00:22:21,300 --> 00:22:22,301 一起上過高中 266 00:22:24,219 --> 00:22:25,304 他很少跟我說話 267 00:22:27,598 --> 00:22:28,891 現在話可多了 268 00:22:32,186 --> 00:22:34,730 我們已經討論了兩天該如何處置他們 269 00:22:36,440 --> 00:22:37,441 還是毫無進展 270 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 這樣吧 271 00:22:44,448 --> 00:22:46,408 不如你來幫我們解脫 272 00:22:46,491 --> 00:22:47,534 你來做決定 273 00:22:48,285 --> 00:22:49,578 我應該向他們開槍 274 00:22:51,622 --> 00:22:53,290 還是多揍他們幾下 275 00:22:55,209 --> 00:22:56,210 把他們綁在前面 276 00:22:57,336 --> 00:22:58,670 幾天後才放他們走 277 00:23:07,137 --> 00:23:08,180 不如擲硬幣決定吧 278 00:23:11,308 --> 00:23:13,477 你可以跟他們站在一起嗎? 279 00:23:14,394 --> 00:23:15,395 -跟他們站在一起? -是的 280 00:23:20,067 --> 00:23:21,443 我想給你拍張照片 281 00:23:30,619 --> 00:23:31,620 好啊 282 00:23:32,037 --> 00:23:33,038 站那裡嗎? 283 00:23:33,789 --> 00:23:34,790 是的 284 00:23:35,457 --> 00:23:36,834 你要我站哪裡? 285 00:23:37,709 --> 00:23:40,337 在他們中間 286 00:23:41,713 --> 00:23:42,798 知道了 287 00:23:48,220 --> 00:23:49,555 我沒拍照 288 00:23:50,722 --> 00:23:52,516 一張也沒拍 289 00:23:52,599 --> 00:23:53,934 甚至不記得拍 290 00:23:54,017 --> 00:23:56,812 我身上帶著相機,天啊 291 00:23:56,895 --> 00:23:59,356 我為何不直接叫他別向他們開槍? 292 00:23:59,439 --> 00:24:00,607 他們遲早會被殺 293 00:24:00,691 --> 00:24:02,651 -你又怎麼知道 -他不知道 294 00:24:02,734 --> 00:24:04,027 但這不是重點 295 00:24:05,320 --> 00:24:08,574 一旦你開始問自己這些問題,就會永無止境 296 00:24:08,657 --> 00:24:09,783 所以我們都不問 297 00:24:09,867 --> 00:24:12,369 我們記錄下來,讓其他人來問 298 00:24:12,452 --> 00:24:14,413 想當記者嗎?這就是你的工作 299 00:24:14,496 --> 00:24:16,206 -喂,李 -怎麼了? 300 00:24:16,290 --> 00:24:17,624 夠了 301 00:24:17,708 --> 00:24:19,293 我說錯甚麼了嗎? 302 00:24:19,376 --> 00:24:21,795 我沒說是錯,她只是嚇壞了 303 00:24:21,879 --> 00:24:23,839 李才不懂甚麼叫嚇壞 304 00:24:23,964 --> 00:24:27,217 甚麼?我不是已在保護她嗎? 305 00:24:27,301 --> 00:24:29,928 你是那個讓她上車的白癡 306 00:24:31,388 --> 00:24:33,974 那裡所發生的事,比起我們即將面對的... 307 00:24:34,057 --> 00:24:35,309 根本不算甚麼 308 00:24:35,392 --> 00:24:36,935 你必須明白... 309 00:24:38,979 --> 00:24:40,230 該死,她哭了 310 00:24:42,065 --> 00:24:44,484 後座變了幼稚園 311 00:24:45,319 --> 00:24:46,820 還有老人院 312 00:24:47,529 --> 00:24:48,822 到底怎麼搞的? 313 00:24:48,906 --> 00:24:50,949 李,到底怎麼了? 314 00:24:51,033 --> 00:24:52,284 李說得對 315 00:24:56,580 --> 00:24:58,248 我不會再犯這種錯誤 316 00:25:06,465 --> 00:25:10,802 所謂和平峰會的條款,只能被拒絕 317 00:25:10,886 --> 00:25:13,972 所有思想正常的美國人都拒絕了 318 00:25:16,225 --> 00:25:19,144 對於分裂主義者,我只說這一點 319 00:25:20,771 --> 00:25:25,484 我謹宣誓效忠國旗及它所代表的美國 320 00:25:28,070 --> 00:25:31,490 我們準備好履行父輩的承諾 321 00:25:31,740 --> 00:25:34,535 效忠國旗,效忠國家 322 00:25:36,203 --> 00:25:37,621 效忠上帝 323 00:25:41,667 --> 00:25:43,043 在這裡停一下 324 00:25:44,503 --> 00:25:46,421 這裡似能夠小休嗎? 325 00:25:46,505 --> 00:25:47,673 停車吧 326 00:26:02,646 --> 00:26:03,814 跟我來 327 00:26:05,440 --> 00:26:08,443 『記者』 328 00:26:08,569 --> 00:26:09,570 跟我來 329 00:26:45,439 --> 00:26:46,440 拍下來 330 00:26:49,067 --> 00:26:50,611 -拍直升機嗎? -是的 331 00:26:51,904 --> 00:26:53,071 畫面會很震撼 332 00:27:22,017 --> 00:27:23,060 FE2系列 333 00:27:23,769 --> 00:27:25,479 很少見的 334 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 是的 335 00:27:27,231 --> 00:27:28,690 其實是我老爸的相機 336 00:27:30,609 --> 00:27:32,444 別擔心,他還活著 337 00:27:32,528 --> 00:27:33,654 他... 338 00:27:34,029 --> 00:27:35,531 只是留在密蘇里州的農場 339 00:27:35,614 --> 00:27:37,241 假裝沒戰事發生 340 00:27:54,049 --> 00:27:55,050 李 341 00:27:56,426 --> 00:27:59,805 很抱歉硬要加入你們團隊 342 00:27:59,888 --> 00:28:01,557 我知道你很生氣 343 00:28:01,640 --> 00:28:04,059 我知道你認為我懂個屁,但是... 344 00:28:04,142 --> 00:28:06,645 積絲,我沒為這件事生氣 345 00:28:06,728 --> 00:28:09,273 我懶理你做甚麼或到底懂多少 346 00:28:09,356 --> 00:28:11,066 是的,但你在生我的氣 347 00:28:12,025 --> 00:28:15,654 這件事無論怎麼看都是錯誤 348 00:28:16,655 --> 00:28:18,615 我知道,因為都是我的錯 349 00:28:19,491 --> 00:28:20,784 祖爾和森姆也有錯 350 00:28:22,077 --> 00:28:23,453 -這是我的選擇 -好的 351 00:28:24,955 --> 00:28:26,582 我會記住這點 352 00:28:26,665 --> 00:28:30,043 你嚇傻了、被炸開、被槍殺,都與人無尤 353 00:28:33,881 --> 00:28:36,633 我被槍殺的話,你會拍下那一刻嗎? 354 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 你認為呢? 355 00:28:50,606 --> 00:28:54,276 『距離華盛頓508英里』 356 00:28:54,985 --> 00:28:57,404 每次我從戰區活著回來 357 00:28:58,030 --> 00:28:59,406 帶著拍到的照片 358 00:29:00,699 --> 00:29:02,576 我都認為自己是在警告家鄉 359 00:29:04,077 --> 00:29:05,078 「別重蹈覆轍」 360 00:29:06,622 --> 00:29:08,332 但還是落到這田地 361 00:29:10,959 --> 00:29:13,045 這就是存在主義 362 00:29:13,629 --> 00:29:14,838 甚麼存在主義? 363 00:29:15,172 --> 00:29:16,465 你怎麼了? 364 00:29:20,594 --> 00:29:22,471 森姆,別擔心我 365 00:29:25,933 --> 00:29:28,894 我能說說你在她那個年紀的樣子嗎? 366 00:29:31,063 --> 00:29:32,397 我跟她沒甚麼不同吧? 367 00:29:32,481 --> 00:29:33,690 確實沒多大不同 368 00:29:34,149 --> 00:29:35,484 你認為自己對她很苛刻 369 00:29:35,567 --> 00:29:37,653 我反而認為你對自己很苛刻 370 00:29:38,695 --> 00:29:40,948 -好吧,作家 -真是的,李 371 00:29:41,031 --> 00:29:42,282 夠了 372 00:29:42,991 --> 00:29:44,368 我只是在說實話 373 00:29:44,451 --> 00:29:46,912 我要聲明,我確為那女孩擔心 374 00:29:47,829 --> 00:29:49,581 然而我也擔心你 375 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 你為甚麼擔心李呢? 376 00:29:55,838 --> 00:29:58,549 李對新聞的力量失去了信心 377 00:29:59,424 --> 00:30:01,385 國家如今的狀況已證明這點 378 00:30:01,969 --> 00:30:04,054 森姆,我無法回答那個問題 379 00:30:04,555 --> 00:30:05,848 但我可以告訴你 380 00:30:06,849 --> 00:30:08,058 這場戰火 381 00:30:08,934 --> 00:30:11,436 讓我感到他媽的難受 382 00:30:13,438 --> 00:30:15,232 看著那鬼東西炸亮天空 383 00:30:15,732 --> 00:30:16,984 這不關我們的事 384 00:30:17,526 --> 00:30:18,610 對啊 385 00:30:19,278 --> 00:30:21,864 但你知道的,在轟炸中 386 00:30:22,489 --> 00:30:24,658 我們根本無法在深夜靠近那些地方 387 00:30:25,450 --> 00:30:26,451 黎明時刻怎樣? 388 00:30:28,370 --> 00:30:30,414 如果他們還在的話,我們就去看看 389 00:30:37,045 --> 00:30:38,046 好啊 390 00:30:45,345 --> 00:30:46,346 謝謝 391 00:31:17,127 --> 00:31:18,170 明天行動 392 00:31:20,714 --> 00:31:21,798 我們要去那裡嗎? 393 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 是的 394 00:31:27,304 --> 00:31:28,305 但沒你的份 395 00:31:29,056 --> 00:31:30,307 你要... 396 00:31:30,390 --> 00:31:31,642 你必須留下來 397 00:31:33,519 --> 00:31:34,811 我不想留下 398 00:31:34,895 --> 00:31:35,938 你必須留下來 399 00:31:37,648 --> 00:31:39,691 我不會留下來 400 00:31:43,195 --> 00:31:44,321 你該看看自己的臉 401 00:31:46,156 --> 00:31:48,200 內心很糾結,對嗎? 402 00:31:50,577 --> 00:31:52,621 今晚根本睡不著 403 00:31:54,039 --> 00:31:55,082 我的忠告是 404 00:31:55,791 --> 00:31:57,793 別旨意入睡了 405 00:31:57,876 --> 00:31:59,419 如果你可入睡,那就是... 406 00:32:00,003 --> 00:32:01,171 一個美麗的驚喜 407 00:32:05,843 --> 00:32:06,969 你要去睡了嗎? 408 00:32:10,639 --> 00:32:12,182 我有過期的安眠藥 409 00:32:15,811 --> 00:32:17,354 我有很多,要的話可以給你一些 410 00:32:18,397 --> 00:32:19,606 不,我不需要 411 00:32:20,357 --> 00:32:22,818 我也可以跟你一起等 412 00:32:24,194 --> 00:32:25,195 陪著你 413 00:32:27,614 --> 00:32:29,032 不,我... 414 00:32:30,158 --> 00:32:33,370 我不想成為負擔或甚麼的 415 00:32:37,499 --> 00:32:38,500 好 416 00:32:42,337 --> 00:32:43,881 不過說實話 417 00:32:43,964 --> 00:32:47,634 感到害怕的話就叫醒我 418 00:32:49,052 --> 00:32:50,596 總不能讓你一個人擔驚受怕 419 00:32:54,892 --> 00:32:55,976 祖爾,謝謝你 420 00:32:57,603 --> 00:32:58,645 靚女,別客氣 421 00:34:06,171 --> 00:34:07,172 趴下! 422 00:34:07,589 --> 00:34:08,757 我說向大樓進攻! 423 00:34:09,299 --> 00:34:10,759 不!頂! 424 00:34:13,428 --> 00:34:14,679 走吧! 425 00:34:18,433 --> 00:34:19,685 讓我出去! 426 00:34:20,768 --> 00:34:23,480 我命令向大樓進攻! 427 00:34:23,563 --> 00:34:24,690 收到 428 00:34:26,733 --> 00:34:28,277 快想辦法! 429 00:34:29,444 --> 00:34:30,487 準備跑過來 430 00:34:30,571 --> 00:34:32,489 -準備煙霧彈 -快救我! 431 00:34:36,451 --> 00:34:37,870 -頂! -放煙霧彈! 432 00:34:42,206 --> 00:34:45,002 倒數三下,三,二,一 433 00:34:45,085 --> 00:34:46,253 掩護我! 434 00:34:58,473 --> 00:35:00,601 -頂! -麥克倒下了 435 00:35:01,518 --> 00:35:02,561 你還好嗎? 436 00:35:02,644 --> 00:35:04,021 -我會被擊中! -快去幫他! 437 00:35:04,146 --> 00:35:05,480 -對! -對,快跑吧 438 00:35:05,564 --> 00:35:06,773 你得快走! 439 00:35:16,074 --> 00:35:17,701 我帶他回來 440 00:35:23,540 --> 00:35:24,875 後退! 441 00:35:25,459 --> 00:35:26,502 後退! 442 00:35:35,552 --> 00:35:37,638 抓住你了。撐住,別放棄 443 00:35:41,308 --> 00:35:42,851 頂!給我紗布! 444 00:37:58,946 --> 00:38:00,322 不要! 445 00:38:27,057 --> 00:38:29,142 ♪現在就開始表演吧♪ 446 00:38:29,226 --> 00:38:31,395 ♪嬰兒降生亂世♪ 447 00:38:31,478 --> 00:38:33,772 ♪若他早在產房已能說話♪ 448 00:38:33,856 --> 00:38:35,774 ♪會叫護士讓他吸毒♪ 449 00:38:35,858 --> 00:38:37,943 ♪因母親是混蛋♪ 450 00:38:38,026 --> 00:38:39,069 ♪抱歉,癮君子♪ 451 00:38:39,152 --> 00:38:41,989 ♪舊工作有新曙光,多奇特♪ 452 00:38:42,072 --> 00:38:44,533 ♪但奇特就是今天的作風♪ 453 00:38:44,616 --> 00:38:47,661 ♪總之我無法理解染毒癮之路♪ 454 00:38:47,744 --> 00:38:49,413 ♪消費者該在第一波消除它♪ 455 00:38:49,496 --> 00:38:51,331 ♪因第二波會產生信徒♪ 456 00:38:51,415 --> 00:38:54,126 ♪信徒會走向它,對它說話♪ 457 00:38:54,209 --> 00:38:57,254 ♪你得到了肉身,現在渴求靈魂♪ 458 00:38:57,337 --> 00:39:00,257 ♪你皆不可擁有,教他們說甚麼♪ 459 00:39:00,340 --> 00:39:02,092 ♪唏,不要,不要♪ 460 00:39:02,551 --> 00:39:04,052 ♪唏,不要,不要♪ 461 00:39:04,720 --> 00:39:06,346 ♪唏,不要,不要♪ 462 00:39:09,016 --> 00:39:10,684 ♪唏,不要,不要♪ 463 00:39:13,353 --> 00:39:15,063 ♪唏,不要,不要♪ 464 00:39:24,281 --> 00:39:26,867 ♪不要,我兄弟姊妹♪ 465 00:39:26,950 --> 00:39:28,619 ♪試著明白這點♪ 466 00:39:28,702 --> 00:39:30,162 ♪給母親的話♪ 467 00:39:30,245 --> 00:39:32,539 ♪我會說真相,替我作見證♪ 468 00:39:32,998 --> 00:39:34,750 ♪唏,不要,不要♪ 469 00:39:35,250 --> 00:39:36,919 ♪唏,不要,不要♪ 470 00:39:37,377 --> 00:39:39,463 ♪唏,唏,唏♪ 471 00:39:39,546 --> 00:39:41,089 ♪唏,不要,不要♪ 472 00:39:52,059 --> 00:39:55,437 天啊,媽的! 473 00:39:55,521 --> 00:39:57,022 真的刺激! 474 00:40:01,485 --> 00:40:04,613 『距離華盛頓289英里』 475 00:40:26,093 --> 00:40:27,594 -你們是記者嗎? -是的 476 00:40:28,512 --> 00:40:29,555 證件 477 00:40:35,561 --> 00:40:37,312 可以了,你們會在這裡過夜嗎? 478 00:40:37,396 --> 00:40:38,522 會,只是一晚 479 00:40:40,858 --> 00:40:42,526 把車停在那兒 480 00:40:42,609 --> 00:40:44,152 可去那邊食堂進餐 481 00:40:44,236 --> 00:40:45,988 但沒帳篷供應 482 00:40:46,071 --> 00:40:47,072 謝謝你 483 00:41:12,097 --> 00:41:13,432 你挺厲害的 484 00:41:13,515 --> 00:41:15,934 八、九、十 485 00:41:16,018 --> 00:41:17,060 喂,進去吧 486 00:41:17,144 --> 00:41:18,145 我要讓這些孩子看看我的本事 487 00:41:18,228 --> 00:41:19,897 看著吧。好啊! 488 00:41:20,564 --> 00:41:23,358 -左邊、右邊 -給你 489 00:41:23,984 --> 00:41:25,319 好吧 490 00:41:26,153 --> 00:41:27,487 森姆,輪到你了 491 00:41:28,947 --> 00:41:30,199 喂,等等 492 00:41:51,553 --> 00:41:52,846 替你拿了些食物 493 00:41:52,930 --> 00:41:54,056 謝謝 494 00:41:58,185 --> 00:41:59,186 別忘了吃東西 495 00:41:59,394 --> 00:42:00,437 對啊,我好餓 496 00:42:04,483 --> 00:42:06,068 弄完這個馬上吃 497 00:42:07,277 --> 00:42:09,279 在路上沖洗底片 498 00:42:10,030 --> 00:42:12,074 是的,我自製了旅行工具包 499 00:42:13,158 --> 00:42:14,159 不錯 500 00:42:15,244 --> 00:42:17,579 想知道調整顯影劑的秘訣嗎? 501 00:42:17,663 --> 00:42:18,664 嗯 502 00:42:21,416 --> 00:42:22,417 用體溫 503 00:42:23,001 --> 00:42:24,461 -厲害 -謝謝 504 00:42:29,800 --> 00:42:34,596 那麼,能說說你成為攝影記者的故事嗎? 505 00:42:36,056 --> 00:42:37,266 你不知道嗎? 506 00:42:37,808 --> 00:42:39,101 我可是你的偶像之一 507 00:42:41,311 --> 00:42:43,063 是的,我知道 508 00:42:44,147 --> 00:42:47,317 你還是大學生的時候,就拍到了... 509 00:42:47,401 --> 00:42:49,778 「安提法大屠殺」的傳奇照片 510 00:42:51,697 --> 00:42:55,492 然後成為了史上最年輕的偉大攝影師 511 00:42:57,494 --> 00:43:00,247 「維基百科」是那麼寫的 512 00:43:00,330 --> 00:43:01,456 遺漏了甚麼嗎? 513 00:43:02,291 --> 00:43:04,418 我不知道,很多吧 514 00:43:07,629 --> 00:43:09,464 嗯,這個得等上十分鐘吧 515 00:43:09,548 --> 00:43:11,300 不如你也說一下自己的事吧 516 00:43:12,676 --> 00:43:14,052 你的父母親呢? 517 00:43:15,387 --> 00:43:18,223 其實,他們也留在農場 518 00:43:18,307 --> 00:43:19,892 -噢? -在科羅拉多州 519 00:43:20,517 --> 00:43:23,061 也在假裝天下太平 520 00:43:23,979 --> 00:43:24,980 不會吧 521 00:43:29,318 --> 00:43:30,652 喂,這些乾了 522 00:43:31,570 --> 00:43:32,654 我們該看一下嗎? 523 00:43:32,738 --> 00:43:33,906 好啊 524 00:43:34,698 --> 00:43:36,700 即使沒有信號,還是需要手機 525 00:43:47,544 --> 00:43:49,004 我不希望你看到這些 526 00:43:49,087 --> 00:43:50,214 嗯... 527 00:43:50,714 --> 00:43:53,342 它們甚至沒有聚焦,就好像... 528 00:43:53,425 --> 00:43:55,886 -曝光值全錯了 -繼續看下去 529 00:43:57,513 --> 00:44:00,766 要知道守門員的撲救率是30比1 530 00:44:27,084 --> 00:44:29,294 積絲,這是一張很棒的照片 531 00:46:49,226 --> 00:46:51,520 我們穿越了時光隧道嗎? 532 00:46:52,771 --> 00:46:54,106 這裡脫離現實 533 00:47:23,844 --> 00:47:25,470 你好,歡迎光臨 534 00:47:25,971 --> 00:47:27,347 隨便看看 535 00:47:41,737 --> 00:47:42,779 喂 536 00:47:44,573 --> 00:47:45,657 我很好奇... 537 00:47:47,451 --> 00:47:48,911 你們知道... 538 00:47:50,329 --> 00:47:52,080 全美正陷入... 539 00:47:52,247 --> 00:47:53,290 大規模內戰嗎? 540 00:47:54,208 --> 00:47:55,542 知道啊 541 00:47:55,626 --> 00:47:57,336 但我們只想置身事外 542 00:48:02,341 --> 00:48:03,383 置身事外? 543 00:48:03,467 --> 00:48:06,803 根據新聞報導,這似乎是最好的決定 544 00:48:09,848 --> 00:48:10,849 嗯 545 00:48:11,266 --> 00:48:12,935 想試身可以跟我說 546 00:48:14,269 --> 00:48:15,270 謝謝 547 00:48:17,356 --> 00:48:18,774 -李 -嗯 548 00:48:22,819 --> 00:48:23,987 甚麼事? 549 00:48:24,446 --> 00:48:26,573 戰火令你連裙子也不想穿? 550 00:48:43,757 --> 00:48:44,758 天啊 551 00:48:46,385 --> 00:48:48,428 當你好久沒照鏡子... 552 00:48:48,512 --> 00:48:50,597 -才不過幾天時間 -夠了,別說了 553 00:48:51,974 --> 00:48:53,517 轉過來,我想幫你拍照 554 00:48:56,186 --> 00:48:57,187 才不要 555 00:48:58,772 --> 00:48:59,773 還是不了 556 00:49:00,357 --> 00:49:01,400 拍吧 557 00:49:16,832 --> 00:49:18,208 你要拍照了嗎? 558 00:49:18,709 --> 00:49:19,960 是你說別急的 559 00:49:20,502 --> 00:49:22,629 對啊,但總不能錯過最佳時機 560 00:49:23,422 --> 00:49:24,756 不想錯過你的最佳時機 561 00:49:27,092 --> 00:49:29,094 嗯,不,那可不是對的時機 562 00:49:31,471 --> 00:49:32,639 好吧 563 00:49:32,723 --> 00:49:33,849 再一張 564 00:49:40,189 --> 00:49:41,440 -李 -嗯 565 00:49:41,982 --> 00:49:43,275 你笑的時候很漂亮 566 00:49:46,528 --> 00:49:47,529 拍到了 567 00:49:48,697 --> 00:49:49,698 喂 568 00:49:52,242 --> 00:49:53,243 這個如何 569 00:49:55,078 --> 00:49:56,580 嗯,好看 570 00:49:58,457 --> 00:49:59,666 不想拍一張嗎? 571 00:50:00,334 --> 00:50:01,335 這個嘛 572 00:50:02,085 --> 00:50:04,713 你知道嗎,菲林有點不夠用了 573 00:50:07,549 --> 00:50:09,009 你好孤寒 574 00:50:09,092 --> 00:50:10,302 我先出去了 575 00:50:16,350 --> 00:50:17,684 我要試穿這件 576 00:50:32,241 --> 00:50:33,992 你還真的買東西了? 577 00:50:37,162 --> 00:50:38,455 是她買 578 00:50:38,539 --> 00:50:39,748 在付款 579 00:50:43,585 --> 00:50:44,795 這感覺好奇怪 580 00:50:45,629 --> 00:50:47,840 這地方就像我已經遺忘的一切 581 00:50:48,674 --> 00:50:49,758 真有趣 582 00:50:49,842 --> 00:50:52,719 我覺得這是我所記得的一切 583 00:50:54,930 --> 00:50:56,473 你看那些建築物的天台 584 00:50:57,182 --> 00:50:58,225 低調點 585 00:51:14,408 --> 00:51:16,493 李,這裡不適合我們 586 00:51:17,619 --> 00:51:18,954 會很沒趣的 587 00:51:20,873 --> 00:51:24,001 我已經做好準備立刻接受 588 00:51:24,084 --> 00:51:25,544 『距離華盛頓176英里』 589 00:51:25,627 --> 00:51:28,547 分裂主義勢力無條件投降 590 00:51:28,672 --> 00:51:32,718 解放各州被征服的人 591 00:51:32,801 --> 00:51:35,012 並開始重建我們偉大的國家 592 00:51:35,095 --> 00:51:36,722 我受夠了這些鬼話 593 00:51:38,015 --> 00:51:39,600 只是信口開河 594 00:51:40,100 --> 00:51:41,351 如果我能訪問他的話? 595 00:51:41,435 --> 00:51:43,520 你認為他會說甚麼⋯ 596 00:51:43,604 --> 00:51:44,813 不多吧 597 00:51:44,897 --> 00:51:49,735 那些被捕的人,卡達菲、墨索里尼、壽西斯古 598 00:51:49,818 --> 00:51:52,237 他們總比你想像中差 599 00:51:52,446 --> 00:51:54,698 祖爾,他最終會讓你失望的 600 00:51:54,781 --> 00:51:57,034 只要在我到達前,他還活著就好 601 00:52:09,421 --> 00:52:10,380 等一下 602 00:52:39,701 --> 00:52:41,620 三或四英里之前有個拐彎處 603 00:52:42,120 --> 00:52:44,331 也許我們該掉頭,走另一條路 604 00:52:44,414 --> 00:52:45,749 你看見甚麼嗎? 605 00:52:45,832 --> 00:52:47,000 沒有 606 00:52:48,210 --> 00:52:51,213 甚麼都沒看見,沒人影,沒動靜 607 00:52:53,048 --> 00:52:54,091 {\an8}空蕩蕩的 608 00:52:56,510 --> 00:52:58,512 好吧,駛上前看看 609 00:53:25,247 --> 00:53:26,498 我們該往前走嗎? 610 00:53:29,084 --> 00:53:30,169 該死! 611 00:53:49,688 --> 00:53:50,772 你要去哪裡? 612 00:53:51,481 --> 00:53:52,482 跟著他們 613 00:53:52,566 --> 00:53:54,193 你別逞強 614 00:53:56,236 --> 00:53:57,821 別讓人發現你 615 00:53:58,363 --> 00:53:59,364 當然 616 00:54:11,502 --> 00:54:12,628 別再往前走 617 00:54:13,670 --> 00:54:14,755 那人是神槍手 618 00:54:44,284 --> 00:54:45,285 喂 619 00:54:46,370 --> 00:54:47,371 發生甚麼事? 620 00:54:47,996 --> 00:54:49,122 那大屋裡面有人 621 00:54:51,333 --> 00:54:52,292 他們困在那裡 622 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 我們困在這裡 623 00:54:55,838 --> 00:54:56,839 你認為他們是誰? 624 00:54:57,923 --> 00:54:58,966 嗯 625 00:54:59,675 --> 00:55:00,801 不知道 626 00:55:04,930 --> 00:55:05,973 喂 627 00:55:06,682 --> 00:55:07,683 我們是記者 628 00:55:10,644 --> 00:55:11,645 很好 629 00:55:13,313 --> 00:55:16,191 你已經大大隻印在車身了 630 00:55:25,492 --> 00:55:27,369 你屬「西部力量」嗎?聽誰命令? 631 00:55:28,370 --> 00:55:31,331 老兄,沒人給我們命令 632 00:55:32,708 --> 00:55:34,209 有人想殺我們 633 00:55:35,002 --> 00:55:36,712 我們就要反擊 634 00:55:39,006 --> 00:55:40,966 你不知他們屬哪個陣營? 635 00:55:41,675 --> 00:55:43,010 啊,我懂了 636 00:55:44,219 --> 00:55:45,220 你是個白癡 637 00:55:46,597 --> 00:55:48,640 你根本聽不懂我的話 638 00:55:51,643 --> 00:55:52,811 喂! 639 00:55:52,895 --> 00:55:54,396 那大屋裡有甚麼? 640 00:55:58,358 --> 00:55:59,359 有人在開槍 641 00:56:03,197 --> 00:56:04,198 兄弟們 642 00:56:04,823 --> 00:56:07,075 他媽的給我閉嘴 643 00:56:40,108 --> 00:56:41,109 我有好消息 644 00:57:17,563 --> 00:57:19,523 不如躺下睡吧 645 00:57:19,606 --> 00:57:22,192 森姆,謝謝關心,我沒事 646 00:57:22,734 --> 00:57:23,944 聽老人家的話 647 00:57:24,570 --> 00:57:26,196 有機會就補眠吧 648 00:57:26,822 --> 00:57:28,991 你永遠不知道前面有甚麼 649 00:57:32,035 --> 00:57:33,245 好吧 650 00:58:16,663 --> 00:58:17,664 森姆 651 00:58:17,748 --> 00:58:18,790 怎麼了? 652 00:58:18,874 --> 00:58:20,959 有一輛車高速追近我們 653 00:58:25,923 --> 00:58:27,174 你有甚麼看法? 654 00:58:27,257 --> 00:58:29,885 我不知道,說不定他們在趕路 655 00:58:36,058 --> 00:58:37,226 啊,他們的確在趕路 656 00:58:38,060 --> 00:58:40,020 他的輪胎在轉角處冒煙了 657 00:58:41,730 --> 00:58:42,731 嗯 658 00:58:43,357 --> 00:58:45,108 這架車也快不來吧 659 00:58:45,192 --> 00:58:47,361 所以,李,開慢點 660 00:58:47,444 --> 00:58:48,779 讓路給他們 661 00:58:48,862 --> 00:58:49,947 收到 662 00:59:03,752 --> 00:59:04,962 別盯著他們 663 00:59:05,754 --> 00:59:07,381 他們只是經過 664 00:59:17,099 --> 00:59:18,684 該死,沒辦法了 665 00:59:24,648 --> 00:59:26,024 搞甚麼鬼? 666 00:59:26,775 --> 00:59:27,860 托尼? 667 00:59:28,735 --> 00:59:29,945 -去死吧! -搞甚麼鬼! 668 00:59:30,028 --> 00:59:31,029 你們還好嗎? 669 00:59:31,989 --> 00:59:33,824 你剛才嚇死我了 670 00:59:33,907 --> 00:59:36,034 很好,這樣就對了 671 00:59:36,118 --> 00:59:37,870 你在這裡幹甚麼? 672 00:59:37,953 --> 00:59:40,622 祖爾,我沒事幹。你們又來幹甚麼? 673 00:59:41,790 --> 00:59:42,791 去死吧! 674 00:59:42,875 --> 00:59:43,876 你去死! 675 00:59:46,044 --> 00:59:47,421 天啊,世界真細小 676 00:59:47,504 --> 00:59:49,965 小個屁,他們在跟蹤我們 677 00:59:50,048 --> 00:59:52,009 在紐約時你有向他們透露行程嗎? 678 00:59:52,134 --> 00:59:53,552 當然沒有 679 00:59:53,635 --> 00:59:57,472 托尼,祖爾在紐約跟你提過我們去哪裡嗎? 680 00:59:57,556 --> 01:00:00,017 李,我不知道,他當時很醉⋯ 681 01:00:00,100 --> 01:00:02,352 忙著撩你車上後座那女孩 682 01:00:03,896 --> 01:00:05,480 -啊... -你這個混蛋 683 01:00:05,564 --> 01:00:07,691 聽著,我當時喝醉了 684 01:00:07,774 --> 01:00:10,110 李,我要跟渤海拆夥了 685 01:00:10,903 --> 01:00:13,030 他靠不住,開車時像個瘋子 686 01:00:18,827 --> 01:00:20,037 老友,你在幹甚麼? 687 01:00:20,120 --> 01:00:21,413 我要過來你這邊 688 01:00:21,496 --> 01:00:22,789 -托尼! -老友 689 01:00:23,707 --> 01:00:25,542 托尼,你瘋了嗎? 690 01:00:25,667 --> 01:00:27,377 -老友... -李,穩住車子 691 01:00:27,461 --> 01:00:28,587 頂! 692 01:00:29,004 --> 01:00:31,757 別擔心,這事我做過 693 01:00:31,840 --> 01:00:33,550 搞甚麼鬼! 694 01:00:33,634 --> 01:00:36,345 穩住車子,李! 695 01:00:36,428 --> 01:00:37,679 把手給我 696 01:00:40,599 --> 01:00:42,476 你這個瘋子 697 01:00:42,893 --> 01:00:44,311 你這個... 698 01:00:44,394 --> 01:00:46,605 -衰人! -真的好厲害! 699 01:00:48,273 --> 01:00:49,691 我也要試試 700 01:00:49,775 --> 01:00:50,817 甚麼? 701 01:00:50,901 --> 01:00:51,944 我也要照做 702 01:00:52,027 --> 01:00:53,070 天啊,李 703 01:00:53,403 --> 01:00:54,404 繼續直駛吧 704 01:00:58,659 --> 01:01:01,995 我的新乘客,比之前那個靚得多了 705 01:01:02,079 --> 01:01:03,038 停車 706 01:01:03,121 --> 01:01:05,290 再見,托尼 707 01:01:05,374 --> 01:01:06,625 去死吧! 708 01:01:21,598 --> 01:01:24,184 都說了他開車時像瘋子 709 01:01:31,400 --> 01:01:32,401 他們去哪兒了? 710 01:01:43,120 --> 01:01:44,496 是不是有點異常? 711 01:01:45,122 --> 01:01:46,707 托尼,你的兄弟呢? 712 01:01:48,083 --> 01:01:49,668 他只是在胡鬧罷了 713 01:01:49,751 --> 01:01:51,211 他不能在這裡胡鬧 714 01:01:51,295 --> 01:01:53,005 我要積絲回來 715 01:01:53,088 --> 01:01:54,131 李,放輕鬆點 716 01:01:54,214 --> 01:01:55,382 他只想讓大家知他有多快 717 01:01:55,465 --> 01:01:57,593 -那女孩沒事的 -你怎知她沒事? 718 01:01:57,676 --> 01:01:58,677 你看見她了嗎? 719 01:01:58,802 --> 01:02:00,053 嘩! 720 01:02:04,558 --> 01:02:05,559 弊! 721 01:02:16,945 --> 01:02:18,113 啊,弊! 722 01:03:00,447 --> 01:03:01,448 該死 723 01:04:34,666 --> 01:04:36,335 我們得立刻跟上去 724 01:04:37,002 --> 01:04:38,837 跟上去的話,他們會殺了我們 725 01:04:39,463 --> 01:04:40,464 不 726 01:04:40,547 --> 01:04:41,965 他們不是政府部隊 727 01:04:42,049 --> 01:04:43,133 不是這裡的 728 01:04:43,217 --> 01:04:44,259 我們有記者證 729 01:04:44,384 --> 01:04:45,385 我們會沒事的 730 01:04:45,469 --> 01:04:48,931 他們不希望別人撞見他們幹的好事 731 01:04:51,099 --> 01:04:52,100 李,情況如何? 732 01:04:54,478 --> 01:04:55,729 他們在談話 733 01:04:55,812 --> 01:04:57,397 那些人可能只想嚇嚇他們 734 01:04:57,523 --> 01:04:59,399 他們殺了卡車上所有人 735 01:04:59,483 --> 01:05:00,526 也可以殺光全鎮的人 736 01:05:00,609 --> 01:05:01,693 他們會肯停手嗎? 737 01:05:01,777 --> 01:05:03,111 誰會知屍體來自哪裡? 738 01:05:04,112 --> 01:05:05,572 那些屍體穿著制服嗎? 739 01:05:06,365 --> 01:05:07,366 不,沒穿 740 01:05:09,993 --> 01:05:11,036 我要過去那裡 741 01:05:11,119 --> 01:05:12,579 -我跟你去 -我也是 742 01:05:12,663 --> 01:05:14,873 直覺告訴我 743 01:05:14,957 --> 01:05:16,834 這是找死,明白嗎?找死 744 01:05:16,917 --> 01:05:20,254 你留在這裡。你年紀大,跑不動了 745 01:05:21,338 --> 01:05:22,589 該死 746 01:05:22,673 --> 01:05:23,841 該死 747 01:05:23,924 --> 01:05:25,092 該死 748 01:05:29,471 --> 01:05:30,722 只是去交涉 749 01:05:30,806 --> 01:05:32,307 -嗯 -好 750 01:05:46,071 --> 01:05:47,739 懷亞特,裡面還掛著一個 751 01:05:53,328 --> 01:05:54,371 喂! 752 01:05:55,205 --> 01:05:56,248 喂,兄弟們 753 01:06:01,587 --> 01:06:02,629 發生甚麼事? 754 01:06:07,676 --> 01:06:10,596 這一定有甚麼誤會 755 01:06:10,679 --> 01:06:11,847 是嗎? 756 01:06:11,930 --> 01:06:12,931 是的,長官 757 01:06:13,765 --> 01:06:15,225 那兩個人 758 01:06:15,309 --> 01:06:16,393 他們是我的同事 759 01:06:23,400 --> 01:06:24,776 哪一類的同事 760 01:06:25,527 --> 01:06:26,528 長官,我們是記者 761 01:06:27,654 --> 01:06:29,323 我們其實... 只是路過 762 01:06:31,116 --> 01:06:32,117 路過去哪兒? 763 01:06:32,576 --> 01:06:33,660 夏洛特維爾 764 01:06:33,744 --> 01:06:34,912 夏洛特維爾? 765 01:06:39,374 --> 01:06:40,417 那裡有甚麼好玩? 766 01:06:41,877 --> 01:06:42,920 那裡很適合行山 767 01:06:43,545 --> 01:06:44,546 我聽人說 768 01:06:49,301 --> 01:06:50,302 其實我們... 769 01:06:50,802 --> 01:06:53,305 不,我們要去那裡的大學做採訪 770 01:06:54,264 --> 01:06:55,766 他們剛開了新課程 771 01:06:55,849 --> 01:06:57,142 大學重新開放 772 01:06:57,267 --> 01:07:00,646 是一宗振奮人心的新聞 773 01:07:00,729 --> 01:07:01,855 嗯 774 01:07:01,939 --> 01:07:04,399 我們正需要這類新聞,不是嗎? 775 01:07:04,483 --> 01:07:05,651 對嗎? 776 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 沒錯 777 01:07:18,789 --> 01:07:20,040 這人是你同事? 778 01:07:20,123 --> 01:07:21,291 是的 779 01:07:21,375 --> 01:07:22,709 -這個呢? -是的,他是我的... 780 01:07:24,586 --> 01:07:26,046 那個呢? 781 01:07:38,517 --> 01:07:39,518 長官 782 01:07:42,062 --> 01:07:43,063 只是... 783 01:07:43,939 --> 01:07:44,940 只是甚麼? 784 01:07:45,941 --> 01:07:47,234 -只是甚麼? -你知道嗎? 785 01:07:47,317 --> 01:07:48,694 -這... 只是,求求你 -甚麼? 786 01:07:48,777 --> 01:07:49,778 只是,求求你 787 01:07:50,195 --> 01:07:51,196 -長官,求求你 -求求我,好啊 788 01:07:51,280 --> 01:07:52,281 -好,你說吧 -讓我們... 789 01:07:52,823 --> 01:07:54,116 我們是美國記者 790 01:07:54,241 --> 01:07:55,617 你剛才說過了 791 01:07:55,701 --> 01:07:56,785 好,我們... 792 01:07:57,953 --> 01:07:59,079 我們在路透社做事 793 01:07:59,663 --> 01:08:01,123 路透社似乎不屬美國 794 01:08:01,206 --> 01:08:03,041 是一家新聞機構 795 01:08:03,542 --> 01:08:04,543 我知路透社是甚麼 796 01:08:04,626 --> 01:08:05,627 長官,好的 797 01:08:05,711 --> 01:08:07,546 -我只是想說... -說說看,是甚麼? 798 01:08:07,629 --> 01:08:08,922 我們是美國人,好嗎? 799 01:08:11,842 --> 01:08:12,843 好啊 800 01:08:12,926 --> 01:08:14,428 你們是哪一種美國人? 801 01:08:19,140 --> 01:08:20,767 中部,還是南部? 802 01:08:28,399 --> 01:08:29,609 甚麼? 803 01:08:31,862 --> 01:08:33,071 佛羅里達州 804 01:08:33,738 --> 01:08:34,740 佛羅里達州? 805 01:08:36,658 --> 01:08:37,658 中部? 806 01:08:48,504 --> 01:08:49,962 你呢?是哪裡人? 807 01:08:54,760 --> 01:08:55,761 積絲,告訴他吧 808 01:08:59,473 --> 01:09:00,474 密蘇里州 809 01:09:00,890 --> 01:09:01,892 密蘇里州? 810 01:09:04,560 --> 01:09:05,812 那個「索證之州」,對嗎? 811 01:09:07,104 --> 01:09:08,064 是的 812 01:09:08,148 --> 01:09:09,441 他們不是這麼叫的嗎? 813 01:09:10,442 --> 01:09:11,401 是的 814 01:09:11,484 --> 01:09:12,986 為甚麼叫「索證之州」呢? 815 01:09:15,863 --> 01:09:16,865 我不知道 816 01:09:17,783 --> 01:09:18,783 你不知道? 817 01:09:23,913 --> 01:09:25,082 這就是美國人 818 01:09:26,041 --> 01:09:27,876 百分百美國人 819 01:09:32,923 --> 01:09:34,216 你呢?哪裡人? 820 01:09:36,385 --> 01:09:37,386 科羅拉多州 821 01:09:38,261 --> 01:09:39,263 科羅拉多州 822 01:09:41,640 --> 01:09:43,100 科羅拉多州、密蘇里州 823 01:09:46,645 --> 01:09:47,770 這就是我所說的 824 01:09:48,729 --> 01:09:49,731 都是美國人 825 01:09:59,366 --> 01:10:00,909 躲在這裡的是誰? 826 01:10:01,869 --> 01:10:02,953 喂,老兄 827 01:10:05,038 --> 01:10:06,623 你又怎麼了?是哪裡人? 828 01:10:09,251 --> 01:10:10,460 怎麼了? 829 01:10:10,544 --> 01:10:11,628 你是哪裡人? 830 01:10:14,006 --> 01:10:14,965 甚麼? 831 01:10:15,048 --> 01:10:16,258 不能說話嗎?你是啞巴? 832 01:10:19,928 --> 01:10:21,638 你不懂說英語? 833 01:10:23,640 --> 01:10:25,100 你懂? 還是不懂? 834 01:10:26,435 --> 01:10:27,436 好啊 835 01:10:31,315 --> 01:10:33,525 開口告訴我你是哪裡人 836 01:10:34,109 --> 01:10:36,069 用英語清清楚楚告訴我 837 01:10:36,153 --> 01:10:37,154 懂嗎? 838 01:10:39,740 --> 01:10:40,741 你是哪裡人? 839 01:10:41,950 --> 01:10:43,744 我是...我是香港人 840 01:10:45,078 --> 01:10:46,079 噢,中國? 841 01:10:48,123 --> 01:10:49,374 中國 842 01:10:52,669 --> 01:10:53,670 -不! -甚麼? 843 01:10:53,754 --> 01:10:55,047 -住手,好嗎? -住手? 844 01:10:55,130 --> 01:10:56,256 不,不,不! 845 01:10:56,340 --> 01:10:57,549 -你以為... -住手! 846 01:10:57,633 --> 01:10:58,884 你以為你是誰? 847 01:11:11,313 --> 01:11:12,606 快上車! 848 01:11:13,232 --> 01:11:14,900 趕快上車! 849 01:11:56,441 --> 01:11:57,484 快開車,快! 850 01:11:57,776 --> 01:11:58,819 快走啊! 851 01:13:01,048 --> 01:13:02,049 我們得停車 852 01:13:02,132 --> 01:13:03,342 你在說甚麼? 853 01:13:03,425 --> 01:13:04,885 我不能開車 854 01:13:05,010 --> 01:13:06,512 不能停下來,你要繼續開車 855 01:13:06,595 --> 01:13:07,888 -祖爾 -我做不到 856 01:13:08,764 --> 01:13:10,516 他中槍了,血流如注 857 01:13:11,308 --> 01:13:13,060 不,不,不 858 01:13:13,143 --> 01:13:14,353 頂! 859 01:13:16,939 --> 01:13:18,732 頂!好吧,出來吧 860 01:13:18,815 --> 01:13:20,150 出來 861 01:13:20,234 --> 01:13:21,401 走吧 862 01:13:21,485 --> 01:13:23,320 來吧,森姆,我們走 863 01:13:25,531 --> 01:13:26,657 -好 -來吧 864 01:13:45,217 --> 01:13:46,552 頂! 865 01:14:10,701 --> 01:14:14,663 ♪噢,拍岸浪濤多猛烈♪ 866 01:14:15,831 --> 01:14:20,377 ♪不斷把我拉離岸邊♪ 867 01:14:21,295 --> 01:14:26,717 ♪思緒轉向溫柔的愛♪ 868 01:14:27,050 --> 01:14:31,930 ♪使我不致失去理智♪ 869 01:14:32,764 --> 01:14:37,436 ♪真誘人,漆黑的深海♪ 870 01:14:38,520 --> 01:14:43,275 ♪沉溺夢境是多麼容易♪ 871 01:14:47,154 --> 01:14:51,950 ♪噢,一切世事不如表面♪ 872 01:14:53,285 --> 01:14:57,664 ♪這一生只是一場夢♪ 873 01:14:58,207 --> 01:15:03,629 ♪打破束縛你靈魂的幻象♪ 874 01:15:04,004 --> 01:15:09,218 ♪敞開心扉,你會發現愛無處不在♪ 875 01:15:10,677 --> 01:15:12,930 ♪呼吸♪ 876 01:15:13,305 --> 01:15:15,557 ♪前進♪ 877 01:15:15,891 --> 01:15:18,310 ♪是在治療♪ 878 01:15:19,102 --> 01:15:22,981 ♪與撫平♪ 879 01:15:23,065 --> 01:15:26,235 ♪遠離生命中所有傷痛♪ 880 01:15:26,652 --> 01:15:29,530 ♪束縛著你的傷痛♪ 881 01:16:05,023 --> 01:16:09,611 ♪骨折會癒合♪ 882 01:16:09,987 --> 01:16:14,616 ♪噢,但心痛能致命♪ 883 01:16:15,576 --> 01:16:20,289 ♪由內在崩塌,看似如此♪ 884 01:16:21,290 --> 01:16:25,878 ♪噢,我告訴你那全都是夢♪ 885 01:16:26,753 --> 01:16:28,797 ♪那全都是夢♪ 886 01:16:32,342 --> 01:16:34,636 ♪那全都是夢♪ 887 01:16:38,223 --> 01:16:39,975 ♪那全都是夢♪ 888 01:16:43,770 --> 01:16:46,023 ♪那全都是♪ 889 01:16:49,484 --> 01:16:51,570 ♪那全都是夢♪ 890 01:17:00,662 --> 01:17:05,250 『西部力量軍事基地,夏洛茨維爾』 891 01:17:34,112 --> 01:17:37,783 『刪除』 892 01:17:51,713 --> 01:17:53,173 剛聽到森姆的事 893 01:17:53,257 --> 01:17:54,299 還有另外兩個人 894 01:17:54,383 --> 01:17:57,135 托尼和渤海,他們的名字 895 01:17:57,261 --> 01:17:59,888 李,節哀。我知他對你很重要 896 01:18:00,597 --> 01:18:01,890 這一切太荒謬了 897 01:18:01,974 --> 01:18:03,100 啊,這一切太荒謬了 898 01:18:03,725 --> 01:18:04,852 這一切太荒謬了 899 01:18:06,270 --> 01:18:09,106 聽聽這兩個隨軍採訪的混蛋說甚麼 900 01:18:09,648 --> 01:18:11,900 祖爾,我只是想跟李談談森姆 901 01:18:11,984 --> 01:18:14,820 我知道,我聽到了。你的慰問很有意義 902 01:18:14,903 --> 01:18:17,364 現在就告訴她吧 903 01:18:18,740 --> 01:18:20,742 我們愛森姆,這裡所有人都是 904 01:18:22,369 --> 01:18:23,412 安雅,謝謝你 905 01:18:23,871 --> 01:18:26,707 頂!「西部力量」正前往華盛頓 906 01:18:27,165 --> 01:18:30,460 今天較早時候,政府和軍方基本上已投降 907 01:18:33,714 --> 01:18:35,716 對,是真的 908 01:18:36,800 --> 01:18:38,510 現在保護華盛頓的... 909 01:18:38,594 --> 01:18:40,929 只有少數不怕犧牲的士兵及特工 910 01:18:41,722 --> 01:18:42,931 「西部力量」即將攻入 911 01:18:43,557 --> 01:18:45,559 所以我們太遲了 912 01:18:45,684 --> 01:18:47,019 我們錯過了採訪機會 913 01:18:47,102 --> 01:18:50,314 森姆白白犧牲了 914 01:19:30,395 --> 01:19:31,605 祖爾在哪裡? 915 01:19:32,731 --> 01:19:33,941 還在平復情緒 916 01:19:39,154 --> 01:19:40,155 我也是 917 01:19:50,123 --> 01:19:52,668 我沒你那麼了解森姆 918 01:19:53,502 --> 01:19:54,503 不,你了解他的 919 01:19:56,046 --> 01:19:59,299 跟你相處過的,就是那個真正的他 920 01:20:05,013 --> 01:20:06,682 這麼說可能很荒謬 921 01:20:08,141 --> 01:20:10,102 可以讓他死去的方式 922 01:20:11,436 --> 01:20:12,896 其實有很多種 923 01:20:14,314 --> 01:20:15,482 很多甚至比這個更糟 924 01:20:17,860 --> 01:20:19,152 他不想離開新聞界 925 01:20:25,576 --> 01:20:26,910 最近幾天 926 01:20:28,579 --> 01:20:31,164 我從未覺得如此害怕過 927 01:20:32,875 --> 01:20:35,169 卻也感到自己真正活著 928 01:22:39,418 --> 01:22:43,714 『華盛頓』 929 01:24:06,672 --> 01:24:07,756 狙擊手! 930 01:24:11,343 --> 01:24:12,553 有人倒下! 931 01:24:24,523 --> 01:24:26,859 來吧,準備進攻! 932 01:24:27,276 --> 01:24:29,570 各位就位,準備進攻! 933 01:24:57,222 --> 01:25:00,142 -預備進攻! -快轉,轉! 934 01:25:19,995 --> 01:25:20,996 李? 935 01:25:23,248 --> 01:25:24,249 走吧! 936 01:26:35,904 --> 01:26:37,906 -快走,快走! -來吧,來吧 937 01:26:38,907 --> 01:26:40,617 抓住他們了,抓住他們了 938 01:26:43,036 --> 01:26:45,914 快跑,快跑!快跑啊! 939 01:26:50,169 --> 01:26:53,297 馬上攔截!快去! 940 01:27:12,858 --> 01:27:13,859 開槍! 941 01:27:25,913 --> 01:27:27,289 你別亂動! 942 01:27:32,085 --> 01:27:33,378 鎖定它 943 01:27:35,923 --> 01:27:37,841 我們是來支援的,你有甚麼需要? 944 01:27:37,925 --> 01:27:39,676 我們這邊有兩人,塔上有兩人 945 01:27:39,760 --> 01:27:41,845 我可以射穿那座塔 946 01:27:41,929 --> 01:27:43,430 好,就這麼做吧 947 01:27:44,097 --> 01:27:46,391 聽我指令!發射! 948 01:27:49,228 --> 01:27:50,812 女士們,低下頭,縮起來! 949 01:27:51,730 --> 01:27:53,857 射穿17街那座塔樓 950 01:28:19,299 --> 01:28:20,676 前進,前進! 951 01:28:24,638 --> 01:28:25,764 前進!前進! 952 01:28:26,890 --> 01:28:29,518 快走,快走,快走! 953 01:28:37,651 --> 01:28:39,444 李,我們要跟著走,知道嗎? 954 01:28:39,528 --> 01:28:42,364 你必須跟著前進。快走,快走! 955 01:28:49,079 --> 01:28:50,414 趴下,趴下,趴下 956 01:28:55,794 --> 01:28:58,172 炸開大門!推回去,推回去 957 01:28:58,255 --> 01:28:59,840 後退! 958 01:29:00,257 --> 01:29:01,175 避開危險! 959 01:29:06,096 --> 01:29:07,306 前進!前進! 960 01:29:07,764 --> 01:29:09,266 該死,李,走吧 961 01:29:09,433 --> 01:29:10,767 前進,前進,前進 962 01:29:11,435 --> 01:29:12,436 前進! 963 01:29:18,734 --> 01:29:20,152 前進! 964 01:29:20,694 --> 01:29:22,362 馬上過來這裡! 965 01:29:23,947 --> 01:29:25,365 包圍周邊! 966 01:29:26,325 --> 01:29:27,326 快走!快走! 967 01:29:28,785 --> 01:29:30,370 前進,前進。縮起來! 968 01:29:36,835 --> 01:29:39,671 轟下迫擊炮!轟下迫擊炮! 969 01:29:40,130 --> 01:29:42,090 給我兩個 970 01:29:42,174 --> 01:29:43,133 繼續進攻。快走,快走 971 01:29:43,383 --> 01:29:44,635 快走,快走! 972 01:29:44,718 --> 01:29:47,012 -現在就走,快點 -快跑,快跑! 973 01:29:47,429 --> 01:29:49,056 準備好,現在倒數開始 974 01:29:49,765 --> 01:29:52,893 天啊,他媽的太近了 975 01:29:55,145 --> 01:29:57,105 推!來,再一次! 976 01:29:57,272 --> 01:29:59,983 「西部力量」已抵達白宮附近 977 01:30:00,067 --> 01:30:02,486 總統已經被包圍了 978 01:30:02,569 --> 01:30:04,321 我們有... 979 01:30:08,534 --> 01:30:10,118 等我一下,我們還得再來一次 980 01:30:10,953 --> 01:30:11,954 你有好消息嗎? 981 01:30:13,330 --> 01:30:14,498 「林肯紀念堂」 982 01:30:15,165 --> 01:30:16,166 你呢? 983 01:30:16,500 --> 01:30:18,168 「西部力量」從直升機降落 984 01:30:18,293 --> 01:30:20,087 在五角大樓屋頂上 985 01:30:20,671 --> 01:30:22,172 只剩下一次機會,對嗎? 986 01:30:23,340 --> 01:30:24,758 你知道他在裡面嗎? 987 01:30:24,883 --> 01:30:27,719 他們從昨天投降的將軍身上得到情報 988 01:30:27,803 --> 01:30:30,180 總統被困在裡面 989 01:30:31,348 --> 01:30:32,349 頂 990 01:30:32,933 --> 01:30:34,768 你打聽到他們要如何對付他嗎? 991 01:30:35,185 --> 01:30:36,186 直接處死 992 01:30:36,603 --> 01:30:37,604 毋須活捉 993 01:30:38,355 --> 01:30:40,065 誰有槍就殺了他 994 01:30:42,025 --> 01:30:43,110 喂,李! 995 01:30:44,820 --> 01:30:46,488 不要和我爭一張好照片 996 01:30:51,743 --> 01:30:52,744 總統坐駕出現了 997 01:30:52,828 --> 01:30:54,413 還有兩輛車在外面 998 01:30:55,914 --> 01:30:57,416 總統在撤離中 999 01:30:58,959 --> 01:31:00,377 好啊,他要逃走了 1000 01:31:16,977 --> 01:31:18,353 前方有車! 1001 01:31:33,493 --> 01:31:34,912 「野獸」,是總統坐駕! 1002 01:31:45,464 --> 01:31:46,590 還有另一輛! 1003 01:31:59,061 --> 01:32:00,062 總統坐駕被攔截... 1004 01:32:01,647 --> 01:32:04,441 在企圖逃脫時被「西部力量」攔下 1005 01:32:08,612 --> 01:32:09,947 他不在裡面 1006 01:32:13,700 --> 01:32:14,952 他不在裡面 1007 01:32:16,703 --> 01:32:17,704 甚麼? 1008 01:32:19,581 --> 01:32:20,582 好 1009 01:32:21,166 --> 01:32:22,626 -走吧 -可是... 1010 01:32:22,709 --> 01:32:24,044 -積絲,我們走吧 -甚麼意思?甚麼? 1011 01:32:24,127 --> 01:32:25,254 走啊!現在! 1012 01:32:36,598 --> 01:32:38,058 跟我來,跟我來 1013 01:32:38,141 --> 01:32:39,852 記者在撤離中 1014 01:32:40,602 --> 01:32:41,979 別開槍,別開槍 1015 01:33:52,841 --> 01:33:54,092 這裡空無一人 1016 01:34:04,978 --> 01:34:06,563 別在這裡礙事 1017 01:34:43,851 --> 01:34:45,477 特工喬伊巴特勒 1018 01:34:45,561 --> 01:34:48,188 -放下武器 -我手無寸鐵,我來談判的 1019 01:34:48,981 --> 01:34:50,899 -進去嗎? -前後包圍 1020 01:35:00,367 --> 01:35:02,369 我來為總統投降談判 1021 01:35:03,704 --> 01:35:04,705 他人在這裡 1022 01:35:05,038 --> 01:35:06,290 你屬於「西部力量」嗎? 1023 01:35:07,124 --> 01:35:08,417 你認為呢? 1024 01:35:09,501 --> 01:35:11,920 若投降,你們可確保總統安全嗎? 1025 01:35:12,629 --> 01:35:15,090 可以,我們會盡全力保護他 1026 01:35:15,174 --> 01:35:16,175 把他帶出來就行了 1027 01:35:16,300 --> 01:35:18,177 達成協議之前,他哪裡都不會去的 1028 01:35:18,719 --> 01:35:21,013 你需要保證總統能安全通行 1029 01:35:21,096 --> 01:35:23,640 我們要求轉移到一個中立地區 1030 01:35:24,183 --> 01:35:26,143 我們要求去格陵蘭或阿拉斯加 1031 01:35:26,977 --> 01:35:28,312 不,不能談條件 1032 01:35:28,395 --> 01:35:29,813 把他帶出來 1033 01:35:29,897 --> 01:35:31,315 中士,我們得前進了 1034 01:35:31,398 --> 01:35:32,900 長官,總統願意... 1035 01:35:34,276 --> 01:35:36,612 炮手!槍!上膛!前進! 1036 01:35:43,577 --> 01:35:45,162 走吧,後退 1037 01:35:51,793 --> 01:35:52,794 走吧,快走! 1038 01:36:04,848 --> 01:36:05,849 沒子彈了!重裝中! 1039 01:36:13,398 --> 01:36:14,399 -後退! -後退! 1040 01:36:15,943 --> 01:36:17,194 投降吧! 1041 01:36:19,071 --> 01:36:20,405 準備炸毀! 1042 01:36:21,323 --> 01:36:22,324 長官! 1043 01:36:26,286 --> 01:36:28,580 我沒子彈了!重裝中,重裝中 1044 01:36:34,336 --> 01:36:35,379 扣動扳機 1045 01:36:37,005 --> 01:36:38,173 總統先生! 1046 01:36:38,298 --> 01:36:39,299 炸開它! 1047 01:36:42,970 --> 01:36:44,721 快跑!快跑! 1048 01:36:44,805 --> 01:36:45,931 前進 1049 01:36:47,391 --> 01:36:49,059 等一下!等一下! 1050 01:36:51,687 --> 01:36:53,146 別動! 1051 01:36:58,527 --> 01:37:00,028 長官,開路! 1052 01:37:00,112 --> 01:37:01,280 收到! 1053 01:37:02,072 --> 01:37:04,324 火力全開!橫穿! 1054 01:37:04,408 --> 01:37:05,409 槍已上膛 1055 01:37:05,909 --> 01:37:07,035 往前走 1056 01:37:07,119 --> 01:37:09,288 炮手,我要過去對面,你們幫忙開路 1057 01:37:09,371 --> 01:37:10,789 中士,你們往左 1058 01:37:10,873 --> 01:37:13,417 跟著我,我會往左。我前進時你也跟著 1059 01:37:13,500 --> 01:37:14,668 收到! 1060 01:37:14,751 --> 01:37:16,253 -兄弟們,準備好了嗎? -預備,開始! 1061 01:37:16,336 --> 01:37:17,921 前進!前進!前進! 1062 01:37:18,005 --> 01:37:19,047 快走! 1063 01:37:37,191 --> 01:37:38,192 你沒事吧? 1064 01:37:39,943 --> 01:37:41,111 趴下 1065 01:37:47,826 --> 01:37:48,952 閃光彈! 1066 01:37:49,036 --> 01:37:50,579 前進!快前進! 1067 01:37:51,163 --> 01:37:52,456 前進,前進!快跑! 1068 01:37:52,539 --> 01:37:53,832 -前進! -前進中 1069 01:37:55,959 --> 01:37:56,960 準備好了 1070 01:37:58,128 --> 01:37:59,588 突圍,突圍,突圍 1071 01:38:06,970 --> 01:38:09,014 縮起來!縮起來!縮起來 1072 01:38:09,097 --> 01:38:11,266 -我沒子彈了,重裝中 -換置中 1073 01:38:13,018 --> 01:38:14,019 準備炸毀! 1074 01:40:03,128 --> 01:40:04,254 等一下! 1075 01:40:05,714 --> 01:40:06,715 等一下! 1076 01:40:17,351 --> 01:40:18,560 還有甚麼想發表 1077 01:40:20,812 --> 01:40:22,648 別讓...別讓他們殺我 1078 01:40:26,026 --> 01:40:29,446 很好,這句就夠了 1079 01:40:55,973 --> 01:40:57,641 ♪做夢吧,寶貝,做夢吧♪ 1080 01:40:59,309 --> 01:41:01,103 ♪做夢吧,寶貝,做夢吧♪ 1081 01:41:02,604 --> 01:41:04,439 ♪做夢吧,寶貝,做夢吧♪ 1082 01:41:05,983 --> 01:41:07,526 ♪做夢吧,寶貝,做夢吧♪ 1083 01:41:09,111 --> 01:41:10,737 ♪永遠做夢吧♪