1 00:00:00,586 --> 00:00:20,220 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:40,157 --> 00:00:44,228 ‫أننا الآن أقرب من أيّ وقت مضى.. 3 00:00:44,328 --> 00:00:49,300 ‫أننا الآن أقرب من أيّ ‫وقت مضى إلى النصر. 4 00:00:50,535 --> 00:00:52,336 ‫البعض... 5 00:00:52,436 --> 00:00:57,141 ‫يصفه البعض فعلاً أعظم.. 6 00:00:57,943 --> 00:01:02,179 ‫يصفه البعض فعلاً بأنه.. 7 00:01:02,279 --> 00:01:06,785 ‫أعظم انتصار في تاريخ البشرية. 8 00:01:14,960 --> 00:01:16,761 ‫يصفه البعض فعلاً... 9 00:01:20,331 --> 00:01:23,233 ‫أننا أقرب من أيّ وقت مضى إلى النصر. 10 00:01:23,334 --> 00:01:26,236 ‫يصفه البعض فعلاً بأنه أعظم انتصار 11 00:01:26,337 --> 00:01:29,206 ‫في تاريخ الحملات العسكرية. 12 00:01:35,379 --> 00:01:37,147 ‫اليوم أستطيع أن أعلن.. 13 00:01:37,247 --> 00:01:42,087 ‫ما يسمى بـ" القوات الغربية" ‫في "تكساس" و"كاليفورنيا" 14 00:01:42,186 --> 00:01:44,589 ‫قد تكبدت خسارة فادحة. 15 00:01:44,689 --> 00:01:46,658 ‫هزيمة كبيرة جدًا.. 16 00:01:46,758 --> 00:01:50,862 ‫على يد المقاتلين من الرجال ‫والنساء في جيش الولايات المتحدة. 17 00:01:52,296 --> 00:01:54,532 ‫يجب أن يعلم شعب "تكساس" و"كاليفورنيا" 18 00:01:54,633 --> 00:01:58,903 ‫إنه سيتم الترحيب بعودتهم ‫ إلى الولايات المتحدة.. 19 00:01:59,004 --> 00:02:03,675 ‫ بمجرد خلع حكومتهم الانفصالية ‫ غير الشرعية. 20 00:02:03,775 --> 00:02:07,012 ‫يمكنني أيضًا أن أؤكد أن تحالف "فلوريدا" 21 00:02:07,112 --> 00:02:11,816 ‫قد فشل في محاولته لإجبار ‫شعب "كارولينا" الشجاع.. 22 00:02:11,916 --> 00:02:13,618 ‫على الانضمام إلى التمرد. 23 00:02:14,753 --> 00:02:16,521 ‫أيها المواطنون الأمريكيون، 24 00:02:16,621 --> 00:02:21,126 ‫ نحن الآن أقرب من أيّ وقت ‫مضى إلى نصر تاريخي. 25 00:02:21,225 --> 00:02:24,729 ‫بينما نقضي على جيوب المقاومة الأخيرة، 26 00:02:24,829 --> 00:02:28,733 ‫بارك الله فيكم جميعًا ‫وبارك الله في أمريكا. 27 00:03:50,715 --> 00:03:54,552 ‫أعطونا بعض الماء! ‫أعطونا بعض الماء! 28 00:03:57,122 --> 00:03:58,923 ‫لقد كنا ننتظر لساعتين. 29 00:04:06,430 --> 00:04:09,134 ‫نريد ماء! 30 00:04:09,234 --> 00:04:10,635 ‫طفلي! 31 00:04:16,941 --> 00:04:17,909 ‫(لي). 32 00:04:37,862 --> 00:04:39,197 ‫لا! 33 00:05:03,420 --> 00:05:04,789 ‫أأنت بخير؟ 34 00:05:15,133 --> 00:05:16,433 ‫النجدة! 35 00:05:19,336 --> 00:05:20,972 ‫تعالي هنا. 36 00:05:22,240 --> 00:05:23,641 ‫أأنت بخير؟ 37 00:05:24,408 --> 00:05:26,077 ‫أنا بخير. 38 00:05:26,177 --> 00:05:27,111 ‫- ماذا؟ ‫ - ماذا؟ 39 00:05:27,212 --> 00:05:28,580 ‫هل أنتِ (لي سميث)؟ 40 00:05:29,981 --> 00:05:32,416 ‫هذا غير معقول. 41 00:05:32,516 --> 00:05:34,853 ‫- خدي هذا. ‫ - لا، لا أستطيع فعل ذلك. 42 00:05:34,953 --> 00:05:37,021 ‫خذي هذا وأرتديه. 43 00:05:38,455 --> 00:05:39,991 ‫شكرًا جزيلاً. 44 00:05:40,925 --> 00:05:42,026 ‫اجري! 45 00:07:02,307 --> 00:07:04,375 ‫لقد استيقظت في "دي موين"، "آيوا". 46 00:07:04,474 --> 00:07:06,344 ‫وهو يرتدي خاتم زواجي. 47 00:07:06,443 --> 00:07:08,546 ‫مهلاً! 48 00:07:14,218 --> 00:07:17,088 ‫رباه، خدمة "واي فاي" بطيئة للغاية. 49 00:07:17,188 --> 00:07:18,957 ‫لقد تلقيت الخبر، 50 00:07:19,057 --> 00:07:20,091 ‫إنه الرابع من يوليو. 51 00:07:20,191 --> 00:07:21,793 .الخبر الذي تلقيته 52 00:07:21,893 --> 00:07:24,494 ‫كما لو أن الجميع في هذه ‫الغرفة لم يسمع هراءه فعلاً. 53 00:07:24,595 --> 00:07:26,431 ‫الرابع من يوليو يا (‫سام). 54 00:07:26,531 --> 00:07:29,167 ‫لا يمكن تفويت هذه الفرصة. 55 00:07:29,267 --> 00:07:32,003 ‫تم إيقاف القوات الغربية على ‫بعد 120 ميلاً من العاصمة. 56 00:07:32,103 --> 00:07:34,305 ‫تحالف "فلوريدا" ليس بعيدًا عن ذلك. 57 00:07:34,405 --> 00:07:36,808 ‫لم يتم إيقاف "القوات الغربية"، ‫ بل هم توقفوا. 58 00:07:36,908 --> 00:07:38,743 ‫لقد فقدوا خطوط إمدادتهم. 59 00:07:38,843 --> 00:07:40,178 ‫هل هو سباق إلى "برلين"؟ 60 00:07:40,278 --> 00:07:43,348 ‫ولا يوجد تنسيق بين الانفصاليين. 61 00:07:43,448 --> 00:07:44,882 .شاهد 62 00:07:44,983 --> 00:07:47,484 ‫بمجرد سقوط العاصمة، سوف ‫ينقلبون على بعضهم البعض. 63 00:07:50,321 --> 00:07:51,622 ‫حقًا؟ 64 00:07:52,523 --> 00:07:53,591 ‫إنه يحدث كل ليلة هذا الأسبوع. 65 00:07:53,691 --> 00:07:55,760 ‫اللعنة، سوف يستخدمون المولد. 66 00:07:55,860 --> 00:07:57,729 ‫تم تحميلها تقريبًا. 67 00:08:02,700 --> 00:08:05,103 ‫إذن إلى أين ستتجهون غدًا يا رفاق؟ 68 00:08:07,171 --> 00:08:09,540 ‫هل ستبقون في "نيويورك" لفترة ‫من الوقت أم تخوضون المغامرة؟ 69 00:08:12,076 --> 00:08:13,111 ‫عليك اللعنة. 70 00:08:14,479 --> 00:08:16,681 ‫- بحقك يا (جو). ‫ - لكي تتغلب علينا هناك؟ 71 00:08:16,781 --> 00:08:19,183 ‫لم أتمكن من التغلب عليك ‫في المشي السريع حتى. 72 00:08:21,386 --> 00:08:25,023 ‫سنذهب إلى العاصمة يا (سامي). 73 00:08:25,823 --> 00:08:29,293 ‫ـ غدًا في الصباح الباكر. ‫ـ نعم، إلى الخطوط الأمامية. 74 00:08:29,394 --> 00:08:31,229 ‫لا، ليس إلى الخطوط الأمامية. 75 00:08:32,930 --> 00:08:34,032 .‫بل إلى العاصمة 76 00:08:42,006 --> 00:08:42,940 ‫ماذا؟ 77 00:08:43,041 --> 00:08:44,942 ‫سأصور الرئيس. 78 00:08:46,377 --> 00:08:48,513 ‫(جو) سوف يجري مقابلة. 79 00:08:48,613 --> 00:08:51,015 ‫تصوير ومقابلة الرئيس؟ 80 00:08:51,115 --> 00:08:52,583 ‫في العاصمة؟ 81 00:08:55,019 --> 00:08:56,054 ‫هذه هي الخطة. 82 00:08:56,154 --> 00:08:59,624 عمّ تتحدثان بحق الجحيم؟ أأنتما جادان؟ 83 00:09:01,692 --> 00:09:03,694 ‫إنهم يطلقون النار على الصحفيين في العاصمة. 84 00:09:03,795 --> 00:09:05,830 ‫إنهم ينظرون إلينا حرفيًا كمقاتلين أعداء. 85 00:09:05,930 --> 00:09:09,267 ‫لم يتم إجراء مقابلة واحدة خلال 14 شهرًا. 86 00:09:10,334 --> 00:09:11,636 ‫وكيف ستفعلان هذا؟ 87 00:09:11,736 --> 00:09:14,839 ‫نصل إلى هناك قبل أيّ أحد آخر. 88 00:09:15,606 --> 00:09:19,545 هل تعتقدين أن هناك حاجة ‫لتعدمين أمام "البيت الأبيض"؟ 89 00:09:19,644 --> 00:09:21,779 ‫(سام،) 4 يوليو، 10 يوليو. 90 00:09:21,879 --> 00:09:27,151 ‫"القوات الغربية"، جماعة "ماوي" ‫في "هارتلاند"، كلهم متشابهون. 91 00:09:27,251 --> 00:09:30,888 ‫العاصمة تسقط والرئيس يموت خلال... 92 00:09:32,623 --> 00:09:34,560 ‫مقابلته هي القصة الوحيدة المتبقية. 93 00:09:34,659 --> 00:09:37,161 ‫إنها ليست قصة إذا لم يتم تقديمها أبدًا. 94 00:09:39,363 --> 00:09:41,766 ‫(لي)، هل يمكنني أن أتحدث ‫معكِ عن هذا الهراء؟ 95 00:09:44,335 --> 00:09:46,137 ‫أيّ طريق سنسلكه في رأيك؟ 96 00:09:46,237 --> 00:09:47,638 ‫لا يوجد طريق مباشر. 97 00:09:47,738 --> 00:09:50,775 .لقد تدمرت الطرق السريعة ‫لا يمكن الاقتراب من "فيلادليفيا". 98 00:09:50,875 --> 00:09:52,844 ‫لذا عليكم أن تتجهوا غربًا ‫نحو "بيتسبرغ". 99 00:09:52,944 --> 00:09:56,280 ‫وثم الالتفاف من ولاية ‫"فرجينيا الغربية". 100 00:09:56,380 --> 00:09:59,750 ‫لقد حددت هذا الطريق فعلاً، ‫أليس كذلك يا (سامي)؟ 101 00:10:01,919 --> 00:10:05,389 ‫نعم، كنت انوي الذهاب ‫إلى هناك بمفردي. 102 00:10:05,490 --> 00:10:07,758 ‫- عرفت ذلك. ‫ - لكن ليس إلى العاصمة. 103 00:10:07,859 --> 00:10:10,529 ‫لا أريد أن أكون جزء من ‫خطتكما الانتحارية. 104 00:10:10,628 --> 00:10:12,864 ‫أريد الذهاب إلى خط المواجهة ."في "شارلوتسفيل 105 00:10:12,964 --> 00:10:14,465 ‫- (سام). ‫ - استمع ليّ. 106 00:10:14,566 --> 00:10:17,335 ‫ـ لكوني إعلامي منافس.. ‫ـ أنت لست منافس. 107 00:10:17,435 --> 00:10:20,805 ‫هل تعتقد أنّي أهتم إذا تنافست ‫مع ما تبقى من "نيويورك تايمز"؟ 108 00:10:23,774 --> 00:10:27,945 ‫أنتما قلقان لأني كهل. ‫لا أستطيع التحرك بسرعة. 109 00:10:29,747 --> 00:10:31,115 ‫وألست كذلك؟ 110 00:10:32,116 --> 00:10:33,519 ‫بالتأكيد. 111 00:10:33,619 --> 00:10:34,886 ‫نعم. 112 00:10:35,621 --> 00:10:36,821 ‫لكن... 113 00:10:39,457 --> 00:10:43,728 ‫هل ستجعليني أوضح ‫لماذا يجب الذهاب هناك؟ 114 00:10:43,828 --> 00:10:47,431 ‫إذا اردت خط المواجهة، فأن نصف الصحفين ‫في هذه الغرفة سوف يتجهون إلى هناك... 115 00:10:47,533 --> 00:10:49,000 ‫خلال 24 ساعة. 116 00:10:49,100 --> 00:10:52,403 ‫هل تريديني أن أتجول في هذه ‫غرفة استجدي وسيلة نقل؟ 117 00:10:55,439 --> 00:11:00,178 ‫سوف أكمل التحميل في الطابق .العلوي وأخلد إلى النوم 118 00:11:00,278 --> 00:11:02,914 ‫آمل أن ينتهي حين أستيقظ. 119 00:11:06,984 --> 00:11:07,952 ‫تصويتي، 120 00:11:09,020 --> 00:11:11,322 ‫إذا أراد (سامي) توصيلة، ‫فلا أمانع في ذلك. 121 00:11:11,422 --> 00:11:13,191 ‫أنتما تعرفان ذلك. 122 00:11:13,291 --> 00:11:14,258 ‫شكرًا يا (لي). 123 00:11:15,459 --> 00:11:16,460 ‫نعم، شكرًا يا (لي). 124 00:11:17,261 --> 00:11:18,262 ‫اجعليني أنا الرجل السيئ في هذا الموقف. 125 00:11:21,032 --> 00:11:22,366 ‫سيّدتي، أود تحذيركِ، 126 00:11:22,466 --> 00:11:24,936 ‫ إذا ذهبتِ بالمصعد، ‫قد ينقطع التيار الكهربائي. 127 00:11:25,036 --> 00:11:26,771 ‫مما قد تأخيرين عن رحلتكِ. 128 00:11:27,471 --> 00:11:28,506 ‫أتأخر؟ 129 00:11:28,607 --> 00:11:32,076 ‫ـ نمنحكِ خيار استخدام الدرج. ‫ـ غرفتي في الطابق العاشر. 130 00:11:34,345 --> 00:11:35,813 ‫الخيار لكِ يا سيّدتي. 131 00:11:42,486 --> 00:11:43,721 ‫آنسة (سميث)؟ 132 00:11:45,323 --> 00:11:46,891 ‫مرحبًا، هذه أنا. 133 00:11:47,892 --> 00:11:49,661 ‫هل تتذكريني مسبقًا؟ 134 00:11:49,760 --> 00:11:51,095 ‫نعم، كيف عرفت أنّي أقيم... 135 00:11:51,195 --> 00:11:57,101 ‫لم أقصد أن أطاردكِ لكن أعلم أن الكثير .من الصحفين يستخدمون هذا الفندق 136 00:11:57,201 --> 00:12:00,805 ‫وأردت أن شكركِ. 137 00:12:00,905 --> 00:12:03,441 ‫وأريد أن أعيد لكِ هذا. 138 00:12:03,542 --> 00:12:05,677 ‫لا. لا بأس، احتفظي به. 139 00:12:05,776 --> 00:12:06,744 ‫- لكن... ‫- احتفظي به. 140 00:12:06,844 --> 00:12:09,615 ‫واشتري خوذة. ‫وسترة "كيفلار"، حسنًا؟ 141 00:12:09,715 --> 00:12:11,782 ‫ ‫إذا كنت تخططين الحضور .المزيد من هذه الأماكن 142 00:12:11,882 --> 00:12:13,284 ‫نعم، سأفعل ذلك. 143 00:12:13,384 --> 00:12:16,821 ‫انا مصورة وأريد أن أكون ‫مصورة حرب في الواقع. 144 00:12:18,256 --> 00:12:21,359 ‫بالمناسبة، اسمكِ نفس اسم بطلتي. 145 00:12:21,459 --> 00:12:22,728 ‫(لي ميلر). 146 00:12:22,827 --> 00:12:25,930 ‫كانت واحدة من أوائل المصورين ‫الصحفيين الذين وصلوا إلى "داكاو". 147 00:12:26,030 --> 00:12:29,400 ‫ـ هل تعرفينها؟ ‫ـ نعم، أعرف من هي (لي ميلر). 148 00:12:29,500 --> 00:12:30,468 ‫بالطبع. 149 00:12:30,569 --> 00:12:35,206 ‫لكن أريد أن أقول أنكِ أيضًا أحد أبطالي. 150 00:12:35,306 --> 00:12:38,843 ‫وتحملين نفس الاسم أيضًا. 151 00:12:39,477 --> 00:12:40,478 ‫رائع. 152 00:12:40,579 --> 00:12:42,780 ‫شكرًا. أنا برفقة صحبة جيّدة. 153 00:12:44,982 --> 00:12:47,318 ‫- ما اسمكِ؟ ‫ - (جيسي). 154 00:12:47,885 --> 00:12:49,186 ‫(جيسي كولين). 155 00:12:49,287 --> 00:12:53,257 ‫إذن يا (جيسي)، يجب أن ‫أصعد إلى الطابق العاشر. 156 00:12:54,660 --> 00:12:56,927 ‫لكن إذا رأيتكِ مرة أخرى، 157 00:12:57,028 --> 00:12:59,830 ‫فمن الأفضل أن ترتدي سترة ‫"كيفلار" وليس "فلورسنت". 158 00:13:01,733 --> 00:13:02,900 ‫لكِ ذلك. 159 00:15:13,665 --> 00:15:14,666 هل يمكننا التحدث؟ 160 00:15:16,167 --> 00:15:19,136 ‫ما الذي تفعله تلك الفتاة هنا؟ 161 00:15:19,236 --> 00:15:24,275 ‫حسنًا، لقد جاءت إلى طاولتنا الليلة ‫الماضية بعد أن ذهبت للنوم وتحدثنا و... 162 00:15:24,910 --> 00:15:26,845 ‫إنها رائعة جدًا. 163 00:15:26,944 --> 00:15:28,145 ‫وأرادت مرافقتنا. 164 00:15:29,079 --> 00:15:30,882 ‫إذن هي قادمة معنا؟ 165 00:15:30,981 --> 00:15:32,818 ‫(لي)، لقد سمحتِ لـ (سامي) أن يرافقنا. 166 00:15:32,918 --> 00:15:37,421 ‫هل تعتقدين أنه سيتمكن من الركض ‫للاحتماء من الرصاص فوق رأسه؟ 167 00:15:37,522 --> 00:15:39,457 ‫إنها طفلة، هل لاحظت ذلك؟ 168 00:15:39,825 --> 00:15:41,225 ‫عمرها 23 عامًا تقريبًا، ‫وتريد أن تفعل ما نفعله. 169 00:15:41,325 --> 00:15:44,495 ‫إنها تريد أن تفعل ما تفعله. 170 00:15:46,230 --> 00:15:47,732 ‫فبعد كل شيء أننا بدأنا .مسيرتنا من مرحلة ما 171 00:15:48,800 --> 00:15:50,535 ‫هل بدأتِ العمل بسن أكبر ‫بكثير مما هي عليه الآن؟ 172 00:15:59,376 --> 00:16:02,747 ‫مهما يحدث، لن تذهب أبعد ‫من "شارلوتسفيل". 173 00:16:10,087 --> 00:16:12,757 ‫حسنًا. لنذهب. 174 00:16:13,087 --> 00:16:15,507 ‫"1379 كيلومتر إلى العاصمة" 175 00:16:50,327 --> 00:16:51,796 ‫لا تريدين أن تفوتي هذا. 176 00:18:11,408 --> 00:18:16,380 ‫سيّدي الرئيس، هل أنت نادم على أيّ ‫تصرفات فعلتها خلال فترة ولايتك الثالثة؟ 177 00:18:16,480 --> 00:18:18,717 ‫لن اتساهل معه بهكذا أسئلة يا (سامي). 178 00:18:18,817 --> 00:18:22,152 ‫بالعودة إلى الماضي يا سيّدي الرئيس، ‫هل مازلت تعتقد إنه كان من الحكمة.. 179 00:18:22,252 --> 00:18:23,722 ‫حل مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 180 00:18:23,822 --> 00:18:25,389 ‫سؤال سلبي عدواني. 181 00:18:25,489 --> 00:18:30,095 ‫سيّدي، كيف تتطور سياستك؟ في استخدام ‫الضربات الجوية ضد المواطنين الأمريكيين؟ 182 00:18:30,194 --> 00:18:31,630 ‫هذا هو السؤال المطلوب. 183 00:18:31,730 --> 00:18:35,634 ‫فقط تأكد من إخراج الكلمات قبل ‫أن يصبح سلك البيانو مشدودًا جدًا. 184 00:18:39,037 --> 00:18:40,705 ‫ثمّة محطة وقود أمامك. 185 00:18:42,841 --> 00:18:43,875 ‫تبدو مفتوحة. 186 00:18:48,880 --> 00:18:50,548 ‫خزان وقودنا أكثر من نصف ممتلئ. 187 00:18:58,188 --> 00:18:59,724 ‫ما رأيك؟ 188 00:19:02,627 --> 00:19:05,429 ‫أي فرصة للتزود بالوقود يجب أن ننتهزها. 189 00:19:05,630 --> 00:19:06,798 ‫حسنًا. 190 00:19:34,291 --> 00:19:35,827 هل تلزمكم مساعدة يا رفاق؟ 191 00:19:35,927 --> 00:19:37,494 ‫نحتاج بعض الوقود. 192 00:19:40,230 --> 00:19:42,600 ‫ستحتاجون إلى تصريح وقود. 193 00:19:42,701 --> 00:19:45,770 ‫لا، نحن في الواقع عابرين سبيل. 194 00:19:47,806 --> 00:19:48,840 ‫لا يمكن مساعدتكم يا سيّدي. 195 00:19:50,307 --> 00:19:52,276 ‫سيّدي، إذا دفعنا. 196 00:19:52,376 --> 00:19:54,546 ‫لم أكن سأعطيه مجانًا أبدًا. 197 00:19:54,646 --> 00:19:56,948 .ـ اكثر من السعر المخصص ـ كم أكثر؟ 198 00:19:57,048 --> 00:19:58,583 ‫ثلاثمائه دولار. 199 00:19:58,683 --> 00:20:00,552 ‫لنصف خزان وعلبتين وقود. 200 00:20:02,654 --> 00:20:07,458 ‫ثلاثمائة دولار ثمن شطيرة. ‫لدينا لحم مقدد أو جبن. 201 00:20:08,126 --> 00:20:09,627 ‫ثلاثمائة دولار كندي. 202 00:20:13,798 --> 00:20:14,799 ‫حسنًا. 203 00:20:22,140 --> 00:20:24,542 ‫مرحبًا. هل تريدين اراحة قدميك؟ 204 00:20:24,642 --> 00:20:27,078 ‫لا، لقد رأيت شيئًا من الطريق. 205 00:20:27,178 --> 00:20:30,414 ‫ـ لا تتأخري إذن. ‫ـ بالتأكيد. 206 00:20:46,965 --> 00:20:47,966 ‫هل اتفقنا؟ 207 00:20:49,500 --> 00:20:50,668 ‫نعم، اتفقنا. 208 00:22:04,976 --> 00:22:08,512 ‫أخبرتها إنه لا أمانع إذا ألقت نظرة. 209 00:22:11,481 --> 00:22:13,618 ‫- مَن هذان؟ ‫ - لصان. 210 00:22:14,252 --> 00:22:15,485 ‫لقد التقيت به للتو. 211 00:22:17,487 --> 00:22:18,656 ‫كنت أعرف ذلك الرجل. 212 00:22:20,758 --> 00:22:21,993 ‫كنا في المدرسة الثانوية معًا. 213 00:22:23,962 --> 00:22:24,996 ‫لم يكن يتحدث كثيرًا. 214 00:22:27,232 --> 00:22:28,666 ‫أصبح الآن أكثر ثرثرة. 215 00:22:31,736 --> 00:22:34,539 ‫لقد كنا نتناقش ما سنفعله ‫بهما لمدة يومين. 216 00:22:36,107 --> 00:22:37,507 .لكننا لم نتوصل إلى أيّ نتيجة 217 00:22:40,245 --> 00:22:41,478 ‫سأخبرك أمرًا. 218 00:22:43,882 --> 00:22:47,719 ‫لمَ لا تقرري بما نفعله بهما وتخلصينا من المعاناة؟ 219 00:22:47,819 --> 00:22:49,419 ‫يمكنني قتلهما على الفور. 220 00:22:51,289 --> 00:22:52,991 ‫أو اضربهما أكثر. 221 00:22:54,993 --> 00:22:56,761 ‫نربطهما في واجهة المحطة، 222 00:22:56,861 --> 00:22:58,495 ‫ونسمح لهما بالرحيل بعد بضعة أيام. 223 00:23:06,738 --> 00:23:07,906 ‫ارمي العملة لتقرري إذا أردتِ. 224 00:23:11,042 --> 00:23:13,144 ‫هلا وقفت بالقرب منهما؟ 225 00:23:14,145 --> 00:23:15,079 ‫- أقف بالقرب منهما؟ ‫ - نعم. 226 00:23:19,617 --> 00:23:21,085 ‫أود أن ألتقط صورة لك. 227 00:23:30,295 --> 00:23:31,562 ‫حسنًا. 228 00:23:31,663 --> 00:23:32,830 ‫هل أقف هناك؟ 229 00:23:33,463 --> 00:23:34,799 ‫نعم. 230 00:23:35,166 --> 00:23:36,634 ‫أين تريدني؟ 231 00:23:37,335 --> 00:23:40,038 .بينهما 232 00:23:41,406 --> 00:23:42,607 ‫لك ذلك. 233 00:23:47,745 --> 00:23:49,213 ‫لم ألتقط صورة. 234 00:23:50,348 --> 00:23:52,216 ‫لم ألتقط صورة واحدة. 235 00:23:52,317 --> 00:23:53,551 ‫لم أتذكّر حتى أن كنت أحمل كاميرا. 236 00:23:53,651 --> 00:23:58,823 ‫يا إلهي، لماذا لم أخبره ‫ألا يطلق النار عليهما؟ 237 00:23:58,923 --> 00:24:00,291 ‫من المحتمل أنهم ‫سيقتلونهما على أي حال. 238 00:24:00,391 --> 00:24:02,260 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫ - إنه لا يعلم.. 239 00:24:02,360 --> 00:24:04,762 ‫لكن هذا ليس له صلة بالموضوع. 240 00:24:04,862 --> 00:24:08,232 ‫بمجرد أن تبدأي بطرح هذه الأسئلة ‫على نفسكِ، لن تتمكني من التوقف. 241 00:24:08,333 --> 00:24:09,434 ‫لذا نحن لا نسأل. 242 00:24:09,534 --> 00:24:11,836 ‫نحن نسجل، لذا الآخرون يسألون. 243 00:24:11,936 --> 00:24:14,105 ‫هل تريدين أن تكوني صحفية؟ ‫هذه هي الوظيفة. 244 00:24:14,205 --> 00:24:15,974 ‫- مهلاً يا (لي). ‫- ماذا؟ 245 00:24:16,074 --> 00:24:17,275 ‫تمهلي. 246 00:24:17,375 --> 00:24:18,843 ‫ما الخطأ فيما أقوله؟ 247 00:24:18,943 --> 00:24:21,412 ‫لا أقول أنه خطأ، لكنها مصدومة. 248 00:24:21,511 --> 00:24:23,480 ‫(لي) لا تفهم "مصدومة". 249 00:24:23,581 --> 00:24:26,751 ‫هل أنا لا أحميها؟ 250 00:24:26,851 --> 00:24:29,721 ‫أنت الأيها الأبله الذي سمح لها ‫بالركوب في هذه السيارة. 251 00:24:30,888 --> 00:24:35,026 ‫ما حدث هناك لا يقارن .بما سوف نواجهه هناك 252 00:24:35,126 --> 00:24:36,728 ‫عليكِ ان تفهمي... 253 00:24:38,596 --> 00:24:39,964 ‫اللعنة، إنها تبكي. 254 00:24:41,632 --> 00:24:46,604 ‫المقاعد الخلفية للأطفال والكهلة. 255 00:24:47,205 --> 00:24:50,507 ‫ـ كيف حدث هذا؟ ‫ـ ما دهاكِ يا (لي)؟ 256 00:24:50,608 --> 00:24:52,010 ‫(لي) محقة. 257 00:24:56,314 --> 00:24:57,982 ‫لن أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى. 258 00:25:05,757 --> 00:25:10,228 ‫بما تسمى بـ "قمة السلام" ‫لا يمكن إلا أن يتم رفضها، 259 00:25:10,328 --> 00:25:13,765 ‫حيث رُفضت من قبل جميع ‫الأمريكيين ذوي التفكير الحر. 260 00:25:15,767 --> 00:25:18,903 ‫الى الانفصاليين أقول هذا، 261 00:25:20,238 --> 00:25:25,143 ‫أتعهد بالولاء لعلم ‫الولايات المتحدة الأمريكية. 262 00:25:27,478 --> 00:25:31,315 ‫ونحن على استعداد ‫للوفاء بوعد أجدادنا، 263 00:25:31,416 --> 00:25:34,218 ‫إلى العلم، إلى الأمة، 264 00:25:36,020 --> 00:25:37,288 ‫وإلى الرب. 265 00:25:41,325 --> 00:25:43,061 ‫توقف هنا لحظة. 266 00:25:43,928 --> 00:25:46,164 ‫هل يبدو كأنه مكان جيّد لقضاء الحاجة؟ 267 00:25:46,264 --> 00:25:47,331 ‫فقط توقف جانبًا. 268 00:26:02,313 --> 00:26:03,648 ‫تعالي معي. 269 00:26:08,286 --> 00:26:09,220 ‫تعالي معي. 270 00:26:45,189 --> 00:26:46,157 ‫التقطي صورة لها. 271 00:26:48,659 --> 00:26:50,261 ‫- التقط صورة للمروحية؟ ‫- نعم. 272 00:26:51,563 --> 00:26:52,830 ‫انها ستكون صورة جيّدة. 273 00:27:21,627 --> 00:27:25,196 .إنها كاميرا "أف إي 2". كاميرا نادرة 274 00:27:25,296 --> 00:27:26,764 ‫نعم. 275 00:27:26,864 --> 00:27:28,332 ‫إنها كاميرا والدي في الواقع. 276 00:27:30,301 --> 00:27:32,136 ‫لا تقلقي، إنه ليس ميت. 277 00:27:32,236 --> 00:27:36,974 ‫إنه يجلس في مزرعته في "ميزوري" ‫متظاهرًا بأن شيئًا من هذا لم يحدث. 278 00:27:53,659 --> 00:27:59,497 ‫(لي)، أنا آسفة لاقحام نفسي ‫في رحلتك، حسنًا؟ 279 00:27:59,598 --> 00:28:01,065 ‫أعلم أنك غاضبة حقًا بشأن ذلك، 280 00:28:01,165 --> 00:28:03,669 ‫وأعلم أنك تعتقدين أنيّ جاهلة لكن... 281 00:28:03,768 --> 00:28:06,103 ‫أنا لست غاضبة يا (جيسي). 282 00:28:06,204 --> 00:28:08,806 ‫لا يهمني ما تفعلينه أو لا تعرفينه. 283 00:28:08,906 --> 00:28:11,375 ‫لكنكِ غاضبة مني. 284 00:28:11,475 --> 00:28:15,313 ‫لا يخلو هذا المجال من العيوب. 285 00:28:16,347 --> 00:28:18,282 ‫أعلم، لأن لديّ عيوب. 286 00:28:19,016 --> 00:28:20,418 ‫(جو) و(سامي) لديهما عيوب. 287 00:28:21,687 --> 00:28:23,187 ‫- إنه اختياري. ‫ - حسنًا. 288 00:28:24,623 --> 00:28:26,123 ‫إذن سأتذكر هذا 289 00:28:26,224 --> 00:28:29,894 ‫حين تنهارين أو تنفجرين ‫أو يُطلق النار عليكِ. 290 00:28:33,364 --> 00:28:36,334 ‫هل يمكنك تصوير اللحظة ‫حين اتعرض فيها لإطلاق نار؟ 291 00:28:38,903 --> 00:28:40,037 ‫ما رأيكِ؟ 292 00:28:49,003 --> 00:28:52,037 ‫"817 كيلومتر إلى العاصمة" 293 00:28:54,620 --> 00:28:57,321 ‫كلما انجو من منطقة حرب، 294 00:28:57,623 --> 00:28:59,123 ‫والتقط الصورة 295 00:29:00,191 --> 00:29:02,260 ‫اعتقدت أنّي كنت أرسل ‫تحذيرًا إلى الصحفيين. 296 00:29:03,695 --> 00:29:04,895 ‫"لا تفعلوا هذا". 297 00:29:06,364 --> 00:29:07,498 ‫لكن ها نحن هنا. 298 00:29:10,602 --> 00:29:12,069 ‫لذا إنه أمر وجودي. 299 00:29:13,371 --> 00:29:16,207 ‫ـ ما هو؟ ‫ـ ما يزعجكِ. 300 00:29:20,144 --> 00:29:22,213 ‫لا تقلق بشأني يا (سامي). 301 00:29:25,383 --> 00:29:28,553 ‫هلا أذكركِ حين كنت بعمرها؟ 302 00:29:30,722 --> 00:29:31,989 ولم أكن مختلفًة جدًا؟ 303 00:29:32,089 --> 00:29:33,725 .لم تكوني مختلفًة جدًا 304 00:29:33,824 --> 00:29:34,992 ،تظنينَ أنكِ تقسينَ عليها 305 00:29:35,092 --> 00:29:37,328 .وأنا أظنُ بأنكِ تقسينَ على نفسكِ 306 00:29:38,229 --> 00:29:40,565 .حسنًا أيها السيد - .(اللعنة يا (لي - 307 00:29:40,666 --> 00:29:42,033 .كفاكِ 308 00:29:42,634 --> 00:29:43,901 .أنا أقول الحقيقة 309 00:29:44,001 --> 00:29:46,772 .ولعلمكِ، بالتأكيد أنا قلقٌ بشأن تلك الفتاة 310 00:29:47,271 --> 00:29:49,307 .وأنا قلقٌ بشأنكِ كذلك 311 00:29:51,442 --> 00:29:53,177 ما الذي يقلقك بشأن (لي)؟ 312 00:29:55,313 --> 00:29:58,282 .فقدت (لي) إيمانها بقوة الصحافة 313 00:29:58,983 --> 00:30:01,520 .نريدُ أن نظهر للملأ حال الأمة 314 00:30:01,620 --> 00:30:03,988 .(لا يمكنني الإجابة على ذلك يا (سامي 315 00:30:04,088 --> 00:30:05,524 ،ولكن يمكنني أن أخبرك 316 00:30:06,558 --> 00:30:08,326 ،إطلاق النار هذا 317 00:30:08,426 --> 00:30:11,195 .يزداد بشكلٍ لا يُصدق 318 00:30:12,997 --> 00:30:15,333 .انظر إلى هذا الهراء الذي يضيءُ السماء 319 00:30:15,433 --> 00:30:16,601 .هذه ليست قصتنا 320 00:30:17,268 --> 00:30:18,737 .أجل 321 00:30:18,836 --> 00:30:21,939 .لكنكِ تعلمين، بشأن إطلاق النار هذا 322 00:30:22,039 --> 00:30:24,342 .لن نقترب من ذلك المكان في الظلام 323 00:30:24,975 --> 00:30:26,177 وعند شروق الشمس؟ 324 00:30:27,945 --> 00:30:30,147 ،إن استمر الحال كما هو .فسنلقي نظرة 325 00:30:36,655 --> 00:30:37,922 .رائع 326 00:30:44,929 --> 00:30:46,130 .شكرًا 327 00:31:16,762 --> 00:31:17,995 .سنبدأ العمل غدًا 328 00:31:20,498 --> 00:31:21,499 هل سنذهب إلى هناك؟ 329 00:31:21,966 --> 00:31:23,134 .أجل 330 00:31:26,872 --> 00:31:28,105 .لكن ليس أنتِ 331 00:31:28,774 --> 00:31:29,940 ...أنتِ سوف 332 00:31:30,040 --> 00:31:31,375 .سوف تعودينَ أدراجكِ 333 00:31:33,043 --> 00:31:34,546 .لا أريد العودة أدراجي 334 00:31:34,646 --> 00:31:35,614 .عليكِ أن تعودي أدراجكِ 335 00:31:37,181 --> 00:31:39,383 .لن أعود 336 00:31:42,821 --> 00:31:44,088 .يجدرُ بكِ أن تري وجهكِ 337 00:31:45,791 --> 00:31:47,992 .معدتكِ ستؤلمكِ الليلة 338 00:31:50,161 --> 00:31:52,329 .لن تنامي ولو لدقيقة واحدة 339 00:31:53,665 --> 00:31:54,699 ،نصيحتي لكِ 340 00:31:55,534 --> 00:31:57,268 .لا تتوقعي أن تنامي 341 00:31:57,368 --> 00:31:59,571 ،بهذه الطريقة، إذا قمت بذلك ...فهذه 342 00:31:59,671 --> 00:32:01,005 .هذه مفاجأةٌ جميلة 343 00:32:05,509 --> 00:32:06,645 هل ستخلد للنوم؟ 344 00:32:10,181 --> 00:32:12,016 .لقد تناولت القليل من المهدئات 345 00:32:15,352 --> 00:32:17,154 بحوزتي الكثير. يمكنني إعطاءكِ .البعض إذا أردتِ 346 00:32:17,988 --> 00:32:19,858 .أعلم، لا بأس 347 00:32:19,957 --> 00:32:22,493 .أو يمكنني البقاء معكِ 348 00:32:23,829 --> 00:32:24,995 .كي لا تشعري بالوحدة 349 00:32:27,364 --> 00:32:28,667 ...كلا، أنا 350 00:32:29,568 --> 00:32:33,137 .لا أريد أن أكون عبئًا أو أيًا كان 351 00:32:37,074 --> 00:32:38,242 هل أنتِ متأكدة؟ 352 00:32:41,979 --> 00:32:43,347 ،لكن بجدية 353 00:32:43,447 --> 00:32:47,384 ،إذا ما شعرتِ بالخوف أو ما شابه .ايقظيني وحسب 354 00:32:48,520 --> 00:32:50,354 .ليس من الجيد أن تكوني خائفًة بمفردكِ 355 00:32:54,559 --> 00:32:55,660 .(شكرًا يا (جو 356 00:32:57,194 --> 00:32:58,395 .على الرحب والسعة يا عزيزتي 357 00:34:05,864 --> 00:34:07,097 !كلا 358 00:34:07,197 --> 00:34:08,499 !قلت طوقوا المبنى 359 00:34:08,934 --> 00:34:10,501 !كلا! سحقًا 360 00:34:13,070 --> 00:34:14,706 !بحقك 361 00:34:18,043 --> 00:34:20,210 !لنخرج من هنا 362 00:34:20,311 --> 00:34:23,080 !قلتُ بأن لا تطلقوا النار على المبنى اللعين 363 00:34:23,180 --> 00:34:24,448 .فهمت 364 00:34:26,517 --> 00:34:28,085 !يا صاح، للداخل 365 00:34:29,054 --> 00:34:30,421 .استعدوا للتحرك 366 00:34:30,522 --> 00:34:32,256 .قنبلة دخانية - !علينا أن نغادر المكان - 367 00:34:36,061 --> 00:34:37,562 !سُحقًا - !تمهل - 368 00:34:41,900 --> 00:34:44,636 .عند العد من ثلاثة .ثلاثة، اثنان، واحد 369 00:34:44,736 --> 00:34:45,837 !ابدأ العد من ثلاثة 370 00:34:58,115 --> 00:35:00,384 !سُحقًا! سُحقًا 371 00:35:01,118 --> 00:35:02,286 هل أنتم بخير؟ 372 00:35:02,386 --> 00:35:03,755 !سأحضره - .انسَ أمره - 373 00:35:03,855 --> 00:35:05,090 !أجل - !أجل، تحرك - 374 00:35:05,189 --> 00:35:06,524 !عليكَ التحرك 375 00:35:15,567 --> 00:35:17,434 !عليكَ أن تحضرهُ الآن 376 00:35:23,140 --> 00:35:24,576 !ارجعي للخلف 377 00:35:25,076 --> 00:35:26,276 !ارجعي للخلف 378 00:35:35,185 --> 00:35:37,421 .امسكتُ بك. اصمدّ .ابق هناك 379 00:35:40,992 --> 00:35:42,594 .سُحقًا! ناولني الضماد 380 00:37:58,696 --> 00:37:59,964 .أنا بحاجة للمساعدة 381 00:39:51,676 --> 00:39:55,146 !سُحقًا 382 00:39:55,246 --> 00:39:56,781 !يا لها من إثارة 383 00:39:56,781 --> 00:39:59,781 "مرحبًا بكم في غرب فرجينيا" 384 00:40:02,781 --> 00:40:06,781 "المسافة للعاصمة واشنطن 465 كيلومتر" 385 00:40:25,677 --> 00:40:27,211 أنتم صحفيون؟ - .أجل يا سيدتي - 386 00:40:28,146 --> 00:40:29,180 .الهويات 387 00:40:35,019 --> 00:40:37,021 حسنًا. هل ستبيتون هنا يا رفاق؟ 388 00:40:37,121 --> 00:40:38,189 .أجل، لليلة واحدة فقط 389 00:40:40,457 --> 00:40:41,926 .اركن السيارة هناك 390 00:40:42,026 --> 00:40:43,661 .هناك مَقْصِف حيث يمكنكم تناول الطعام 391 00:40:43,761 --> 00:40:45,495 .ولا تتوفر لدينا خِيام 392 00:40:45,596 --> 00:40:46,831 .شكرًا يا سيدتي 393 00:41:11,622 --> 00:41:13,124 .تبدينَ بخير 394 00:41:13,224 --> 00:41:15,526 .ثمانية، تسعة، عشرة 395 00:41:15,626 --> 00:41:16,627 .ادخل هناك 396 00:41:16,728 --> 00:41:17,662 ...سأري هؤلاء الصغار 397 00:41:17,762 --> 00:41:19,964 .انتبهوا لهذا !حسنًا 398 00:41:20,064 --> 00:41:23,034 .يسار، يمين - .ها أنت ذا - 399 00:41:23,601 --> 00:41:25,003 .أجل 400 00:41:25,737 --> 00:41:27,138 .دورُكَ يا بُني 401 00:41:28,539 --> 00:41:29,907 .مهلاً، مهلاً 402 00:41:51,229 --> 00:41:52,430 .احضرتُ لكِ شيئًا 403 00:41:52,530 --> 00:41:53,798 .شكرًا 404 00:41:57,702 --> 00:41:58,836 .لا تنسي تناول الطعام 405 00:41:58,936 --> 00:42:00,138 .أجل، أنا أتضور جوعًا 406 00:42:03,975 --> 00:42:05,843 .سوف آكل بمجرد أن أنتهي من هذا 407 00:42:06,778 --> 00:42:09,514 .يجب أن تكوني متأهبةً للرحلة 408 00:42:09,614 --> 00:42:11,816 أجل، لقد إبتعتُ لنفسي .عُدة سفر أنيقة جدًا 409 00:42:12,683 --> 00:42:14,485 .هذا مُذهل 410 00:42:14,585 --> 00:42:17,221 هل تريدينَ رؤية أشيائي الأخرى؟ 411 00:42:21,159 --> 00:42:22,493 .بدرجة حرارة الجسم 412 00:42:22,593 --> 00:42:24,128 .هذا تصرفٌ ذكي - .شكرًا لك - 413 00:42:29,200 --> 00:42:34,238 إذًا ما رأيكِ أن تخبريني بقصة كيف أصبحتِ مصورة صحفية؟ 414 00:42:35,673 --> 00:42:37,375 ألا تعرفين؟ 415 00:42:37,475 --> 00:42:38,843 .ظننتُ أنني كنتُ واحدةً من أبطالكِ 416 00:42:41,012 --> 00:42:43,614 .أجل، بالطبع 417 00:42:43,714 --> 00:42:49,587 عندما كنتِ في الكلية، التقطتِ الصورة .الأسطورية للمذبحة المناهضة للفاشية 418 00:42:51,122 --> 00:42:55,159 "ثم أصبحتِ أصغر مصورة "ماغنوم .على الإطلاق 419 00:42:57,028 --> 00:42:59,764 ."هذا ما ذُكر في صفحتي على "ويكيبيديا 420 00:42:59,864 --> 00:43:01,132 ما الذي ينقصها؟ 421 00:43:01,833 --> 00:43:04,102 .لا أعرف. ينقص الكثير 422 00:43:07,105 --> 00:43:08,973 .يجب أن نجلس هنا لمدة عشر دقائق 423 00:43:09,073 --> 00:43:11,008 .لذا دعينا نواصل الحديث 424 00:43:12,343 --> 00:43:13,811 ماذا عن والديكِ؟ 425 00:43:14,912 --> 00:43:17,748 .في الواقع هم يعيشونَ في المزرعة أيضًا 426 00:43:17,849 --> 00:43:19,884 ."في "كولورادو 427 00:43:19,984 --> 00:43:22,820 .يتظاهران بأن هذا لا يحدث 428 00:43:23,621 --> 00:43:24,789 .كلا 429 00:43:28,860 --> 00:43:30,294 .مهلاً، لقد جفت هذه 430 00:43:31,028 --> 00:43:32,330 .عليكِ التحقق منها 431 00:43:32,430 --> 00:43:34,065 .بالتأكيد 432 00:43:34,165 --> 00:43:36,334 لا نزال بحاجة إلى هاتف رغم عدم .حصولنا على إشارة 433 00:43:47,078 --> 00:43:48,580 .لا أريدكِ أن تري هذه الصور 434 00:43:50,148 --> 00:43:52,817 ...حتى أنها ليست واضحة 435 00:43:52,917 --> 00:43:55,686 .الإضاءة مبالغٌ فيها - .فقط واصلي البحث - 436 00:43:56,988 --> 00:44:00,391 .ستنجحينَ إذا ما واصلتِ المحاولة 437 00:44:26,652 --> 00:44:29,020 .(إنها صورةٌ رائعةٌ يا (جيسي 438 00:46:48,794 --> 00:46:51,228 هل عُدنا بالزمن للتو؟ 439 00:46:52,430 --> 00:46:53,898 ."إنها منطقة "الشفق 440 00:47:23,494 --> 00:47:25,530 .مرحبًا يا من هناك .أهلاً بكم 441 00:47:25,630 --> 00:47:27,098 .لا تترددوا في رؤية المكان 442 00:47:44,315 --> 00:47:45,349 ...بدافع الفضول 443 00:47:47,017 --> 00:47:48,553 هل تعلمون يا رفاق أن هناك 444 00:47:49,920 --> 00:47:53,057 حرب أهلية ضخمة تدور رحاها ."في جميع أنحاء "أميركا 445 00:47:53,859 --> 00:47:55,059 ،بالطبع، ولكن 446 00:47:55,159 --> 00:47:57,094 .نحن نحاول فقط البقاء بعيدًا عنها 447 00:48:01,932 --> 00:48:03,334 البقاء بعيدًا عنها؟ 448 00:48:03,434 --> 00:48:06,470 ،مع ما نشاهده في الأخبار .يبدو أنه الخيار الأفضل 449 00:48:09,541 --> 00:48:10,609 .أجل 450 00:48:10,709 --> 00:48:12,577 .اعلمني إن كنت تريد إختيار شيء ما 451 00:48:13,879 --> 00:48:15,045 .شكرًا 452 00:48:16,914 --> 00:48:18,449 .(لي) 453 00:48:22,486 --> 00:48:23,889 ماذا؟ 454 00:48:23,988 --> 00:48:26,290 هل أنتِ رائعة لدرجة أنكِ لا تحتاجينَ إلى ملابس؟ 455 00:48:43,441 --> 00:48:44,442 .يا إلهي 456 00:48:45,976 --> 00:48:47,945 ...عندما لا تنظرينَ إلى نفسكِ في المرآة 457 00:48:48,045 --> 00:48:50,314 .بعد مرور عدة أيام - .يا إلهي. اصمتس - 458 00:48:51,415 --> 00:48:53,250 .استديري .أود التقاط صورة لكِ 459 00:48:55,787 --> 00:48:56,987 .كلا 460 00:48:58,456 --> 00:48:59,457 .بحقكِ 461 00:48:59,925 --> 00:49:01,125 .أجل 462 00:49:16,340 --> 00:49:18,142 هل ستلتقطينَ الصورة؟ 463 00:49:18,242 --> 00:49:19,778 .أخبرتِني ألا أتعجل 464 00:49:19,878 --> 00:49:22,914 .أجل، ولكنكِ ستفوتينَ لحظةً جميلة 465 00:49:23,013 --> 00:49:24,448 .لا أريد تفويت هذه اللحظة الجميلة 466 00:49:26,517 --> 00:49:28,720 كلا، لم تكن هذه هي .اللحظة المناسبة 467 00:49:31,055 --> 00:49:32,323 .حسنًا 468 00:49:32,423 --> 00:49:33,525 .مرةً أخرى 469 00:49:39,865 --> 00:49:41,365 .(يا (لي - .أجل - 470 00:49:41,465 --> 00:49:43,535 .أنتِ جميلة عندما تبتسمين 471 00:49:46,003 --> 00:49:47,238 .انتهينا 472 00:49:51,877 --> 00:49:53,043 وماذا عن هذا؟ 473 00:49:54,713 --> 00:49:55,714 .أجل، لطيف 474 00:49:58,015 --> 00:49:59,383 لن تلتقطي صورة؟ 475 00:49:59,951 --> 00:50:01,485 .صحيح 476 00:50:01,586 --> 00:50:04,388 .أتعلم، ليس لدي ما يكفي من أفلام التصوير 477 00:50:07,124 --> 00:50:08,693 .أنتِ لئيمة 478 00:50:08,793 --> 00:50:10,094 .سأغادر 479 00:50:15,934 --> 00:50:17,401 .سأجرب هذا 480 00:50:31,816 --> 00:50:33,618 هل إبتعتِ شيئًا فعلاً؟ 481 00:50:36,821 --> 00:50:38,023 .هي من إبتاعت 482 00:50:38,122 --> 00:50:39,456 .إنها تدفع الحساب الآن 483 00:50:43,160 --> 00:50:45,062 .غريبٌ جدًا 484 00:50:45,162 --> 00:50:47,532 .هذا المكان يشبه كل شيء نسيته 485 00:50:48,399 --> 00:50:49,534 .هذا مُضحك 486 00:50:49,634 --> 00:50:52,436 كنت أفكر أنه كان مثل .كل شيء أتذكره 487 00:50:54,405 --> 00:50:56,240 .انظري إلى قمم المباني 488 00:50:56,808 --> 00:50:57,842 .كوني دقيقة 489 00:51:13,992 --> 00:51:16,226 لن يكون مكانًا مناسبًا لنا .(على أي حال يا (لي 490 00:51:17,127 --> 00:51:18,630 .لكننا شعرنا بالملل 491 00:51:20,065 --> 00:51:24,035 وأنا على استعداد لقبول ...الإستسلام 492 00:51:24,134 --> 00:51:28,105 .الكامل وغير المشروط للقوات الإنفصالية 493 00:51:28,205 --> 00:51:32,276 لتحرير الشعوب المحتلة 494 00:51:32,376 --> 00:51:34,646 .والبدء في إعادة بناء أمتنا العظيمة 495 00:51:34,746 --> 00:51:36,447 .كفانا من هذا الهراء 496 00:51:37,514 --> 00:51:39,483 .قد تكون الكلمات عشوائية كذلك 497 00:51:39,584 --> 00:51:43,088 ماذا تعتقد أنه سيقول في الواقع إذا وضعتَ ميكرفوناً أمامه؟ 498 00:51:43,187 --> 00:51:44,421 .ليس الكثير 499 00:51:44,522 --> 00:51:49,259 ،(أولئك الذين تم القبض عليهم، (القذافي .(موسوليني)، (تشاوشيسكو) 500 00:51:49,360 --> 00:51:51,930 .إنهم دائمًا رجال أقل مما تظُن 501 00:51:52,030 --> 00:51:54,164 .(في النهاية، لقد خذلوك يا (جو 502 00:51:54,264 --> 00:51:56,668 فقط طالما أنه لم يمت قبل .أن أصل إلى هناك 503 00:52:08,980 --> 00:52:10,180 .مهلاً 504 00:52:39,209 --> 00:52:41,478 كان هناك منعطف للخلف على .بُعد ثلاثة أو أربعة أميال 505 00:52:41,579 --> 00:52:43,948 ربما ينبغي علينا أن نستدير .ونسلك طريقًا آخر 506 00:52:44,049 --> 00:52:45,482 أيمكنكِ رؤية أي شيء؟ 507 00:52:45,583 --> 00:52:47,585 .كلا 508 00:52:47,686 --> 00:52:50,855 ،لا شيء، لا أشكال .لا حركة، لا شيء 509 00:52:52,757 --> 00:52:53,758 .كلا 510 00:52:56,094 --> 00:52:58,295 .أعتقد أنني سأواصل التقدم للأمام 511 00:53:24,923 --> 00:53:26,091 أيجب عليّ أن أواصل التقدم؟ 512 00:53:28,827 --> 00:53:29,894 !سحقًا 513 00:53:49,246 --> 00:53:50,514 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 514 00:53:51,149 --> 00:53:52,083 .(سامي) 515 00:53:52,183 --> 00:53:53,818 .لا تكوني متهورة 516 00:53:55,653 --> 00:53:57,522 .فقط أبقِ رأسكِ نحو الأسفل 517 00:53:57,989 --> 00:53:58,957 .بلا هراء 518 00:54:11,169 --> 00:54:12,402 هل تود تجربة القيادة؟ 519 00:54:13,270 --> 00:54:14,471 .هؤلاء بحاجة إلى تصويبة جيدة 520 00:54:46,037 --> 00:54:47,371 ما الذي يجري؟ 521 00:54:47,471 --> 00:54:48,807 ،شخصٌ ما في ذلك المنزل 522 00:54:51,009 --> 00:54:51,943 .إنهم مُحاصرون 523 00:54:53,278 --> 00:54:54,478 .نحنُ مُحاصرون 524 00:54:55,345 --> 00:54:56,581 من تظنهم؟ 525 00:54:59,316 --> 00:55:00,552 .لا فكرة لديّ 526 00:55:06,291 --> 00:55:07,457 .نحنُ صحفيون 527 00:55:10,261 --> 00:55:11,428 .رائع 528 00:55:12,764 --> 00:55:15,867 الآن فهمت سبب الكتابة .على جانب سيارتك 529 00:55:24,876 --> 00:55:27,712 هل أنتما من المقاومة؟ ممن تتلقيان الأوامر؟ 530 00:55:27,812 --> 00:55:30,949 .لا نتلقى الأوامر من أحدٍ يا رجل 531 00:55:32,250 --> 00:55:33,852 .أحدهم يحاول قتلنا 532 00:55:34,518 --> 00:55:36,486 .نحنُ نحاول قتلهم 533 00:55:38,556 --> 00:55:40,692 ألا تعرف إلى أي جانب يقاتلون؟ 534 00:55:41,292 --> 00:55:42,727 .لقد فهمت 535 00:55:43,928 --> 00:55:44,896 .أنتَ أحمق 536 00:55:46,231 --> 00:55:48,432 .أنت لا تفهم كلمة مما أقول 537 00:55:51,202 --> 00:55:52,337 !يا فتاة 538 00:55:52,436 --> 00:55:54,038 ما الذي يوجد في ذلك المنزل؟ 539 00:55:58,009 --> 00:55:58,977 .شخصٌ ما يُطلق النار 540 00:56:02,847 --> 00:56:03,848 .يا رفاق 541 00:56:04,381 --> 00:56:06,751 .اصمتوا 542 00:56:08,381 --> 00:56:15,751 ترجمة وتعديل " محمد العيمـي ! د. علي طـلال ! فـؤاد الخفاجي " 543 00:56:39,851 --> 00:56:40,818 .لديّ أخبارٌ سارة 544 00:57:17,021 --> 00:57:19,157 لماذا لا تستلقينَ هنا إذن؟ 545 00:57:19,257 --> 00:57:22,260 .(شكرًا لك يا (سامي .أنا بخير 546 00:57:22,360 --> 00:57:24,095 .إليكِ نصيحتي من سنوات طويلة 547 00:57:24,195 --> 00:57:26,064 .نامي كلما سنحت لكِ الفرصة 548 00:57:26,164 --> 00:57:28,700 .فلا تعرفينَ أبدًا ما الذي ينتظركِ 549 00:57:31,569 --> 00:57:32,904 .أجل، حسنًا 550 00:58:16,247 --> 00:58:17,248 .(سامي) 551 00:58:17,348 --> 00:58:18,349 ماذا؟ 552 00:58:18,449 --> 00:58:20,685 .هنالك سيارة متجهة نحونا بسرعة كبيرة 553 00:58:25,490 --> 00:58:26,691 ماذا تعتقد؟ 554 00:58:26,791 --> 00:58:29,660 لا أعرف. ربما هم فقط .في عجلة من أمرهم 555 00:58:35,600 --> 00:58:37,535 .إنهم في عجلة من أمرهم، حسنًا 556 00:58:37,635 --> 00:58:39,771 إطارات سيارته خلفتّ دخانًا .في المنعطف الأخير 557 00:58:41,372 --> 00:58:42,774 .حسنًا 558 00:58:42,874 --> 00:58:44,675 .نحنُ لا نفرُ من أحد 559 00:58:44,776 --> 00:58:47,045 .(لذا ابطئي قليلاً يا (لي 560 00:58:47,145 --> 00:58:48,312 .دعيهمّ يمروّا 561 00:58:48,413 --> 00:58:49,680 .عُلم 562 00:59:03,327 --> 00:59:04,695 .لا تنظري إليهم 563 00:59:05,329 --> 00:59:07,031 .سوف يمرونّ وحسب 564 00:59:16,707 --> 00:59:18,309 .سُحقًا. إنهم يواصلون المضيّ 565 00:59:24,315 --> 00:59:25,783 ماذا بحق الجحيم؟ 566 00:59:26,417 --> 00:59:27,618 توني)؟) 567 00:59:28,352 --> 00:59:29,487 !عليك اللعنة - !ماذا بحق الجحيم - 568 00:59:29,587 --> 00:59:31,456 كيف حالكم يا رفاق؟ 569 00:59:31,557 --> 00:59:33,391 .لقد أفزعتنا 570 00:59:33,491 --> 00:59:35,561 .جيد. كانت تلك هي الفكرة 571 00:59:35,660 --> 00:59:37,428 ما الذي تفعلهُ هنا بحق الجحيم؟ 572 00:59:37,529 --> 00:59:40,231 .(لا أعرف يا (جو ما الذي تفعلهُ هنا؟ 573 00:59:41,399 --> 00:59:42,366 !عليكَ اللعنة 574 00:59:42,467 --> 00:59:43,634 !عليكَ اللعنة 575 00:59:45,636 --> 00:59:46,838 .يا إلهي، يا لهُ من عالمٍ صغير 576 00:59:46,938 --> 00:59:49,273 .يقولُ بأنه عالمٌ صغير .لقد كانوا يتبعوننا 577 00:59:49,373 --> 00:59:51,809 هل أخبرتهم أننا متجهين إلى "نيويورك"؟ 578 00:59:51,909 --> 00:59:53,211 .بالطبع لم أخبرهم 579 00:59:53,311 --> 00:59:56,981 يا (توني)، هل أخبرك (جو) أننا سنعود إلى "نيويورك"؟ 580 00:59:57,081 --> 00:59:59,350 .(لا أعرف يا (لي لقد كان ثملاً للغاية 581 00:59:59,450 --> 01:00:02,053 عندما كان يغازل تلك الفتاة التي .الجالسة المقعد الخلفي 582 01:00:03,522 --> 01:00:04,989 .يا لك من وغد 583 01:00:05,089 --> 01:00:07,291 .اسمعي، لا بد وأنني كنتُ ثملاً للغاية 584 01:00:07,391 --> 01:00:10,161 .لقد إكتفيتُ من (بوهاي) يا (لي) 585 01:00:10,261 --> 01:00:12,763 .إنه لا ينفع كرفيق .يقود كالمجنون 586 01:00:18,402 --> 01:00:19,538 ما الذي تفعلهُ يا صاح؟ 587 01:00:19,637 --> 01:00:20,838 .سآتي إلى سيارتك 588 01:00:20,938 --> 01:00:22,373 !(توني) - .يا صاح - 589 01:00:23,307 --> 01:00:25,009 هل أنتَ مجنونٌ يا (توني)؟ 590 01:00:25,109 --> 01:00:27,044 ...يا صاح - .فقط ابقِ السيارة ثابتة - 591 01:00:27,145 --> 01:00:28,279 !كلا! سُحقًا 592 01:00:28,379 --> 01:00:31,349 .لا تقلقوا. لقد فعلتُ هذا من قبل 593 01:00:31,449 --> 01:00:32,984 !ماذا بحق الجحيم 594 01:00:33,084 --> 01:00:36,053 .(ابقِ السيارة ثابتة يا (لي 595 01:00:36,154 --> 01:00:37,321 .ساعدني 596 01:00:40,057 --> 01:00:42,393 .اخرج من هنا .أيها المجنون 597 01:00:42,493 --> 01:00:43,828 .أنت مجنون 598 01:00:43,928 --> 01:00:46,264 ...مستحيل. هذا جدُ 599 01:00:47,798 --> 01:00:49,333 .يجب أن أفعل ذلك 600 01:00:49,433 --> 01:00:50,434 ماذا؟ 601 01:00:50,536 --> 01:00:51,537 .سأفعلُ ذلك 602 01:00:51,637 --> 01:00:52,837 .(يا إلهي يا (لي 603 01:00:52,937 --> 01:00:54,071 .لا تستديري 604 01:00:58,075 --> 01:01:01,547 .راكبي الجديد .إنها أفضلُ بكثير، إنها أفضلُ بكثير 605 01:01:01,647 --> 01:01:02,780 .توقف بجانب الطريق 606 01:01:02,880 --> 01:01:04,982 .وداعًا يا (توني). وداعًا ."نراكم في "واشنطن 607 01:01:05,082 --> 01:01:06,250 !عليكَ اللعنة 608 01:01:21,065 --> 01:01:23,935 .قلتُ لك أنه يقود كالمجنون 609 01:01:30,908 --> 01:01:32,109 أين ذهبا؟ 610 01:01:42,720 --> 01:01:44,590 أيبدو هذا مُضحكًا؟ 611 01:01:44,690 --> 01:01:46,324 أين ذهب رجلك يا (توني)؟ 612 01:01:47,626 --> 01:01:49,093 ،إنه يعبثُ معكم وحسب .هذا كلُ ما في الأمر 613 01:01:49,193 --> 01:01:50,696 .لا أريده أن يعبث معنا 614 01:01:50,795 --> 01:01:52,598 .أريد عودة (جيسي) لهذه السيارة 615 01:01:52,698 --> 01:01:53,699 .(استرخِ يا (لي 616 01:01:53,798 --> 01:01:55,066 إنه فقط يظهرُ مدى السرعة .التي يمكنهُ القيادةَ بها 617 01:01:55,166 --> 01:01:57,235 .الفتاةُ بخير - كيفَ تعرفُ بذلك؟ - 618 01:01:57,335 --> 01:01:58,336 هل تستطيع رؤيتها؟ 619 01:02:04,275 --> 01:02:05,243 !سُحقًا 620 01:02:16,520 --> 01:02:17,855 .سُحقًا 621 01:03:00,164 --> 01:03:01,132 .اللعنة 622 01:04:34,158 --> 01:04:36,293 .علينا الذهاب إلى هناك. فورًا 623 01:04:36,394 --> 01:04:38,462 ،إذا ما ذهبنا إلى هناك .فسيقتلوننا 624 01:04:39,196 --> 01:04:39,964 ‫كلّا . 625 01:04:40,064 --> 01:04:41,533 ‫تلك ليست قوّات حكوميّة. 626 01:04:41,633 --> 01:04:42,667 ‫ما من قوّات هنا. 627 01:04:42,768 --> 01:04:43,802 ‫استلمنا تصاريحنا الصحفيّة. 628 01:04:43,901 --> 01:04:45,236 ‫إنّنا بخير. 629 01:04:45,336 --> 01:04:48,540 ‫هؤلاء لا يريدون أن يرى أحدٌ ما يقترفونه. 630 01:04:50,742 --> 01:04:52,076 ‫أخبرينا يا (لي). 631 01:04:54,044 --> 01:04:55,179 ‫إنّهم يتحدّثون. 632 01:04:55,279 --> 01:04:56,947 ‫ربّما يخيفونهما فقط. 633 01:04:57,047 --> 01:04:58,916 ‫قتلوا كلّ ركّاب تلك الشاحنة. 634 01:04:59,016 --> 01:05:00,050 ‫كان بوسعهم قتل البلدة برمّتها 635 01:05:00,151 --> 01:05:01,152 ‫ولكن هل سيتوقّفون الآن؟ 636 01:05:01,252 --> 01:05:02,687 ‫مَن يدري مِن أيّ بلدةٍ هذه الجثث؟ 637 01:05:03,722 --> 01:05:05,256 ‫هل الجثث بزيّ رسمي؟ 638 01:05:05,923 --> 01:05:07,091 ‫كلّا، ليسوا بزيّ رسمي. 639 01:05:09,594 --> 01:05:10,595 ‫إنّي ذاهبةٌ إليهم. 640 01:05:10,695 --> 01:05:12,062 ‫- سأرافقكِ. ‫- وأنا أيضًا. 641 01:05:12,163 --> 01:05:14,265 ‫أقولها لكم، إنّ كلّ حدسٍ فيّ يقول 642 01:05:14,365 --> 01:05:16,267 ‫أنّ هذا موتٌ، مفهوم؟ إنّه موت. 643 01:05:16,367 --> 01:05:20,004 ‫ابقَ، لأنّكَ شيخٌ ولا يُمكنكَ الركض. 644 01:05:20,872 --> 01:05:22,273 ‫سحقًا لذلك. 645 01:05:22,373 --> 01:05:23,441 ‫سحقًا. 646 01:05:23,542 --> 01:05:24,676 ‫سحقًا لذلك. 647 01:05:28,979 --> 01:05:30,381 ‫نُجري حديثًا فقط. 648 01:05:30,481 --> 01:05:32,049 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 649 01:05:45,463 --> 01:05:47,398 ‫(وايت)، ثمّة أحدٌ عالق هناك. 650 01:05:52,904 --> 01:05:54,104 ‫مرحبًا! 651 01:05:54,773 --> 01:05:56,006 ‫مرحبًا يا رفاق. 652 01:06:01,111 --> 01:06:02,313 ‫ما الذي يحدث؟ 653 01:06:07,218 --> 01:06:10,321 ‫أظنّ ثمّة سوء فهم هنا. 654 01:06:10,421 --> 01:06:11,489 ‫حقًا؟ 655 01:06:11,590 --> 01:06:12,635 ‫أجل يا سيّدي. 656 01:06:13,257 --> 01:06:14,759 ‫هذان اللّذان هنا... 657 01:06:14,860 --> 01:06:16,126 ‫إنّهما زميلاي. 658 01:06:23,000 --> 01:06:24,435 ‫أيّ نوعٍ من الزملاء؟ 659 01:06:25,069 --> 01:06:27,071 ‫صحفيّان يا سيّدي. 660 01:06:27,171 --> 01:06:29,073 ‫واقعًا إنّنا نمرّ من هنا فقط. 661 01:06:30,742 --> 01:06:32,042 ‫تمرّون إلى أين؟ 662 01:06:32,142 --> 01:06:33,377 ‫"شارلوتسفيل". 663 01:06:33,477 --> 01:06:34,546 ‫"شارلوتسفيل"؟ 664 01:06:38,917 --> 01:06:40,150 ‫وما الذي في "شارلوتسفيل"؟ 665 01:06:41,586 --> 01:06:42,554 ‫نزهةٌ ممتعة. 666 01:06:43,087 --> 01:06:44,255 ‫أسمعُ ذلك. 667 01:06:48,860 --> 01:06:50,160 ‫واقعًا إنّنا... 668 01:06:50,261 --> 01:06:53,063 ‫كلّا، نغطّي الحرم الجامعيّ هناك. 669 01:06:53,798 --> 01:06:55,232 ‫إنّهم شرعوا ببرنامجٍ جديد. 670 01:06:55,332 --> 01:07:00,337 ‫وهم يُعيدون فتح المدرسة وهذه ‫قصّة سرياليّة تُشعركَ بالبهجة. 671 01:07:01,372 --> 01:07:03,975 ‫وأظنّنا جميعًا نحتاج ذلك. 672 01:07:04,074 --> 01:07:05,376 ‫أليس هكذا؟ 673 01:07:13,350 --> 01:07:14,586 ‫أجل. 674 01:07:18,289 --> 01:07:19,691 ‫أهذا الشخص زميلكَ؟ 675 01:07:19,797 --> 01:07:20,898 ‫أجل. 676 01:07:20,992 --> 01:07:22,359 ‫- الشخص الذي هنا؟ ‫- أجل، إنّه... 677 01:07:24,128 --> 01:07:25,664 ‫ذلك الشخص؟ 678 01:07:38,043 --> 01:07:39,544 ‫سيّدي. 679 01:07:41,680 --> 01:07:42,681 ‫فقط... 680 01:07:43,615 --> 01:07:44,583 ‫"فقط" ماذا؟ 681 01:07:45,382 --> 01:07:46,885 ‫- "فقط" ماذا؟ ‫- أتعرف ماذا؟ 682 01:07:46,991 --> 01:07:48,425 ‫- هذا الأمر، فقط أرجوكَ... ‫- ماذا؟ 683 01:07:48,525 --> 01:07:49,760 ‫"فقط أرجوكَ". 684 01:07:49,854 --> 01:07:50,789 ‫- سيّدي، أرجوكَ. ‫- أرجوكَ، بالتأكيد. 685 01:07:50,889 --> 01:07:52,189 ‫- أجل، تحدّث. ‫- دعنا... 686 01:07:52,289 --> 01:07:53,758 ‫إنّنا صحفيّون أميركيّون. 687 01:07:53,858 --> 01:07:55,092 ‫أخبرتَني بذلك أساسًا. 688 01:07:55,192 --> 01:07:56,460 ‫حسنًا، إنّنا... 689 01:07:57,394 --> 01:07:59,129 ‫إنّنا نعمل في "رويترز". 690 01:07:59,229 --> 01:08:00,765 ‫لا تبدو "رويترز" أميركيّة. 691 01:08:00,865 --> 01:08:03,001 ‫إنّها وكالة إخباريّة. 692 01:08:03,100 --> 01:08:04,069 ‫أعرف ماهيّة "رويترز". 693 01:08:04,168 --> 01:08:05,235 ‫حسنًا يا سيّدي. 694 01:08:05,336 --> 01:08:07,038 ‫- إنّني أقول فقط... ‫- تقول "فقط"، "فقط" ماذا؟ 695 01:08:07,137 --> 01:08:08,540 ‫إنّنا أميركيّون، اتفقنا؟ 696 01:08:11,508 --> 01:08:12,343 ‫حسنًا. 697 01:08:12,443 --> 01:08:14,178 ‫وأيّ نوعٍ من الأميركيّين أنتم؟ 698 01:08:18,617 --> 01:08:20,451 ‫أميركيّو الوسط أم الجنوب؟ 699 01:08:27,993 --> 01:08:29,360 ‫ماذا؟ 700 01:08:31,529 --> 01:08:32,697 ‫"فلوريدا". 701 01:08:33,430 --> 01:08:34,431 ‫"فلوريدا"؟ 702 01:08:36,166 --> 01:08:37,368 ‫أميركيّو الوسط؟ 703 01:08:48,046 --> 01:08:49,614 ‫وماذا عنكِ؟ من أين أنتِ؟ 704 01:08:54,284 --> 01:08:55,452 ‫أخبريه يا (جيسي). 705 01:08:59,057 --> 01:09:00,357 ‫"ميزوري". 706 01:09:00,592 --> 01:09:01,559 ‫"ميزوري"؟ 707 01:09:04,095 --> 01:09:05,496 ‫ولاية "شومي"، صحيح؟ 708 01:09:06,731 --> 01:09:07,732 ‫صحيح. 709 01:09:07,832 --> 01:09:09,199 ‫أتعلمين بمَ يسمّونها؟ 710 01:09:10,001 --> 01:09:11,036 ‫أجل. 711 01:09:11,136 --> 01:09:12,637 ‫لمَ يسمّونها ولاية "شومي"؟ 712 01:09:15,372 --> 01:09:16,541 ‫لا أعلم. 713 01:09:17,307 --> 01:09:18,475 ‫لا تعلمين؟ 714 01:09:23,648 --> 01:09:24,716 ‫إنّها ولاية أميركيّة. 715 01:09:25,482 --> 01:09:27,552 ‫إنّها أميركيّة مئة بالمئة. 716 01:09:32,389 --> 01:09:33,825 ‫ماذا عنكِ؟ من أين أنتِ؟ 717 01:09:35,994 --> 01:09:36,961 ‫"كولورادو". 718 01:09:37,896 --> 01:09:38,863 ‫"كولورادو". 719 01:09:41,198 --> 01:09:42,734 ‫"كولورادو"، "ميزوري". 720 01:09:46,203 --> 01:09:47,471 ‫هذا ما أتحدّث عنه. 721 01:09:48,305 --> 01:09:49,440 ‫إنّها ولاية أميركيّة. 722 01:09:59,017 --> 01:10:00,585 ‫من هذا الذي يختبئ هنا؟ 723 01:10:01,351 --> 01:10:02,620 ‫يا صديقي. 724 01:10:04,522 --> 01:10:06,356 ‫ما مشكلتكَ؟ من أين أنتَ؟ 725 01:10:10,128 --> 01:10:11,361 ‫من أين أنتَ؟ 726 01:10:13,698 --> 01:10:14,431 ‫ماذا؟ 727 01:10:14,532 --> 01:10:15,867 ‫ألا تتحدّث؟ أانتَ أخرس؟ 728 01:10:19,369 --> 01:10:21,371 ‫ألا يُمكنكَ تحدّث الإنجليزيّة؟ 729 01:10:23,141 --> 01:10:24,743 ‫أجل، يُمكنكَ تحدّثها؟ أجل يُمكنكَ. 730 01:10:26,044 --> 01:10:27,011 ‫حسنًا. 731 01:10:30,749 --> 01:10:33,484 ‫افتح فمكَ وقُل لي من أين أنتَ. 732 01:10:33,585 --> 01:10:35,687 ‫واحرص على أن تكون انجليزيّة واضحة. 733 01:10:35,787 --> 01:10:36,755 ‫مفهوم؟ 734 01:10:39,256 --> 01:10:40,457 ‫من أين أنتَ؟ 735 01:10:41,425 --> 01:10:43,460 ‫إنّني من "هونغ كونغ". 736 01:10:44,729 --> 01:10:45,730 ‫من "الصين"؟ 737 01:10:47,866 --> 01:10:48,900 ‫"الصين". 738 01:10:52,203 --> 01:10:53,171 ‫- لا! ‫- ماذا؟ 739 01:10:53,270 --> 01:10:54,739 ‫- توقّف، اتفقنا؟ ‫- أتوقّف؟ 740 01:10:54,839 --> 01:10:55,874 ‫لا، لا! 741 01:10:55,974 --> 01:10:57,108 ‫- مَن تخال... ‫- توقّف. 742 01:10:57,208 --> 01:10:58,342 ‫مَن تخال نفسكَ... 743 01:11:10,989 --> 01:11:12,791 ‫اركبوا في السيّارة. 744 01:11:12,891 --> 01:11:14,592 ‫اركبوا في السيّارة. 745 01:11:56,034 --> 01:11:57,101 ‫هيّا، هيّا. 746 01:11:57,302 --> 01:11:58,502 ‫هيّا! 747 01:13:00,531 --> 01:13:01,532 ‫علينا أن نتوقّف. 748 01:13:01,633 --> 01:13:02,967 ‫عمّ تتحدّث؟ 749 01:13:03,073 --> 01:13:04,440 ‫لا يُمكنني القيادة. 750 01:13:04,535 --> 01:13:06,104 ‫لا يُحسن بنا التوقّف. ‫عليكَ أن تقود. 751 01:13:06,204 --> 01:13:07,839 ‫- (جو). ‫- لا يُمكنني. 752 01:13:08,306 --> 01:13:10,108 ‫لقد أصيب، إنّه ينزف. 753 01:13:10,755 --> 01:13:12,757 ‫لا، لا. 754 01:13:12,877 --> 01:13:13,978 ‫سحقًا! 755 01:13:16,413 --> 01:13:18,283 ‫سحقًا، حسنًا انهض. 756 01:13:18,383 --> 01:13:19,617 ‫انهض. 757 01:13:19,717 --> 01:13:20,952 ‫هيّا بنا. 758 01:13:21,052 --> 01:13:22,921 ‫هيّا، هيّا بنا يا (سامي). 759 01:13:25,089 --> 01:13:26,190 ‫- حسنًا. ‫- هيّا. 760 01:13:44,943 --> 01:13:46,144 ‫سحقًا! 761 01:17:01,744 --> 01:17:05,805 ‫"القاعدة العسكريّة للقوّات الغربيّة" ‫"شارلوتسفيل". 762 01:17:51,389 --> 01:17:52,723 ‫سمعنا للتوّ بشأن (سامي). 763 01:17:52,823 --> 01:17:53,758 ‫والشخصين الآخرين. 764 01:17:53,858 --> 01:17:56,694 ‫(توني) و(بوهاي) هذان اسميهما. 765 01:17:56,794 --> 01:17:59,463 ‫إنّني آسفة يا (لي). ‫أعرف ما كان يعنيه لكِ. 766 01:18:00,231 --> 01:18:01,465 ‫إنّ الوضع سيّء للغاية. 767 01:18:01,567 --> 01:18:03,034 ‫إنّ الوضع سيّء للغاية. 768 01:18:03,334 --> 01:18:05,503 ‫إنّ الوضع سيّء للغاية. 769 01:18:05,604 --> 01:18:09,006 ‫والآن تنتظرين سماع ما يقولانه ‫هذان السافلان المُحاصران. 770 01:18:09,106 --> 01:18:11,275 ‫(جو)، إنّي أحاول التحدّث ‫ مع (لي) بشأن (سامي). 771 01:18:11,375 --> 01:18:14,378 ‫أعلم، سمعتُ ذلك. ‫تعازيكِ تعني الكثير. 772 01:18:14,478 --> 01:18:17,014 ‫والآن اخبريها. 773 01:18:18,115 --> 01:18:20,318 ‫أحببنا (سامي) والجميع أحبّه. 774 01:18:21,852 --> 01:18:23,120 ‫أشكركِ يا (آنيا). 775 01:18:23,221 --> 01:18:26,424 ‫سحقًا، ستتحرّك القوّات الغربيّة نحو العاصمة. 776 01:18:26,525 --> 01:18:30,127 ‫في وقتٍ من اليوم استسلمت ‫الحكومة والجيش بشكلٍ أساسيّ. 777 01:18:33,331 --> 01:18:35,333 ‫أجل، هذا صحيح. 778 01:18:36,200 --> 01:18:38,002 ‫هذه هي الحماية المتوفّرة حاليًا فقط. 779 01:18:38,102 --> 01:18:40,504 ‫ثلّة من الجنود المخلصين ‫ومجموعة من الخدمة السريّة. 780 01:18:41,372 --> 01:18:42,940 ‫ستتدخّل القوّات الغربيّة مباشرة. 781 01:18:43,040 --> 01:18:45,209 ‫لذا فأنا وإيّاكِ قد فاتنا الأوان. 782 01:18:45,309 --> 01:18:46,377 ‫فاتتنا القصّة. 783 01:18:46,477 --> 01:18:50,014 ‫وحتّى (سامي) لم يمُت من أجل شيءٍ مفيد. 784 01:19:29,887 --> 01:19:31,255 ‫أين (جو)؟ 785 01:19:32,356 --> 01:19:33,525 ‫يًعالج الصور. 786 01:19:38,746 --> 01:19:39,897 ‫وأنا أيضًا. 787 01:19:49,440 --> 01:19:52,276 ‫ما كنتُ أعرف (سامي) أكثر منكِ ولكن... 788 01:19:52,943 --> 01:19:54,145 ‫بلى، لقد عرفتِه. 789 01:19:55,446 --> 01:19:59,016 ‫الرجل الذي رافقتِه، هذه كانت ماهيّته. 790 01:20:04,589 --> 01:20:06,324 ‫قد يبدو الأمر منتهيًا 791 01:20:07,726 --> 01:20:09,860 ‫ولكن ثمّة طرائق جمّة... 792 01:20:10,832 --> 01:20:12,496 ‫كان يُمكن أن تنتهي بها الأمور بالنسبة له. 793 01:20:13,831 --> 01:20:15,166 ‫وكان كثير من الطرائق ما هو أسوأ. 794 01:20:17,468 --> 01:20:18,903 ‫لم يرغب في التقاعد. 795 01:20:25,009 --> 01:20:26,477 ‫هذه الأيّام القليلة المنصرمة... 796 01:20:28,045 --> 01:20:30,881 ‫ما كنتُ مرعوبة هكذا سلفًا. 797 01:20:32,283 --> 01:20:34,885 ‫وما شعرتُ قط أنّني حيّة. 798 01:22:36,457 --> 01:22:41,027 ‫العاصمة "واشنطن". 799 01:24:06,196 --> 01:24:07,364 ‫قنّاص! 800 01:24:10,902 --> 01:24:12,236 ‫سقطَ رجل! 801 01:24:24,088 --> 01:24:26,792 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 802 01:24:26,885 --> 01:24:29,253 ‫اكتشفنا خطرًا. ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 803 01:24:56,615 --> 01:24:59,751 ‫- تعالوا هنا. ‫- تحرّكوا، تحرّكوا. 804 01:25:19,638 --> 01:25:20,605 ‫(لي)؟ 805 01:25:22,841 --> 01:25:23,775 ‫هيّا بنا. 806 01:26:35,365 --> 01:26:37,569 ‫- هيّا، هيّا. ‫- أسرعوا، أسرعوا. 807 01:26:38,382 --> 01:26:40,317 ‫تمكّنت منه. 808 01:26:42,478 --> 01:26:45,516 ‫هيّا، هيّا. 809 01:26:49,661 --> 01:26:52,864 ‫هيّا إلى الخلف. ‫في مراكزكم فورًا. 810 01:27:12,584 --> 01:27:13,551 ‫أطلق النّار! 811 01:27:25,362 --> 01:27:26,865 ‫هيّا، ابقي منخفضة. 812 01:27:31,736 --> 01:27:32,937 ‫كونا مترافقين. 813 01:27:35,372 --> 01:27:37,307 ‫نحن هنا لنمدّ لكم يد العون. ‫ما الذي تحتاجونه؟ 814 01:27:37,407 --> 01:27:38,943 ‫ثمّة جنديّان في طريقنا وإثنان في البرج. 815 01:27:39,043 --> 01:27:41,378 ‫واثقٌ من أنّ بوسعنا إطلاق ‫صاروخ في البرج مباشرة. 816 01:27:41,478 --> 01:27:43,480 ‫أجل، افعلها. 817 01:27:43,581 --> 01:27:45,917 ‫تراجع، اتّبع أوامري. ‫اسقطوا ذلك السافل. 818 01:27:48,887 --> 01:27:50,521 ‫اخفضي رأسكِ يا (لي). 819 01:27:51,288 --> 01:27:53,558 ‫أيّ برج؟ وعلى جانب مَن؟ 820 01:28:18,917 --> 01:28:20,384 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 821 01:28:24,155 --> 01:28:26,291 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 822 01:28:26,390 --> 01:28:29,060 ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 823 01:28:37,235 --> 01:28:38,770 ‫عليكِ التحرّك يا (لي)، اتفقنا؟ 824 01:28:38,870 --> 01:28:41,940 ‫عليكِ التحرّك. ‫هيّا بنا، هيّا بنا. 825 01:28:48,546 --> 01:28:49,981 ‫انخفضوا، انخفضوا. 826 01:28:55,119 --> 01:28:57,789 ‫سيسقطون مجددًا. ‫تراجعوا، تراجعوا. 827 01:28:57,882 --> 01:28:59,517 ‫تراجعوا. 828 01:28:59,624 --> 01:29:00,825 ‫ابتعدوا. 829 01:29:05,495 --> 01:29:07,198 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 830 01:29:07,298 --> 01:29:08,900 ‫سحقًا يا (لي). ‫هيّا بنا لنتحرّك. 831 01:29:09,000 --> 01:29:10,467 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 832 01:29:11,035 --> 01:29:12,003 ‫تحرّكوا! 833 01:29:18,268 --> 01:29:20,136 ‫تحرّكوا! 834 01:29:20,245 --> 01:29:21,946 ‫تعالي هنا فورًا. 835 01:29:23,447 --> 01:29:24,949 ‫تعالي هنا. 836 01:29:25,717 --> 01:29:26,918 ‫هيّا بنا، هيّا. 837 01:29:28,319 --> 01:29:29,954 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. ‫تراجعوا هنا، تراجعوا هنا. 838 01:29:36,194 --> 01:29:39,496 ‫اقتلوهم في الجبهة. 839 01:29:39,597 --> 01:29:41,498 ‫استمرّوا هيّا... 840 01:29:41,599 --> 01:29:42,867 ‫تحرّكوا، هيّا، هيّا. 841 01:29:42,967 --> 01:29:44,168 ‫هيّا، هيّا. 842 01:29:44,269 --> 01:29:46,938 ‫- تحرّكوا الآن بسرعة. ‫- هيّا، هيّا. 843 01:29:47,038 --> 01:29:49,207 ‫أانتم مستعدّون؟ وقتما أبدأ الحساب. 844 01:29:49,307 --> 01:29:52,577 ‫يا ربّاه، إنّها لقطة قريبة للغاية. 845 01:29:54,646 --> 01:29:56,614 ‫أسرعوا، هيّا بنا، كرّروها. 846 01:29:56,714 --> 01:29:59,483 ‫وصلت القوّات الغربيّة محيط "البيت الأبيض". 847 01:29:59,597 --> 01:30:02,033 ‫إنّ الرئيس مُحاصر حاليًا. 848 01:30:02,120 --> 01:30:03,922 ‫لدينا... 849 01:30:07,959 --> 01:30:09,761 ‫امهلني ثانية. ‫سيتعيّن علينا التصوير مجددًا. 850 01:30:10,460 --> 01:30:11,629 ‫هل تحصّلت شيئًا جديدًا؟ 851 01:30:12,997 --> 01:30:14,065 ‫نصب "لنكولن التذكاري". 852 01:30:14,866 --> 01:30:15,767 ‫وأنتَ؟ 853 01:30:15,867 --> 01:30:19,904 ‫تُجري القوّات الغربية إنزالًا ‫على سطح "البنتاغون". 854 01:30:20,004 --> 01:30:21,839 ‫ثمّة لقطة واحدة فقط لتصوّرها. 855 01:30:22,740 --> 01:30:24,208 ‫أتعلمون أنّه في الداخل؟ 856 01:30:24,309 --> 01:30:27,011 ‫تلقّوا معلوماتٍ من الجنرالات ‫الذين استسلموا البارحة. 857 01:30:27,111 --> 01:30:29,847 ‫إنّ الرئيس يقينًا داخل تلك البناية. 858 01:30:30,949 --> 01:30:32,317 ‫سحقًا. 859 01:30:32,417 --> 01:30:34,484 ‫ما الذي يردكم عمّا سيفعلونه به؟ 860 01:30:34,852 --> 01:30:36,054 ‫يُقتل. 861 01:30:36,154 --> 01:30:37,689 ‫ولا يُعتقل. 862 01:30:37,789 --> 01:30:39,757 ‫أيًا كان مَن يوجّه سلاحًا نحو رأسه. 863 01:30:41,559 --> 01:30:42,794 ‫يا (لي). 864 01:30:44,395 --> 01:30:46,064 ‫لا تتصرّفي بقساوة بشأن اللقطة المهمّة. 865 01:30:51,302 --> 01:30:52,303 ‫وجدنا السيّارة الرئاسيّة. 866 01:30:52,403 --> 01:30:54,005 ‫اثنان من جنود الدعم في الخارج. 867 01:30:55,440 --> 01:30:57,008 ‫يتحرّك الرئيس. 868 01:30:58,475 --> 01:30:59,978 ‫أجل، إنّه يخرج. 869 01:31:16,493 --> 01:31:17,962 ‫سيّارة تمرّ من البوّابة. 870 01:31:33,077 --> 01:31:34,612 ‫سيّارة رئاسيّة! 871 01:31:45,123 --> 01:31:46,124 ‫إنّي ذاهبٌ للحرب. 872 01:31:58,603 --> 01:31:59,737 ‫لقد توقّفت سيّارته. 873 01:32:00,104 --> 01:32:01,072 ‫هيّا! 874 01:32:01,172 --> 01:32:04,042 ‫على يد القوّات الغربية أثناء محاولتها الهرب... 875 01:32:08,212 --> 01:32:09,647 ‫إنّه ليس هناك. 876 01:32:13,251 --> 01:32:14,652 ‫إنّه ليس هناك. 877 01:32:16,287 --> 01:32:17,255 ‫ماذا؟ 878 01:32:19,157 --> 01:32:20,591 ‫حسنًا. 879 01:32:20,691 --> 01:32:21,959 ‫- هيّا بنا. ‫- ولكن... 880 01:32:22,060 --> 01:32:23,494 ‫- هيّا بنا يا (جيسي). ‫- ماذا تقصد؟ ماذا؟ 881 01:32:23,594 --> 01:32:24,896 ‫أسرعي الآن. 882 01:32:36,174 --> 01:32:37,543 ‫اتبعني، اتبعني. 883 01:32:37,642 --> 01:32:39,811 ‫أظنّ الرئيس الأميركيّ يخرج. 884 01:32:40,211 --> 01:32:41,679 ‫لا تطلقوا النّار. 885 01:32:51,255 --> 01:32:52,223 ‫لا تطلقوا... 886 01:33:52,383 --> 01:33:53,784 ‫هذا المكان فارغ. 887 01:34:04,530 --> 01:34:06,164 ‫ابقوا مبتعدين عن طريقنا. 888 01:34:43,194 --> 01:34:44,862 ‫إنّني عميلة الخدمة السريّة (جوي باتلر). 889 01:34:44,969 --> 01:34:47,905 ‫- فلنقتحم. ‫- لستُ مسلّحة، إنّي هنا للتحدّث. 890 01:34:48,574 --> 01:34:50,441 ‫- هل نقتحم؟ ‫- اقتحموا. 891 01:34:59,618 --> 01:35:01,919 ‫إنّي هنا للتفاوض بشأن استسلام الرئيس. 892 01:35:03,287 --> 01:35:04,455 ‫إنّه موجود هنا. 893 01:35:04,556 --> 01:35:05,957 ‫أانتم القوّات الغربيّة؟ 894 01:35:06,658 --> 01:35:08,859 ‫خمّني سريعًا. 895 01:35:08,960 --> 01:35:11,929 ‫أيمكن للرئيس الوثوق بكم للعناية به؟ 896 01:35:12,029 --> 01:35:14,633 ‫أجل يا سيّدتي، سنعتني به خير اعتناء. 897 01:35:14,732 --> 01:35:16,067 ‫فقط أخرجيه هنا. 898 01:35:16,167 --> 01:35:18,035 ‫لن نحضره في أيّ مكان حتّى نتفق على الشروط. 899 01:35:18,135 --> 01:35:20,304 ‫يتعيّن عليكم ضمان ممرّ آمن للرئيس. 900 01:35:20,404 --> 01:35:23,675 ‫ونحتاج إخراجه إلى منطقةٍ محايدة. 901 01:35:23,774 --> 01:35:25,843 ‫نطلب "جرينلاند" أو "ألاسكا". 902 01:35:26,571 --> 01:35:27,738 ‫كلّا، ما من شروط. 903 01:35:27,845 --> 01:35:29,380 ‫أحضريه هنا. 904 01:35:29,480 --> 01:35:30,748 ‫علينا التحرّك أيّها الرقيب. 905 01:35:30,848 --> 01:35:32,450 ‫سيّدتي، إنّ الرئيس مستعدّ... 906 01:35:33,784 --> 01:35:36,187 ‫(غانتر)، (بول)، (جاك). ‫تقدّموا. 907 01:35:42,994 --> 01:35:44,895 ‫هيّا، تراجعوا. 908 01:35:51,369 --> 01:35:52,370 ‫تقدّمي. 909 01:36:04,248 --> 01:36:05,416 ‫إنّي خارجٌ! أعيد تعبئة الذخيرة. 910 01:36:12,716 --> 01:36:13,858 ‫- تراجعي. ‫- تراجعي. 911 01:36:13,958 --> 01:36:15,393 ‫- انتبهي. ‫- قتلته. 912 01:36:15,493 --> 01:36:16,861 ‫استسلم! 913 01:36:18,597 --> 01:36:20,031 ‫تجهّز لرمي القنبلة! 914 01:36:20,766 --> 01:36:21,966 ‫سيّدي! 915 01:36:25,803 --> 01:36:28,205 ‫إنّي خارج لأعيد التعبئة. 916 01:36:33,844 --> 01:36:35,046 ‫فليتراجع الصحفيّون. 917 01:36:36,615 --> 01:36:37,683 ‫سيّدي! 918 01:36:37,783 --> 01:36:38,949 ‫ارمِ القنبلة. 919 01:36:42,520 --> 01:36:44,322 ‫هيّا، هيّا. 920 01:36:44,422 --> 01:36:45,489 ‫تحرّكوا. 921 01:36:46,924 --> 01:36:48,593 ‫مهلًا، مهلًا. 922 01:36:51,295 --> 01:36:52,863 ‫لا تتحرّك. 923 01:36:58,035 --> 01:36:59,571 ‫أيّها القائد، الطريق آمن. 924 01:36:59,664 --> 01:37:01,298 ‫عُلم ذلك. 925 01:37:01,405 --> 01:37:03,809 ‫تقدّموا، تقدّموا. 926 01:37:03,908 --> 01:37:05,042 ‫عُلم ذلك. 927 01:37:05,476 --> 01:37:06,645 ‫تقدّم. 928 01:37:06,745 --> 01:37:08,780 ‫(غاتر)، إنّني سأتقدّم. ‫أحتاج منكَ أن تقودنا بالنّيران. 929 01:37:08,913 --> 01:37:10,147 ‫(تشارجر)، اذهب يسارًا. 930 01:37:10,247 --> 01:37:13,084 ‫اتبعني، سأذهب يسارًا. ‫تحرّك عندما أتحرّك. 931 01:37:13,184 --> 01:37:14,085 ‫استلمتُ أمرك! 932 01:37:14,185 --> 01:37:15,787 ‫- أمستعدّون للتحرّك؟ ‫- جاهزون، عشرة. 933 01:37:15,886 --> 01:37:17,488 ‫تحرّكوا، تحرّكوا. 934 01:37:17,589 --> 01:37:18,590 ‫هيّا بنا. 935 01:37:36,708 --> 01:37:37,942 ‫أانتَ بخير؟ 936 01:37:39,544 --> 01:37:40,645 ‫ابقي منخفضة. 937 01:37:47,351 --> 01:37:48,519 ‫قنبلة إنارة. 938 01:37:48,620 --> 01:37:50,221 ‫تحرّكوا، عليكم التحرّك. 939 01:37:50,756 --> 01:37:51,922 ‫تحرّكوا، هيّا. 940 01:37:52,022 --> 01:37:53,424 ‫- تحرّكوا. ‫- إنّنا نتحرّك. 941 01:37:55,527 --> 01:37:56,528 ‫تأهّبوا. 942 01:37:57,696 --> 01:37:59,230 ‫اقتحام، اقتحام. 943 01:38:06,538 --> 01:38:08,607 ‫(شكير)، (شكير). 944 01:38:08,714 --> 01:38:10,982 ‫- إنّي خارج لأعيد التعبئة. ‫- تغيير الموقع. 945 01:38:12,611 --> 01:38:13,824 ‫قنبلة مثاليّة. 946 01:40:02,721 --> 01:40:03,788 ‫مهلًا! 947 01:40:05,389 --> 01:40:06,357 ‫مهلًا! 948 01:40:16,868 --> 01:40:18,235 ‫أحتاج اقتباسًا. 949 01:40:19,604 --> 01:40:22,306 ‫لا تدعهم يقتلونني. 950 01:40:25,663 --> 01:40:28,398 ‫أجل، هذا ما سيفعلونه. 951 01:40:35,453 --> 01:41:10,417 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}