1
00:00:40,760 --> 00:00:43,450
إننا الآن أقرب من أي وقت مضى.
2
00:00:44,646 --> 00:00:49,452
إننا الآن أقرب من أي وقت مضى إلى النصر.
3
00:00:50,648 --> 00:00:51,676
البعض…
4
00:00:52,683 --> 00:00:56,498
يعتبره البعض أعظم…
5
00:00:58,921 --> 00:01:01,894
يعتبره البعض أعظم انتصار
6
00:01:02,707 --> 00:01:07,107
في تاريخ البشرية.
7
00:01:15,064 --> 00:01:17,119
يعتبره البعض…
8
00:01:20,766 --> 00:01:23,668
إننا أقرب من أي وقت مضى إلى النصر.
9
00:01:23,769 --> 00:01:26,671
حتى أن البعض يعتبره أعظم انتصار
10
00:01:26,696 --> 00:01:29,442
في تاريخ الحملات العسكرية.
11
00:01:35,704 --> 00:01:37,472
اليوم أعلن إليكم
12
00:01:37,572 --> 00:01:40,243
أن "القوات الغربية" المزعومة
13
00:01:40,343 --> 00:01:42,412
في "تكساس" و"كاليفورنيا"
14
00:01:42,690 --> 00:01:44,878
قد تكبّدت خسائر فادحة.
15
00:01:45,056 --> 00:01:47,124
لقد هُزموا هزيمة نكراء
16
00:01:47,194 --> 00:01:51,298
على يد مقاتلي جيش "الولايات المتحدة"
رجاله ونساؤه.
17
00:01:52,547 --> 00:01:55,037
فليعلم شعب "تكساس" و"كاليفورنيا"
18
00:01:55,097 --> 00:01:59,153
أنهم مُرحّب بعودتهم إلى "الولايات المتحدة"
19
00:01:59,774 --> 00:02:03,605
بمجرد الإطاحة
بحكومتهم الانفصالية غير الشرعية.
20
00:02:04,379 --> 00:02:08,985
كما أوكد أن "تحالف فلوريدا"
قد فشل في محاولته
21
00:02:09,516 --> 00:02:14,057
في دفع شعب "كارولينا" الباسل
إلى الانضمام إلى الانتفاضة.
22
00:02:14,914 --> 00:02:16,683
يا شعب "الولايات الأمريكية"،
23
00:02:17,059 --> 00:02:20,830
إننا الآن أقرب من أي وقت مضى
إلى نصر تاريخي.
24
00:02:21,522 --> 00:02:24,834
وبينما نقضي على آخر جيوب المقاومة،
25
00:02:25,736 --> 00:02:29,255
حفظكم الله وحفظ "الولايات الأمريكية".
26
00:02:50,146 --> 00:02:55,858
"الحرب الأهلية"
27
00:02:55,909 --> 00:03:01,585
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,2000,\c&HFF0000&)})
28
00:03:34,298 --> 00:03:37,195
"صحافة"
29
00:03:51,458 --> 00:03:54,869
أعطونا ماءً!
30
00:03:57,366 --> 00:03:58,966
إننا ننتظر منذ ساعتين.
31
00:04:07,007 --> 00:04:10,918
- نريد ماءً!
- ابني!
32
00:04:17,322 --> 00:04:18,390
"لي".
33
00:04:38,065 --> 00:04:39,199
لا!
34
00:05:03,304 --> 00:05:04,674
أنت بخير؟
35
00:05:14,959 --> 00:05:15,987
النجدة!
36
00:05:19,816 --> 00:05:20,991
قفي هنا.
37
00:05:22,529 --> 00:05:23,744
أنت بخير؟
38
00:05:24,982 --> 00:05:26,083
أنا بخير.
39
00:05:26,350 --> 00:05:27,400
- ما الأمر؟
- كيف؟
40
00:05:27,591 --> 00:05:28,905
أنت "لي سميث"؟
41
00:05:31,055 --> 00:05:32,502
هذا جنوني.
42
00:05:32,945 --> 00:05:35,093
- خذي هذا.
- لا، لا يجوز.
43
00:05:35,193 --> 00:05:37,049
خذيه وارتديه.
44
00:05:39,124 --> 00:05:40,231
شكرًا جزيلًا.
45
00:05:41,412 --> 00:05:42,513
اهربوا!
46
00:05:55,586 --> 00:05:57,186
"شرطة (نيو يورك)"
47
00:07:02,620 --> 00:07:04,688
استيقظت في "دي موين" في ولاية "آيوا"،
48
00:07:04,788 --> 00:07:06,471
ووجدته مرتديًا خاتم زفافي.
49
00:07:14,531 --> 00:07:16,878
تعسًا. الإنترنت بطيء.
50
00:07:17,501 --> 00:07:20,404
حسبما سمعت، فسيدخلون في الرابع من يوليو.
51
00:07:20,671 --> 00:07:21,946
حسبما سمعت؟
52
00:07:22,207 --> 00:07:24,941
كأن كل من في الغرفة لم يسمع ترهاته.
53
00:07:25,041 --> 00:07:26,533
الرابع من يوليو يا "سام".
54
00:07:26,983 --> 00:07:29,036
كل الدلائل تؤكد هذا.
55
00:07:29,804 --> 00:07:32,405
"القوات الغربية"
على بُعد 200 كيلومتر من العاصمة.
56
00:07:32,532 --> 00:07:34,618
ليس "تحالف فلوريدا" بعيدًا عنهم.
57
00:07:34,718 --> 00:07:37,211
لم تُردع "القوات الغربية"،
بل توقفت من نفسها.
58
00:07:37,354 --> 00:07:39,189
لقد فقدوا خطوط الإمداد.
59
00:07:39,289 --> 00:07:40,672
يا تُرى من سيبلغ العاصمة أولًا؟
60
00:07:40,723 --> 00:07:43,508
ما من تنسيق بين الانفصاليين.
61
00:07:43,812 --> 00:07:45,010
ستريان.
62
00:07:45,428 --> 00:07:47,591
بمجرد سقوط العاصمة،
سينقلبون على بعضهم بعضًا.
63
00:07:50,603 --> 00:07:51,725
بجدية؟
64
00:07:52,712 --> 00:07:53,874
تُفصل كل ليلة هذا الأسبوع.
65
00:07:54,262 --> 00:07:56,043
سيشغّلون المولّد.
66
00:07:56,344 --> 00:07:58,012
كاد أن يتم الرفع.
67
00:08:03,067 --> 00:08:05,409
إذًا، ما وجهتكما غدًا؟
68
00:08:07,632 --> 00:08:09,744
أستبقيان في "نيو يورك" قليلًا
أم ستجازفان بالخروج؟
69
00:08:12,360 --> 00:08:13,375
تبًا لك.
70
00:08:14,941 --> 00:08:17,191
- بربك يا "جو".
- حتى تسبقنا إلى هناك؟
71
00:08:17,511 --> 00:08:19,598
لن أغلبكما ولو في مسابقة مشي سريع.
72
00:08:21,708 --> 00:08:25,379
وجهتنا هي العاصمة يا "سامي".
73
00:08:26,378 --> 00:08:28,082
سنتحرك في الصباح الباكر.
74
00:08:28,182 --> 00:08:31,640
- أجل، توقعت أنكما ستقصدان خط المواجهة.
- لا، ليس خط المواجهة.
75
00:08:33,167 --> 00:08:34,268
بل العاصمة.
76
00:08:42,185 --> 00:08:43,186
ماذا تقصدين؟
77
00:08:43,506 --> 00:08:45,179
سأصور الرئيس؟
78
00:08:46,648 --> 00:08:47,983
وسيجري معه "جو" مقابلة.
79
00:08:48,992 --> 00:08:51,030
تصوير ومقابلة مع الرئيس؟
80
00:08:51,666 --> 00:08:52,868
في العاصمة؟
81
00:08:55,149 --> 00:08:56,363
هذا هو بيت القصيد.
82
00:08:56,532 --> 00:09:00,003
ماذا تقولان؟ أأنتما جادّان؟
83
00:09:01,709 --> 00:09:04,004
لا يتوقفون عن قتل الصحفيين في العاصمة.
84
00:09:04,252 --> 00:09:06,395
إننا في نظرهم مقاتلون أعداء.
85
00:09:06,462 --> 00:09:09,584
لم يجري الرئيس مقابلة منذ 14 شهرًا.
86
00:09:10,565 --> 00:09:11,907
وكيف ستجري معه مقابلة؟
87
00:09:12,268 --> 00:09:15,096
سنصل إليه قبل أن يسبقنا أحد.
88
00:09:16,138 --> 00:09:19,245
وأفي رأيك هذا مبرر
لأن تلقيا بأيديكما إلى التهلكة؟
89
00:09:19,993 --> 00:09:22,022
إن لم يدخلوا في الرابع من يوليو،
فسيدخلون في العاشر.
90
00:09:22,228 --> 00:09:25,980
وإن لم تكن "القوات الغربية"،
فستكون التنظيمات الماوية.
91
00:09:26,030 --> 00:09:27,521
الأمر سيان في كل الحالات.
92
00:09:27,681 --> 00:09:31,237
العاصمة تسقط والرئيس ميت داخل…
93
00:09:33,023 --> 00:09:34,813
مقابلته هي القصة الوحيدة المتبقية.
94
00:09:35,188 --> 00:09:37,560
لن تكون قصة إن لم تُعرض.
95
00:09:39,887 --> 00:09:41,871
أنصحك ألا تنخرطي في هذا الهراء يا "لي".
96
00:09:44,860 --> 00:09:46,289
أي طريق نسلك في رأيك؟
97
00:09:46,636 --> 00:09:47,795
ما من طريق مباشر.
98
00:09:47,920 --> 00:09:51,049
الطرق السريعة دُمّرت،
والاقتراب من "فيلادلفيا" مميت.
99
00:09:51,275 --> 00:09:53,584
فسيتعيّن عليكما الذهاب غربًا،
ربما حتى "بيتسبرغ".
100
00:09:53,584 --> 00:09:55,742
والالتفاف من عند "فيرجينيا الغربية".
101
00:09:56,887 --> 00:09:59,680
إنك رسمت هذا الطريق في وقت سابق. صحيح؟
102
00:10:02,319 --> 00:10:05,963
نعم، فكرت في سلكه بنفسي.
103
00:10:06,043 --> 00:10:07,982
- كنت متأكدًا.
- ليس إلى العاصمة.
104
00:10:08,259 --> 00:10:10,651
لا أريد الانتحار مثلكما.
105
00:10:11,134 --> 00:10:13,196
أريد الذهاب إلى "شارلوتسفيل"، خط المواجهة.
106
00:10:13,470 --> 00:10:16,539
- "سام"…
- اسمع. ليس لأنني صحافي لوكالة منافسة…
107
00:10:16,579 --> 00:10:17,727
لست منافسًا.
108
00:10:17,941 --> 00:10:21,160
أتخالني أبه إن نافستَ
ما تبقى من صحيفة "نيو يورك تايمز"؟
109
00:10:24,280 --> 00:10:26,109
يُقلقك كبر سني.
110
00:10:26,702 --> 00:10:28,233
وصعوبة أن أتحرك بسرعة.
111
00:10:30,253 --> 00:10:31,463
أليس صعبًا عليك؟
112
00:10:32,271 --> 00:10:33,466
بلى.
113
00:10:33,936 --> 00:10:35,041
هو صعب.
114
00:10:35,985 --> 00:10:37,053
لكني…
115
00:10:39,882 --> 00:10:42,747
أتريدانني أن أشرح لماذا يجب أن أكون هناك؟
116
00:10:44,254 --> 00:10:45,769
إن كان خط المواجهة ما تريد،
117
00:10:45,782 --> 00:10:48,770
فنصف الصحافيين في هذه الغرفة
سيقصدونه في خلال الـ24 ساعة القادمة.
118
00:10:49,155 --> 00:10:52,526
أتريدينني أن أتجول في هذه الغرفة
متوسلًا لتوصيلة؟
119
00:10:55,996 --> 00:11:00,196
سأتم الرفع في غرفتي وأنام.
120
00:11:00,834 --> 00:11:03,162
آمل أن يكون الرفع تم عند استيقاظي.
121
00:11:07,101 --> 00:11:08,309
وبالنسبة إلى صوتي…
122
00:11:09,577 --> 00:11:11,498
إن أرادنا "سامي" أن نوصّله، فأنا موافقة.
123
00:11:11,744 --> 00:11:13,070
حلّا الأمر معًا.
124
00:11:13,390 --> 00:11:14,526
شكرًا يا "لي".
125
00:11:15,614 --> 00:11:16,782
أجل، شكرًا يا "لي".
126
00:11:17,405 --> 00:11:18,466
على جعلي الشرير.
127
00:11:21,355 --> 00:11:22,735
انتبهي يا سيدتي.
128
00:11:22,788 --> 00:11:25,259
إن استقلت المصعد،
فأحيانًا ما تنقطع لدينا الكهرباء،
129
00:11:25,359 --> 00:11:27,094
مما قد يتسبب في تأخّرك في رحلتك.
130
00:11:27,115 --> 00:11:28,116
تأخّر؟
131
00:11:28,842 --> 00:11:30,581
أقترح عليك الصعود على الدرج.
132
00:11:31,217 --> 00:11:32,518
لكني في الطابق العاشر.
133
00:11:34,584 --> 00:11:35,961
القرار قرارك يا سيدتي.
134
00:11:42,827 --> 00:11:43,852
آنسة "سميث"؟
135
00:11:45,537 --> 00:11:47,106
مرحبًا، هذه أنا.
136
00:11:48,034 --> 00:11:49,495
أتتذكرينني من صباح اليوم؟
137
00:11:49,897 --> 00:11:51,672
نعم. كيف عرفت أنني…
138
00:11:52,206 --> 00:11:54,755
لم أقصد ملاحقتك ولكني…
139
00:11:55,520 --> 00:11:57,092
أعرف أن صحافيين كثيرين
ينزلون في هذا الفندق.
140
00:11:59,074 --> 00:12:01,289
وأردت أن أشكر لك.
141
00:12:01,389 --> 00:12:03,181
وأريد إعادة هذا إليك.
142
00:12:03,733 --> 00:12:05,516
لا. لا مشكلة. احتفظي به.
143
00:12:05,959 --> 00:12:07,017
- لكنه…
- احتفظي به.
144
00:12:07,121 --> 00:12:08,596
واشتري خوذة.
145
00:12:08,825 --> 00:12:12,110
ودرع واقٍ إن كنت تنوين حضور أحداث مشابهة.
146
00:12:12,196 --> 00:12:13,597
سأشتريهما.
147
00:12:13,611 --> 00:12:17,074
أنا مصورة وأريد أن أكون مصورة حربية.
148
00:12:18,647 --> 00:12:21,449
بالمناسبة، اسمك نفس اسم قدوتي.
149
00:12:21,900 --> 00:12:23,042
"لي ميلر".
150
00:12:23,389 --> 00:12:26,036
كانت من أول الصحافيين المصورين
اللذين دخلوا "داخاو".
151
00:12:26,201 --> 00:12:27,203
أتعرفينها؟
152
00:12:27,522 --> 00:12:29,523
نعم، أعلم من تكون "لي ميلر".
153
00:12:29,683 --> 00:12:30,704
بالطبع تعلمين.
154
00:12:30,817 --> 00:12:35,171
لكنك أيضًا إحدى قدواتي.
155
00:12:35,673 --> 00:12:39,211
كما أن اسمكما هو نفسه.
156
00:12:39,699 --> 00:12:40,700
هذا رائع.
157
00:12:40,957 --> 00:12:42,970
شكرًا لك. الفضل يعود لزملائي.
158
00:12:45,573 --> 00:12:47,515
- ما اسمك؟
- "جيسي".
159
00:12:48,264 --> 00:12:49,312
"جيسي كولين".
160
00:12:49,493 --> 00:12:53,606
إذًا يا "جيسي"،
عليّ صعود عشرة طوابق على الدرج.
161
00:12:54,929 --> 00:12:57,064
لكن إن حدث ورأيتك ثانية،
162
00:12:57,321 --> 00:12:59,906
فحبذا أن أراك ترتدين درعًا واقيًا
وليس زيًا متوهجًا.
163
00:13:01,939 --> 00:13:03,006
بالتأكيد.
164
00:14:27,435 --> 00:14:32,247
"اللعنة على (القوات الغربية)"
165
00:15:13,761 --> 00:15:14,768
أريدك في كلمة.
166
00:15:16,398 --> 00:15:18,709
ماذا تفعل الفتاة هنا؟
167
00:15:19,372 --> 00:15:24,590
جاءت إلى طاولتنا ليلة أمس
بعدما صعدت إلى غرفتك، وتحدثنا…
168
00:15:25,228 --> 00:15:26,592
إنها لافتة للانتباه.
169
00:15:27,079 --> 00:15:28,210
وأرادت مرافقتنا.
170
00:15:29,380 --> 00:15:30,929
أسترافقنا؟
171
00:15:31,242 --> 00:15:33,380
إنك سمحت لـ"سامي" أن يرافقنا.
172
00:15:33,572 --> 00:15:37,520
أترين أنه سيمكنه الركض للاحتماء
بينما تتطاير الرصاصات فوق رأسه؟
173
00:15:37,782 --> 00:15:39,505
ألم تلاحظ كونها طفلة؟
174
00:15:40,085 --> 00:15:41,486
تبدو في الثالثة والعشرين،
175
00:15:41,586 --> 00:15:44,755
وأرادت عمل ما نعمله.
إنها تريد عمل ما تعملينه.
176
00:15:46,491 --> 00:15:47,992
ذات يوم بدأنا مثلها.
177
00:15:49,060 --> 00:15:50,785
أكنت حينئذ أكبر منها سنًا؟
178
00:15:59,637 --> 00:16:03,007
مهما حدث،
فلن ترافقنا لأبعد من "شارلوتسفيل".
179
00:16:10,701 --> 00:16:12,888
حسنٌ. لننطلق.
180
00:16:13,256 --> 00:16:17,137
"على بُعد 1379 كيلومترًا من العاصمة"
181
00:16:50,977 --> 00:16:52,260
لا تفوتي هذا المنظر.
182
00:18:11,884 --> 00:18:16,554
"فخامة الرئيس، أتندم على أي تصرف اتخذته
في خلال فترة ولايتك الثالثة؟"
183
00:18:16,956 --> 00:18:18,806
لن أتساهل معه يا "سامي".
184
00:18:19,292 --> 00:18:21,057
"إذا نظرنا إلى الماضي يا فخامة الرئيس،
185
00:18:21,107 --> 00:18:24,197
أما زلت ترى أنه كان من الحكمة
حلّ المكتب الفيدرالي؟"
186
00:18:24,297 --> 00:18:25,688
سؤال عدواني مبطّن.
187
00:18:25,965 --> 00:18:30,484
"فخامتك، كيف تتطور سياستكم في استخدام
القصف الجوي على المواطنين الأمريكيين؟"
188
00:18:30,823 --> 00:18:31,985
هذا هو الكلام.
189
00:18:32,300 --> 00:18:36,073
احرص أن تحصل على ما تريد من إجابات
قبل أن تتفاقم المقابلة.
190
00:18:39,295 --> 00:18:40,963
أمامنا محطة وقود.
191
00:18:43,108 --> 00:18:44,133
تبدو شغّالة.
192
00:18:49,320 --> 00:18:50,879
أكثر من نصف الخزّان ممتلئ.
193
00:18:58,695 --> 00:18:59,930
ما رأيكم؟
194
00:19:03,134 --> 00:19:05,644
أرى أن ننتهز أي فرصة للتزود بالوقود.
195
00:19:06,137 --> 00:19:07,304
حسنٌ.
196
00:19:34,798 --> 00:19:35,983
أتحتاجون إلى مساعدة؟
197
00:19:36,433 --> 00:19:37,676
فقط نبحث عن الوقود.
198
00:19:40,621 --> 00:19:42,148
أمعكم تصريح وقود؟
199
00:19:43,091 --> 00:19:45,943
لا. في الواقع، نحن مجرد عابرين.
200
00:19:48,125 --> 00:19:49,159
لا يمكنني مساعدتك يا سيدي.
201
00:19:50,627 --> 00:19:52,049
وماذا إن دفعنا يا سيدي؟
202
00:19:52,696 --> 00:19:54,619
ما كنت لأزودكم بالوقود مجانًا.
203
00:19:54,702 --> 00:19:55,802
سندفع أكثر.
204
00:19:55,902 --> 00:19:57,003
أكثر بكم؟
205
00:19:57,373 --> 00:19:58,639
300 دولار.
206
00:19:59,020 --> 00:20:00,608
مقابل وقود لنصف الخزّان وعبوتين.
207
00:20:02,912 --> 00:20:04,746
الـ300 دولار ثمن شطيرة.
208
00:20:05,304 --> 00:20:07,716
لدينا شطائر باللحم وأخرى بالجبن.
209
00:20:08,384 --> 00:20:09,717
300 دولار كندي.
210
00:20:14,257 --> 00:20:15,258
اتفقنا.
211
00:20:22,258 --> 00:20:23,523
مرحبًا.
212
00:20:23,820 --> 00:20:24,855
هل نزلت لفكّ قدميك؟
213
00:20:24,955 --> 00:20:26,984
لا، إنما رأيت شيئًا في الطريق.
214
00:20:27,491 --> 00:20:28,859
لن نستغرق طويلًا بهذا.
215
00:20:29,407 --> 00:20:30,408
بالطبع.
216
00:20:47,125 --> 00:20:48,126
أكل شيء بخير؟
217
00:20:49,800 --> 00:20:50,968
نعم.
218
00:22:05,449 --> 00:22:08,986
قلت لها. لا أمانع إن ألقت نظرة.
219
00:22:11,884 --> 00:22:14,021
- من يكونان؟
- لصّان.
220
00:22:14,482 --> 00:22:15,868
قابلته للتو.
221
00:22:17,761 --> 00:22:19,013
كنت أعرفه.
222
00:22:21,186 --> 00:22:22,800
ارتدنا المدرسة الثانوية ذاتها.
223
00:22:24,159 --> 00:22:25,423
لم يكن كثير الكلام.
224
00:22:27,494 --> 00:22:28,929
صار أكثر كلامًا الآن.
225
00:22:31,952 --> 00:22:34,655
منذ يومين ونحن نناقش ما سنفعله بهما.
226
00:22:36,301 --> 00:22:37,743
كلام بلا أفعال.
227
00:22:40,332 --> 00:22:41,410
لديّ فكرة.
228
00:22:44,243 --> 00:22:47,291
لم لا تخلّصيننا وإياهما من الشقاء
وتختارين ما نفعله بهما؟
229
00:22:48,352 --> 00:22:49,863
إما أن أمطرهما رصاصًا الآن.
230
00:22:51,497 --> 00:22:53,199
وإما أن نعتدي عليهما.
231
00:22:55,063 --> 00:22:56,508
ونبرحهما ضربًا.
232
00:22:57,161 --> 00:22:58,795
ونطلق سراحهما بعد بضعة أيام.
233
00:23:07,038 --> 00:23:08,479
ارمي عملة واتركيها تقرر، إن أردت.
234
00:23:11,341 --> 00:23:13,443
هلا تقف إلى جانبهما.
235
00:23:14,235 --> 00:23:15,687
- أقف إلى جانبهما؟
- نعم.
236
00:23:19,917 --> 00:23:21,384
أود التقاط صورة.
237
00:23:30,595 --> 00:23:31,628
حسنٌ.
238
00:23:31,859 --> 00:23:32,873
هل أقف هناك؟
239
00:23:33,763 --> 00:23:34,814
نعم.
240
00:23:35,332 --> 00:23:36,801
أين تريدينني أن أقف؟
241
00:23:39,346 --> 00:23:40,469
بينهما.
242
00:23:41,449 --> 00:23:42,651
حسنٌ.
243
00:23:48,102 --> 00:23:49,392
لم ألتقط صورة.
244
00:23:50,648 --> 00:23:52,269
لم ألتقط صورة واحدة.
245
00:23:52,349 --> 00:23:54,993
لم أتذكر حتى أن معي كاميرا.
246
00:23:55,452 --> 00:23:59,025
يا إلهي. لماذا لم أقل له ألا يقتلهما؟
247
00:23:59,072 --> 00:24:00,439
على الأرجح سيقتلونهما في كل الأحوال.
248
00:24:00,484 --> 00:24:04,118
- كيف لك أن تعرف؟
- لا يعرف، لكننا لا نشغل بالنا بهذا.
249
00:24:05,255 --> 00:24:09,641
بمجرد أن يبدأ المرء هذه التساؤلات،
لا يتوقف. لذا، لا نتساءل.
250
00:24:09,927 --> 00:24:11,918
إننا نسجّل ليتساءل غيرنا.
251
00:24:12,362 --> 00:24:14,378
إن أردت أن تكوني صحافية، فهذا عملك.
252
00:24:14,404 --> 00:24:15,963
- يا "لي".
- ماذا؟
253
00:24:16,273 --> 00:24:17,339
اسكتي.
254
00:24:17,812 --> 00:24:19,043
ماذا خطأ فيما قلته؟
255
00:24:19,200 --> 00:24:21,562
لا أقول إنك مخطئة، لكنها مصدومة.
256
00:24:21,979 --> 00:24:23,681
لا تعرف "لي" معنى الصدمة.
257
00:24:25,243 --> 00:24:27,002
ألست أحميها؟
258
00:24:27,516 --> 00:24:29,560
أنت الأبله الذي أركبها هذه السيارة.
259
00:24:31,243 --> 00:24:35,274
ما حدث هناك لا يُقارن بما نحن بصدده.
260
00:24:35,480 --> 00:24:36,739
يلزمك أن تفهمي…
261
00:24:38,666 --> 00:24:40,112
تبًا، إنها تبكي.
262
00:24:41,762 --> 00:24:46,524
المقعد الخلفي صار روضة أطفال ودار مسنين.
263
00:24:47,811 --> 00:24:50,206
- كيف حدث هذا؟
- ما خطبك يا "لي"؟
264
00:24:50,760 --> 00:24:51,958
"لي" محقة.
265
00:24:56,465 --> 00:24:58,134
لن أقع ثانية في هذا الخطأ.
266
00:25:06,523 --> 00:25:10,379
…رفض قمة السلام المزعومة رفضًا قاطعًا.
267
00:25:10,479 --> 00:25:14,230
لا بد أن يرفضها كل أمريكي حر الفكر.
268
00:25:15,919 --> 00:25:18,943
لن أقول أكثر من هذا للانفصاليين.
269
00:25:20,580 --> 00:25:25,449
أتعهد بالولاء لراية
"الولايات المتحدة الأمريكية".
270
00:25:27,749 --> 00:25:31,247
ونحن على استعداد للوفاء بوعد أجدادنا،
271
00:25:31,693 --> 00:25:34,369
للراية والوطن…
272
00:25:35,925 --> 00:25:37,086
والله.
273
00:25:41,585 --> 00:25:42,965
قف لحظة.
274
00:25:44,215 --> 00:25:46,220
أهذا مكان مناسب لتقضي حاجتك فيه؟
275
00:25:46,291 --> 00:25:47,429
قف دون جدال.
276
00:26:02,564 --> 00:26:03,675
رافقيني.
277
00:26:08,904 --> 00:26:09,938
رافقيني.
278
00:26:45,157 --> 00:26:46,238
صوريها.
279
00:26:48,851 --> 00:26:50,452
- أصور الطائرة المروحية؟
- نعم.
280
00:26:51,675 --> 00:26:53,022
ستكون صورة جميلة.
281
00:27:21,862 --> 00:27:23,067
كاميرا "إف إي تو".
282
00:27:23,537 --> 00:27:24,944
ليست واسعة الانتشار.
283
00:27:25,597 --> 00:27:26,737
أجل.
284
00:27:26,941 --> 00:27:28,489
إنها لأبي أصلًا.
285
00:27:30,377 --> 00:27:31,993
لا تعزّيني، فليس ميتًا.
286
00:27:32,208 --> 00:27:33,302
إنه…
287
00:27:33,823 --> 00:27:36,947
في مزرعته في ولاية "ميزوري"
يتظاهر أن لا شيء مما يحدث حقيقي.
288
00:27:53,832 --> 00:27:54,865
"لي"،
289
00:27:56,086 --> 00:27:59,395
أعتذر عن إقحامي نفسي في رحلتك.
290
00:27:59,570 --> 00:28:01,362
أدري أنك منزعجة من هذا.
291
00:28:01,438 --> 00:28:03,857
وأدري أنك ترينني لا أفهم شيئًا ولكني…
292
00:28:03,857 --> 00:28:06,076
لست منزعجة من هذا يا "جيسي".
293
00:28:06,813 --> 00:28:09,229
لا أبه لما تفعلينه أو تجهلينه.
294
00:28:09,336 --> 00:28:11,256
ولكنك غاضبة مني.
295
00:28:11,884 --> 00:28:15,443
لا شيء في انضمامك إلينا صائب.
296
00:28:16,477 --> 00:28:18,412
أعرف لأنني طرف فيه.
297
00:28:19,653 --> 00:28:20,694
وكذلك "جو" و"سامي".
298
00:28:22,014 --> 00:28:23,318
- أنا من قررت مرافقتكم.
- صحيح.
299
00:28:24,753 --> 00:28:30,024
سأذكر هذا حينما تفقدين صوابك
أو تموتين إثر عبوة ناسفة أو ضربًا بالرصاص.
300
00:28:33,829 --> 00:28:36,464
أستصورين اللحظة
التي سأموت فيها مرمية بالرصاص؟
301
00:28:39,267 --> 00:28:40,269
ما رأيك؟
302
00:28:50,481 --> 00:28:54,094
"على بُعد 817 كيلومترًا من العاصمة"
303
00:28:54,950 --> 00:28:57,402
في كل مرة نجوت من منطقة حرب،
304
00:28:57,953 --> 00:28:59,454
ومعي أفضل صورة،
305
00:29:00,522 --> 00:29:02,590
اعتقدت أنني أحذر الوطن.
306
00:29:03,971 --> 00:29:05,172
"لا تنخرطوا في حرب."
307
00:29:06,640 --> 00:29:07,774
لكن ها نحن أولاء.
308
00:29:10,949 --> 00:29:12,417
ذلك وجودي إذًا.
309
00:29:13,625 --> 00:29:14,753
ماذا تقصد؟
310
00:29:15,307 --> 00:29:16,462
ما يشغل بالك.
311
00:29:20,631 --> 00:29:22,468
لا تشغل بالك بي يا "سامي".
312
00:29:25,952 --> 00:29:28,807
أمسموح لي قول
إنني أتذكرك حين كنت في مثل سنها؟
313
00:29:30,976 --> 00:29:33,878
- وألم أختلف عنها كثيرًا؟
- لم تختلفي عنها كثيرًا.
314
00:29:34,078 --> 00:29:37,734
ترين أنك تقسين عليها،
وأرى أنك ما تقسين إلا على نفسك.
315
00:29:38,635 --> 00:29:41,884
- حسنًا يا رفيقي.
- تبًا يا "لي". توقفي.
316
00:29:42,954 --> 00:29:44,082
أقول الحقيقة.
317
00:29:44,709 --> 00:29:47,076
ولعلمك، قطعًا أنا قلق على الفتاة.
318
00:29:47,865 --> 00:29:49,561
وقلق عليك أيضًا.
319
00:29:52,138 --> 00:29:53,566
مم تقلق على "لي"؟
320
00:29:55,831 --> 00:29:58,713
فقدت "لي" إيمانها بقوة الصحافة.
321
00:29:59,502 --> 00:30:01,758
حال أمتنا واضح للأعمى.
322
00:30:02,040 --> 00:30:03,760
لا أستطيع إجابتك يا "سامي".
323
00:30:04,629 --> 00:30:05,944
لكني سأقول لك،
324
00:30:06,978 --> 00:30:08,432
هذه القذائف
325
00:30:08,953 --> 00:30:11,685
توترني بشدة.
326
00:30:13,418 --> 00:30:15,510
انظر إلى القذائف التي تضيء سماءنا.
327
00:30:15,784 --> 00:30:17,021
هي لا تعنينا بشيء.
328
00:30:17,461 --> 00:30:18,692
أجل.
329
00:30:19,195 --> 00:30:21,861
لكنك تعرفين بأمر إطلاق النار.
330
00:30:22,404 --> 00:30:24,706
لن نقترب منها في الظلام.
331
00:30:25,340 --> 00:30:26,542
لكن سنقترب عند شروق الشمس؟
332
00:30:28,310 --> 00:30:30,512
إن كانوا لا يزالون يضربون النار،
فسندرس الوضع.
333
00:30:36,796 --> 00:30:37,874
جميل.
334
00:30:45,459 --> 00:30:46,472
شكرًا.
335
00:31:17,020 --> 00:31:18,254
الإثارة كلها غدًا.
336
00:31:20,756 --> 00:31:21,918
أسنذهب إلى هناك؟
337
00:31:22,225 --> 00:31:23,393
نعم.
338
00:31:27,305 --> 00:31:28,538
لكنك لن ترافقينا.
339
00:31:29,207 --> 00:31:30,373
أنت…
340
00:31:30,473 --> 00:31:31,808
ستنتظريننا هنا.
341
00:31:33,476 --> 00:31:36,098
- لا أريد انتظاركم هنا.
- عليك الانتظار هنا.
342
00:31:37,614 --> 00:31:39,816
لن أنتظركم هنا.
343
00:31:43,052 --> 00:31:44,320
ليتك ترين وجهك.
344
00:31:46,022 --> 00:31:48,224
يدور في بطنك القلق.
345
00:31:50,393 --> 00:31:52,561
لن يتحلّى لك جفن بالنوم هذه الليلة.
346
00:31:53,896 --> 00:31:57,371
نصيحتي لك ألا تتوقعي أن تنامي.
347
00:31:57,856 --> 00:32:00,747
هكذا إن نمت، تكون مفاجأة سارّة.
348
00:32:05,819 --> 00:32:06,955
هل ستنام؟
349
00:32:10,492 --> 00:32:12,327
تجرعت "أتيفان" لعلاج اضطرابات النوم.
350
00:32:15,663 --> 00:32:17,465
معي أقراص كثيرة. سأعطيك منها إن أردت.
351
00:32:18,299 --> 00:32:19,476
أعرف. شكرًا.
352
00:32:20,173 --> 00:32:22,896
أو قد أبقى مستيقظًا معك.
353
00:32:24,044 --> 00:32:25,094
لأونسك.
354
00:32:27,688 --> 00:32:28,882
لا، أنا…
355
00:32:29,783 --> 00:32:33,353
لا أريد أن أكون عبئًا عليك.
356
00:32:37,199 --> 00:32:38,267
أمتأكدة؟
357
00:32:42,425 --> 00:32:43,625
لكن بجدية،
358
00:32:43,893 --> 00:32:47,830
إذا شعرت بالخوف، أيقظيني.
359
00:32:48,965 --> 00:32:50,674
ليس صحيحًا أن تخافي بمفردك.
360
00:32:54,670 --> 00:32:55,771
شكرًا يا "جو".
361
00:32:57,468 --> 00:32:58,507
رحبًا يا عزيزتي.
362
00:34:06,082 --> 00:34:07,316
لا!
363
00:34:07,564 --> 00:34:08,835
قلت حوّطوا المبنى!
364
00:34:09,185 --> 00:34:10,720
لا! تبًا!
365
00:34:12,744 --> 00:34:13,785
يا ويحي!
366
00:34:18,359 --> 00:34:19,640
أخرجوني من هنا!
367
00:34:20,530 --> 00:34:23,099
قلت لا تفجروا المبنى!
368
00:34:23,138 --> 00:34:24,206
أمرك.
369
00:34:26,855 --> 00:34:27,856
تعال يا رجل!
370
00:34:29,162 --> 00:34:30,260
استعد لأن تتحرك.
371
00:34:30,394 --> 00:34:31,868
- جهّز الدخان.
- أخرجوني من هنا!
372
00:34:36,053 --> 00:34:37,555
- تبًا!
- تمهّل!
373
00:34:41,829 --> 00:34:44,565
عد تنازلي. ثلاثة، اثنان، واحد.
374
00:34:44,665 --> 00:34:45,766
هيا!
375
00:34:58,389 --> 00:35:00,483
تبًا!
376
00:35:01,216 --> 00:35:02,385
أنت بخير؟
377
00:35:02,485 --> 00:35:03,853
- سأحضره!
- انس أمره.
378
00:35:03,953 --> 00:35:06,526
أجل! تحرك! يجب أن تتحرك!
379
00:35:15,666 --> 00:35:17,585
يجب أن تأتي حالًا!
380
00:35:23,501 --> 00:35:24,675
تراجعوا!
381
00:35:25,174 --> 00:35:26,374
تراجعوا!
382
00:35:35,574 --> 00:35:37,598
أمسكتك. اهدأ. لا تتحرك.
383
00:35:41,090 --> 00:35:42,513
تبًا. أعطني ضمادة.
384
00:37:58,966 --> 00:38:00,233
أحتاج إلى المساعدة.
385
00:39:51,913 --> 00:39:55,064
يا للروعة!
386
00:39:55,482 --> 00:39:57,018
ما أروع الإثارة!
387
00:39:57,167 --> 00:40:00,655
"مرحبًا بكم في (فيرجينيا الغربية)"
388
00:40:01,529 --> 00:40:04,659
"على بُعد 465 كيلومترًا من العاصمة"
389
00:40:26,091 --> 00:40:27,624
- أنتم صحافيون؟
- نعم.
390
00:40:28,453 --> 00:40:29,681
أريد بطاقات هوياتكم.
391
00:40:35,566 --> 00:40:37,328
حسنٌ. هل ستبيتون؟
392
00:40:37,428 --> 00:40:38,496
نعم، لليلة واحدة.
393
00:40:40,765 --> 00:40:42,234
اركن هناك.
394
00:40:42,513 --> 00:40:43,988
هناك مقصف يقدم طعامًا.
395
00:40:44,183 --> 00:40:45,917
ولا خيام شاغرة.
396
00:40:46,018 --> 00:40:47,253
شكرًا لك.
397
00:41:12,186 --> 00:41:13,287
أحسنت.
398
00:41:13,380 --> 00:41:15,850
ثمانية، تسعة، عشرة.
399
00:41:15,850 --> 00:41:17,980
- العب معهم.
- سأري هؤلاء الأطفال…
400
00:41:18,061 --> 00:41:19,648
انظروا إليّ. هيا.
401
00:41:21,498 --> 00:41:22,895
- أحسنت.
- يسار، يمين.
402
00:41:24,375 --> 00:41:25,487
أجل.
403
00:41:26,064 --> 00:41:27,464
دورك يا صغير.
404
00:41:29,012 --> 00:41:30,142
تمهّلوا.
405
00:41:51,470 --> 00:41:52,578
جلبت لك طعامًا.
406
00:41:52,678 --> 00:41:53,723
شكرًا.
407
00:41:57,988 --> 00:41:59,122
لا تنسي أن تأكلي.
408
00:41:59,222 --> 00:42:00,423
إني أتضور جوعًا.
409
00:42:04,361 --> 00:42:06,278
سآكل بمجرد أن أنتهي.
410
00:42:07,344 --> 00:42:09,406
تحمّضين النيجاتيف في الطريق؟
411
00:42:09,900 --> 00:42:12,102
نعم، لديّ عدة سفر رائعة.
412
00:42:13,046 --> 00:42:14,080
يا للروعة.
413
00:42:15,152 --> 00:42:17,654
أتريدين معرفة سر الحصول على أحسن تحميض؟
414
00:42:21,286 --> 00:42:22,495
درجة حرارة الجسد.
415
00:42:22,769 --> 00:42:24,304
- فكرة ذكية.
- شكرًا.
416
00:42:29,662 --> 00:42:34,644
لم لا تقصّين عليّ كيف صرت صحافية مصورة؟
417
00:42:35,967 --> 00:42:37,059
ألا تعرفين؟
418
00:42:37,708 --> 00:42:39,077
حسبت أنني إحدى قدواتك.
419
00:42:41,246 --> 00:42:43,148
بلى، أعرف.
420
00:42:44,120 --> 00:42:49,947
التقطت وأنت في الكلية
تلك الصورة الخرافية لمذبحة "أنتيفا".
421
00:42:51,527 --> 00:42:55,477
ثم صرت أصغر مصورة لوكالة "ماغنوم".
422
00:42:57,373 --> 00:42:59,748
ذلك المذكور في صفحتي على "ويكيبيديا".
423
00:43:00,154 --> 00:43:01,421
ماذا ينقصها؟
424
00:43:02,205 --> 00:43:03,208
لا أدري.
425
00:43:03,633 --> 00:43:04,691
ينقصها الكثير.
426
00:43:07,394 --> 00:43:11,298
سأترك هذه عشر دقائق هنا.
حبذا أن تستغرقيها بإخباري بالكثير عنك.
427
00:43:12,632 --> 00:43:13,845
ماذا عن أبويك؟
428
00:43:15,202 --> 00:43:18,038
هما أيضًا في مزرعة.
429
00:43:18,084 --> 00:43:20,132
- جديًا؟
- إلا أنهما في ولاية "كولورادو".
430
00:43:20,352 --> 00:43:23,110
يتظاهران أيضًا أن ما يحدث ليس حقيقيًا.
431
00:43:23,911 --> 00:43:25,079
بالتأكيد.
432
00:43:29,235 --> 00:43:30,668
هذه جفّت.
433
00:43:31,264 --> 00:43:32,565
ينبغي التحقق منها.
434
00:43:32,665 --> 00:43:33,823
بالطبع.
435
00:43:34,450 --> 00:43:36,920
لا أزال أحتاج إلى الهاتف
رغم عدم وجود إشارة.
436
00:43:47,446 --> 00:43:49,052
لا أريدك أن تري هذه الصور.
437
00:43:50,727 --> 00:43:53,010
ليست واضحة حتى.
438
00:43:53,416 --> 00:43:56,054
- التعريض خاطئ تمامًا.
- واصلي تقليب الصور.
439
00:43:57,411 --> 00:44:00,758
أظن أن حراس المرمى يصيبون مرة ويخطئون 30.
440
00:44:27,020 --> 00:44:29,254
ما أجملها صورة يا "جيسي".
441
00:45:54,284 --> 00:46:00,224
"اكسبوا يا (ستيلرز)"
442
00:46:49,098 --> 00:46:51,438
هل عبرنا بوابة زمنية؟
443
00:46:52,623 --> 00:46:54,092
إنه مكان غامض.
444
00:47:23,837 --> 00:47:25,597
مرحبًا بكم.
445
00:47:25,865 --> 00:47:27,334
المحل تحت إمرتكم.
446
00:47:41,512 --> 00:47:42,513
مرحبًا.
447
00:47:44,383 --> 00:47:45,417
سؤال فضولي،
448
00:47:47,406 --> 00:47:48,941
أتدركون أن…
449
00:47:50,178 --> 00:47:53,458
حربًا أهلية هائلة تجري
في جميع أنحاء "الولايات الأمريكية"؟
450
00:47:54,417 --> 00:47:57,352
بالطبع ولكننا نحاول اجتنابها.
451
00:48:02,396 --> 00:48:03,592
اجتنابها؟
452
00:48:03,770 --> 00:48:06,930
وفقًا لما نراه في الأخبار،
يبدو أنه أفضل خيار.
453
00:48:09,877 --> 00:48:10,945
أجل.
454
00:48:11,442 --> 00:48:13,147
أعلموني إن أردتم تجربة أي قطعة.
455
00:48:14,058 --> 00:48:15,086
شكرًا.
456
00:48:17,251 --> 00:48:18,785
- "لي".
- نعم؟
457
00:48:22,770 --> 00:48:23,863
ماذا؟
458
00:48:24,273 --> 00:48:26,575
هل دمرتك الحرب لدرجة ألا تجربين فستان؟
459
00:48:43,687 --> 00:48:44,726
يا ويحي.
460
00:48:46,430 --> 00:48:50,489
- عندما لا ترين نفسك في المرآة لبضعة أيام.
- يا إلهي. اصمتي.
461
00:48:51,700 --> 00:48:53,535
التفتي. أود التقاط صورة لك.
462
00:48:56,071 --> 00:48:57,171
لا.
463
00:48:58,301 --> 00:48:59,441
لا.
464
00:49:00,216 --> 00:49:01,284
هيا.
465
00:49:16,806 --> 00:49:18,209
ألن تلتقطي الصورة؟
466
00:49:18,708 --> 00:49:20,086
قلت لي ألا أستعجل.
467
00:49:20,344 --> 00:49:22,810
أجل. لكن هذه لقطة مثالية وأنت تفوّتينها.
468
00:49:23,302 --> 00:49:24,892
لقطتك المثالية لن تفوت أحد.
469
00:49:26,982 --> 00:49:29,185
لا، لم تكن تلك اللحظة المناسبة.
470
00:49:31,347 --> 00:49:32,432
حسنٌ.
471
00:49:32,715 --> 00:49:33,816
صورة أخرى.
472
00:49:40,050 --> 00:49:41,551
- "لي".
- نعم؟
473
00:49:41,970 --> 00:49:43,059
إنك جميلة وأنت مبتسمة.
474
00:49:46,188 --> 00:49:47,424
انتهينا.
475
00:49:48,481 --> 00:49:49,559
يا أنتما.
476
00:49:52,062 --> 00:49:53,370
ما رأيكما في القبعة؟
477
00:49:54,898 --> 00:49:55,955
إنها جميلة.
478
00:49:58,274 --> 00:49:59,705
ألن تلتقطي لي صورة بها؟
479
00:50:00,097 --> 00:50:01,210
حسنٌ.
480
00:50:01,948 --> 00:50:04,751
أتعرف؟ البكرة تكاد تكتمل مني.
481
00:50:07,635 --> 00:50:08,760
يا لك من بخيلة.
482
00:50:09,155 --> 00:50:10,345
سأرحل.
483
00:50:16,297 --> 00:50:17,664
سأجرب هذه عليّ.
484
00:50:32,044 --> 00:50:33,846
هل اشتريت شيئًا؟
485
00:50:37,049 --> 00:50:38,122
هي من اشترت.
486
00:50:38,351 --> 00:50:39,685
إنها تحاسب الآن.
487
00:50:43,389 --> 00:50:44,713
هذا المكان غريب.
488
00:50:45,520 --> 00:50:47,708
يشبه كل شيء نسيته.
489
00:50:48,620 --> 00:50:49,755
هذا مضحك.
490
00:50:49,854 --> 00:50:52,657
رأيت أنه يشبه كل شيء أتذكره.
491
00:50:54,921 --> 00:50:56,725
انظري إلى أسقف المباني.
492
00:50:57,028 --> 00:50:58,062
نظرة خاطفة.
493
00:51:14,373 --> 00:51:16,447
ما كان ليناسبنا هذا المكان يا "لي".
494
00:51:17,502 --> 00:51:19,004
لمللنا هنا.
495
00:51:20,788 --> 00:51:23,707
وما زلت على استعداد لقبول
496
00:51:24,080 --> 00:51:28,134
{\an8}"على بُعد 283 كيلومترًا من العاصمة"
497
00:51:23,826 --> 00:51:28,134
الاستسلام الكامل والفوري
وغير المشروط للقوات الانفصالية.
498
00:51:28,971 --> 00:51:34,971
شاوروا شعوب الولايات المقهورة
وابدؤوا في إعادة أمتنا العظيمة...
499
00:51:35,038 --> 00:51:36,497
كفانا هراءً.
500
00:51:37,740 --> 00:51:39,547
قد يكون الكلام عشوائيًا أيضًا.
501
00:51:39,840 --> 00:51:43,314
ماذا سيقول في رأيك إذا سلّمته الميكروفون؟
502
00:51:43,538 --> 00:51:44,647
لن يقول كثيرًا.
503
00:51:45,166 --> 00:51:49,087
الذين تكلّموا فيه،
أمثال "القذافي" و"موسوليني" و"تشاوتشيسكو"،
504
00:51:49,586 --> 00:51:52,156
دائمًا ما يكونون أقل قدرًا مما يبدون عليه.
505
00:51:52,256 --> 00:51:54,390
جميعهم يخذلون المحاور يا "جو".
506
00:51:54,490 --> 00:51:56,894
ما لم يمت قبل أن أصل إليه.
507
00:52:03,538 --> 00:52:06,126
"انتبهوا من كرات الغولف الطائرة"
508
00:52:09,377 --> 00:52:10,406
انظروا.
509
00:52:39,520 --> 00:52:41,789
قبل نحو 5 كيلومترات كان منعطف.
510
00:52:41,891 --> 00:52:44,059
ربما علينا الانعطاف وسلك طريق آخر.
511
00:52:44,384 --> 00:52:45,437
أترين أي شيء؟
512
00:52:45,859 --> 00:52:46,981
لا.
513
00:52:48,165 --> 00:52:51,334
لا شيء؟ لا هيئة إنسان أو حركة؟
514
00:52:52,658 --> 00:52:53,659
كلا.
515
00:52:56,164 --> 00:52:58,378
حسنٌ. سأتقدم.
516
00:53:25,216 --> 00:53:26,444
أترين أن أواصل؟
517
00:53:29,008 --> 00:53:30,274
تبًا!
518
00:53:50,075 --> 00:53:51,344
إلى أين تذهبين؟
519
00:53:51,632 --> 00:53:53,983
- لا تقلق يا "سامي".
- لا تتحمسي زيادة.
520
00:53:56,136 --> 00:53:57,827
أبقي رأسك منخفضًا.
521
00:53:57,981 --> 00:53:58,997
بالطبع سأفعل.
522
00:54:11,386 --> 00:54:12,801
أنصحك أن تتحرك.
523
00:54:13,285 --> 00:54:14,461
إنه رامٍ بارع.
524
00:54:44,184 --> 00:54:45,208
أخبراني.
525
00:54:46,375 --> 00:54:49,144
- ما الأمر؟
- في ذلك البيت شخص.
526
00:54:51,183 --> 00:54:52,424
إنه عالق.
527
00:54:53,616 --> 00:54:54,816
ونحن عالقون.
528
00:54:55,683 --> 00:54:56,919
من يكون في رأيكما؟
529
00:54:59,654 --> 00:55:00,890
لا ندري.
530
00:55:04,888 --> 00:55:05,956
مهلًا.
531
00:55:06,705 --> 00:55:07,723
نحن صحافيون.
532
00:55:10,527 --> 00:55:11,562
مبارك لك.
533
00:55:13,158 --> 00:55:16,073
والآن فهمت لمَ هو مكتوب على جانب سيارتكم.
534
00:55:25,445 --> 00:55:27,751
أنتما من "القوات الغربية"؟
من يعطيكم الأوامر؟
535
00:55:29,211 --> 00:55:31,214
لا أحد يأمرنا يا رجل.
536
00:55:32,516 --> 00:55:34,257
ثمة من يحاول قتلنا.
537
00:55:35,000 --> 00:55:36,752
ونحن نحاول قتله.
538
00:55:38,923 --> 00:55:40,805
ألا تدريان إلى أي جانب يقاتل؟
539
00:55:41,558 --> 00:55:42,993
فهمتك.
540
00:55:44,193 --> 00:55:45,268
أنت متخلف.
541
00:55:46,497 --> 00:55:48,698
لا تفهم كلمة مما أقول.
542
00:55:51,679 --> 00:55:54,303
يا أنت! ماذا في ذلك البيت؟
543
00:55:58,024 --> 00:55:59,342
شخص يضرب نارًا.
544
00:56:02,915 --> 00:56:03,916
يا شباب…
545
00:56:04,692 --> 00:56:06,989
اخرسوا.
546
00:56:39,919 --> 00:56:41,231
لديّ أخبار سارّة.
547
00:57:17,504 --> 00:57:19,436
لماذا لم تخفضي رأسك هناك؟
548
00:57:19,603 --> 00:57:22,008
شكرًا على النصيحة يا "سامي". أنا بخير.
549
00:57:22,427 --> 00:57:23,983
خذيها نصيحة من كهل متمرس.
550
00:57:24,262 --> 00:57:26,131
استلقي متى أُتيحت فرصة.
551
00:57:26,594 --> 00:57:28,946
لا تدرين ما قد تؤول إليه الأمور.
552
00:57:31,769 --> 00:57:32,972
حسنٌ.
553
00:58:16,779 --> 00:58:18,580
- "سامي".
- ماذا؟
554
00:58:19,055 --> 00:58:20,878
ثمة سيارة مُسرعة ناحيتنا.
555
00:58:25,994 --> 00:58:27,195
ماذا ترى؟
556
00:58:27,536 --> 00:58:29,872
لا أدري. لعلهم على عجلة من أمرهم.
557
00:58:36,104 --> 00:58:37,959
إنهم على عجلة من أمرهم. حسنٌ.
558
00:58:38,063 --> 00:58:40,100
انعطف بكامل سرعته في المنعطف الأخير.
559
00:58:41,606 --> 00:58:42,727
حسنٌ.
560
00:58:43,109 --> 00:58:45,147
لن نسبق أحد بهذه السيارة.
561
00:58:45,230 --> 00:58:47,083
فأبطئي يا "لي".
562
00:58:47,379 --> 00:58:49,366
- دعيهم يسبقون.
- حسنٌ.
563
00:59:03,561 --> 00:59:04,930
لا تنظري إليهم.
564
00:59:05,653 --> 00:59:07,461
سيمرّون من جانبنا.
565
00:59:17,215 --> 00:59:18,889
تبًا. إنهم لا يمرّون.
566
00:59:24,782 --> 00:59:27,014
ماذا؟ "توني"؟
567
00:59:28,482 --> 00:59:29,771
- تبًا لك.
- عليك اللعنة.
568
00:59:29,900 --> 00:59:31,078
كيف حالك؟
569
00:59:32,123 --> 00:59:33,703
رعبتني يا رجل.
570
00:59:33,803 --> 00:59:35,874
جيد. هذا ما قصدته.
571
00:59:35,973 --> 00:59:37,676
ماذا تفعل هنا؟
572
00:59:37,884 --> 00:59:40,440
لا أدري يا "جو". ماذا تفعل أنت هنا؟
573
00:59:41,500 --> 00:59:43,735
تبًا لك.
574
00:59:45,737 --> 00:59:47,156
يا إلهي. ما أصغر العالم.
575
00:59:47,251 --> 00:59:49,503
جديًا؟ كانا يلاحقاننا.
576
00:59:49,802 --> 00:59:51,911
هل أخبرتهما في "نيو يورك" بوجهتنا؟
577
00:59:52,011 --> 00:59:53,312
قطعًا لا.
578
00:59:53,412 --> 00:59:57,083
يا "توني"،
هل أخبرك "جو" في "نيو يورك" بوجهتنا؟
579
00:59:57,511 --> 01:00:02,155
لا أدري يا "لي". كان ثملًا تمامًا
وهو يغازل الفتاة التي في المقعد الخلفي.
580
01:00:04,332 --> 01:00:05,348
يا لك من غبي.
581
01:00:05,846 --> 01:00:07,508
لا بد أني كنت سكرانًا بشدة.
582
01:00:07,585 --> 01:00:10,065
قد سئمت "بوهاي" يا "لي".
583
01:00:10,672 --> 01:00:12,905
ليس رفيقًا مريحًا. إنه يقود كالمجنون.
584
01:00:18,687 --> 01:00:21,124
- ماذا تفعل؟
- سأقفز إلى سيارتكم.
585
01:00:21,224 --> 01:00:22,286
- لا يا "توني"!
- توقف يا صاح.
586
01:00:23,733 --> 01:00:25,436
أجننت يا "توني"؟
587
01:00:25,536 --> 01:00:27,207
- يا صاح…
- حافظي على سرعتك.
588
01:00:27,412 --> 01:00:28,458
لا! تبًا!
589
01:00:30,044 --> 01:00:31,788
لا تقلقوا. سبق أن فعلتها.
590
01:00:32,151 --> 01:00:33,456
ما هذا؟
591
01:00:33,560 --> 01:00:35,215
حافظي على سرعتك يا "لي".
592
01:00:36,207 --> 01:00:37,374
ساعديني.
593
01:00:40,518 --> 01:00:42,681
اخرج من هنا أيها المجنون.
594
01:00:43,210 --> 01:00:44,433
إنك مجنون.
595
01:00:44,433 --> 01:00:46,518
مستحيل. هذا رائع…
596
01:00:48,395 --> 01:00:49,563
سأفعلها.
597
01:00:49,600 --> 01:00:50,601
ماذا؟
598
01:00:50,645 --> 01:00:51,646
سأفعلها.
599
01:00:51,746 --> 01:00:52,947
تعسًا يا "لي".
600
01:00:53,189 --> 01:00:54,223
لا تديري العجلة.
601
01:00:58,593 --> 01:01:01,798
رفيقتي الجديدة. إنها أفضل منك.
602
01:01:01,873 --> 01:01:02,963
وقّف السيارة.
603
01:01:02,972 --> 01:01:05,081
وداعًا يا "توني. أراك في "واشنطن العاصمة".
604
01:01:05,481 --> 01:01:06,497
تبًا لك!
605
01:01:22,524 --> 01:01:23,993
قلت لك إنه يقود كالمجنون.
606
01:01:31,166 --> 01:01:32,367
إلى أين ذهبا؟
607
01:01:42,978 --> 01:01:44,326
أترى هذا مضحكًا؟
608
01:01:45,077 --> 01:01:46,786
إلى أين ذهب رفيقك يا "توني"؟
609
01:01:47,974 --> 01:01:49,441
إنه يلعب ويمزح.
610
01:01:49,600 --> 01:01:51,103
لا أريد اللعب.
611
01:01:51,269 --> 01:01:52,792
أريد "جيسي" في هذه السيارة.
612
01:01:52,992 --> 01:01:53,993
اهدئي يا "لي".
613
01:01:54,092 --> 01:01:55,841
إنه يستعرض مهارته في قيادة السيارة بسرعة.
الفتاة بخير.
614
01:01:55,964 --> 01:01:58,250
وكيف تعرف أنها بخير؟ أتراها؟
615
01:02:03,772 --> 01:02:04,825
تبًا!
616
01:02:16,718 --> 01:02:18,054
تبًا.
617
01:03:00,250 --> 01:03:01,331
بئس الأمر.
618
01:04:34,453 --> 01:04:36,281
يجب أن نذهب إلى هناك، حالًا.
619
01:04:36,800 --> 01:04:38,868
إن ذهبنا، فسيقتلاننا.
620
01:04:39,168 --> 01:04:40,210
لا.
621
01:04:40,471 --> 01:04:43,099
تلك ليست قوات حكومية. لا قوات حكومية هنا.
622
01:04:43,175 --> 01:04:45,252
معنا تصاريحنا الصحافية. نحن بخير.
623
01:04:45,291 --> 01:04:48,866
لا يريد هؤلاء أن يُروا
وهم يفعلون ما يفعلونه.
624
01:04:50,792 --> 01:04:51,845
أفتينا يا "لي".
625
01:04:54,439 --> 01:04:55,551
إنهما يتحدثان.
626
01:04:55,788 --> 01:04:57,212
لعلهما يخيفانهما وحسب.
627
01:04:57,405 --> 01:04:59,274
لقد قتلا كل من في الشاحنة.
628
01:04:59,374 --> 01:05:01,510
كان بإمكانهما قتل البلدة بأكملها،
وترى أنهما سيتوقفان الآن؟
629
01:05:01,555 --> 01:05:03,112
ومَن يدري مصدر تلك الجثث؟
630
01:05:04,024 --> 01:05:05,780
أترتدي الجثث زيًّا موحدًا؟
631
01:05:06,226 --> 01:05:07,394
لا.
632
01:05:09,896 --> 01:05:10,897
سأذهب.
633
01:05:10,997 --> 01:05:12,365
- سأرافقك.
- وكذلك أنا.
634
01:05:12,738 --> 01:05:16,616
إني واثق كل الثقة أن عاقبة هذا الموت.
635
01:05:17,209 --> 01:05:20,423
ابق أنت هنا، لأنك عجوز ولا يمكنك الركض.
636
01:05:21,405 --> 01:05:22,492
تبًا.
637
01:05:22,599 --> 01:05:23,629
بئسًا.
638
01:05:23,960 --> 01:05:25,095
اللعنة.
639
01:05:29,813 --> 01:05:30,900
سنتحدث إليهما فقط.
640
01:05:31,058 --> 01:05:32,627
- أجل.
- حسنٌ.
641
01:05:46,040 --> 01:05:47,722
في الشاحنة واحد يا "وايت".
642
01:05:53,178 --> 01:05:54,378
مرحبًا.
643
01:05:55,046 --> 01:05:56,280
مرحبًا يا شباب.
644
01:06:01,385 --> 01:06:02,587
كيف حالكما؟
645
01:06:07,492 --> 01:06:10,512
أظن أن هنالك خطأ فهم.
646
01:06:10,512 --> 01:06:11,579
بجدية؟
647
01:06:11,638 --> 01:06:12,647
نعم يا سيدي.
648
01:06:13,620 --> 01:06:16,135
هذان زميلاي.
649
01:06:23,552 --> 01:06:24,798
زميلاك فيم؟
650
01:06:25,432 --> 01:06:26,886
نحن صحافيون يا سيدي.
651
01:06:27,534 --> 01:06:29,436
إننا مجرد عابرين على البلدة.
652
01:06:30,921 --> 01:06:32,067
عابرون إلى أين؟
653
01:06:32,364 --> 01:06:34,655
- "شارلوتسفيل".
- "شارلوتسفيل"؟
654
01:06:39,124 --> 01:06:40,413
ماذا في "شارلوتسفيل"؟
655
01:06:41,627 --> 01:06:42,761
مسارات ممتازة للمشي.
656
01:06:43,295 --> 01:06:44,463
حسبما أسمع.
657
01:06:49,067 --> 01:06:50,368
في الواقع…
658
01:06:50,469 --> 01:06:53,271
إننا نغطي حدثًا في الحرم الجامعي هناك.
659
01:06:54,234 --> 01:06:56,975
لقد بدؤوا البرنامج الجديد،
وسيعيدون فتح المعهد،
660
01:06:57,075 --> 01:07:00,545
وهذه قصة سعيدة.
661
01:07:01,580 --> 01:07:04,895
وأظن أننا جميعًا نحتاج إلى قصة سعيدة.
662
01:07:13,558 --> 01:07:14,793
أجل.
663
01:07:18,497 --> 01:07:19,898
أهذا زميلك؟
664
01:07:19,930 --> 01:07:20,957
نعم.
665
01:07:20,998 --> 01:07:22,567
- هذا؟
- نعم، إنه زميلي…
666
01:07:24,640 --> 01:07:25,871
ذلك؟
667
01:07:38,148 --> 01:07:39,223
سيدي.
668
01:07:41,887 --> 01:07:42,888
فقط…
669
01:07:43,606 --> 01:07:44,790
"فقط" ماذا؟
670
01:07:46,023 --> 01:07:47,107
- "فقط" ماذا؟
- أتعرف؟
671
01:07:47,122 --> 01:07:48,557
- أعرف ماذا؟
- أرجوك…
672
01:07:48,592 --> 01:07:49,733
- "أرجوك" ماذا؟
- أرجوك…
673
01:07:49,826 --> 01:07:50,945
- "أرجوك". بالطبع.
- أرجوك يا سيدي.
674
01:07:50,958 --> 01:07:52,259
- انطق.
- اسمح لنا…
675
01:07:52,531 --> 01:07:53,865
نحن صحافيون أمريكيون.
676
01:07:54,032 --> 01:07:55,267
سبق أن أخبرتني بهذا.
677
01:07:55,367 --> 01:07:56,635
ونحن…
678
01:07:57,728 --> 01:07:59,040
نعمل لصالح "رويترز".
679
01:07:59,404 --> 01:08:01,122
ليس اسمها وكأنه أمريكي الأصل.
680
01:08:01,343 --> 01:08:03,175
إنها مؤسسة إخبارية.
681
01:08:03,375 --> 01:08:05,510
- أعرف ماذا تكون.
- حسنٌ يا سيدي.
682
01:08:05,835 --> 01:08:07,357
- أقصد…
- ماذا تقصد؟ تكلّم.
683
01:08:07,412 --> 01:08:08,815
نحن أمريكيون، اتفقنا؟
684
01:08:11,451 --> 01:08:12,618
اتفقنا.
685
01:08:12,718 --> 01:08:14,453
أي نوع من الأمريكيين أنت؟
686
01:08:18,756 --> 01:08:20,591
أمريكي من الوسط أم الجنوب؟
687
01:08:28,243 --> 01:08:29,343
من أين أنت؟
688
01:08:31,669 --> 01:08:32,836
من "فلوريدا".
689
01:08:33,385 --> 01:08:34,386
"فلوريدا"؟
690
01:08:36,305 --> 01:08:37,323
من الوسط؟
691
01:08:48,173 --> 01:08:49,742
ماذا عنك؟ من أين أنت؟
692
01:08:54,412 --> 01:08:55,580
أخبريه يا "جيسي".
693
01:08:59,128 --> 01:09:00,152
"ميزوري".
694
01:09:00,580 --> 01:09:01,687
"ميزوري"؟
695
01:09:04,222 --> 01:09:05,661
ولاية شعار "أرِني"؟
696
01:09:06,785 --> 01:09:07,801
نعم.
697
01:09:07,883 --> 01:09:09,250
أتعرفين بم يلقبونها؟
698
01:09:10,052 --> 01:09:11,087
نعم.
699
01:09:11,187 --> 01:09:12,799
لم يلقبونها بولاية "أرِني"؟
700
01:09:15,350 --> 01:09:16,519
لا أدري.
701
01:09:17,284 --> 01:09:18,453
ألا تدرين؟
702
01:09:23,716 --> 01:09:24,784
إنها أمريكية.
703
01:09:25,822 --> 01:09:27,737
إنها أمريكية بالقطع.
704
01:09:32,614 --> 01:09:33,971
ماذا عنك؟ من أين أنت؟
705
01:09:35,971 --> 01:09:37,038
"كولورادو".
706
01:09:37,873 --> 01:09:38,940
"كولورادو"؟
707
01:09:41,356 --> 01:09:43,091
"كولورادو" و"ميزوري".
708
01:09:46,361 --> 01:09:47,629
هذا ما أقصده.
709
01:09:48,463 --> 01:09:49,598
إنها أمريكية.
710
01:09:59,174 --> 01:10:00,909
من ذلك المختبئ؟
711
01:10:01,509 --> 01:10:02,830
مرحبًا يا صاح.
712
01:10:05,069 --> 01:10:06,514
ماذا عنك؟ من أين أنت؟
713
01:10:10,285 --> 01:10:11,519
من أين أنت؟
714
01:10:13,730 --> 01:10:16,024
ماذا؟ ألا تتكلم؟ أنت أبكم؟
715
01:10:19,700 --> 01:10:21,529
ألا تتكلم الإنجليزية؟
716
01:10:23,431 --> 01:10:25,032
بلى، تتكلمها؟
717
01:10:26,105 --> 01:10:27,300
حسنٌ.
718
01:10:31,038 --> 01:10:33,774
انطق وأخبرني من أين أنت.
719
01:10:33,875 --> 01:10:36,464
تكلم بإنجليزية سليمة. مفهوم؟
720
01:10:39,546 --> 01:10:40,547
من أين أنت؟
721
01:10:41,715 --> 01:10:43,750
أنا من "هونغ كونغ".
722
01:10:44,936 --> 01:10:45,944
"الصين"؟
723
01:10:48,155 --> 01:10:49,189
إنه من "الصين".
724
01:10:52,403 --> 01:10:53,461
- لا!
- ماذا؟
725
01:10:53,487 --> 01:10:54,879
- توقف.
- أتوقف؟
726
01:10:55,032 --> 01:10:56,090
لا، لا!
727
01:10:56,190 --> 01:10:58,559
- من تظن نفسك…
- توقف!
728
01:11:11,412 --> 01:11:12,433
اركبوا!
729
01:11:13,382 --> 01:11:14,809
اركبوا السيارة!
730
01:11:56,371 --> 01:11:58,317
هيا!
731
01:13:00,748 --> 01:13:01,749
يجب أن نقف.
732
01:13:02,262 --> 01:13:04,217
- ماذا تقول؟
- لا يمكنني القيادة.
733
01:13:04,785 --> 01:13:06,253
لا يمكننا الوقوف. يجب أن تقود.
734
01:13:06,420 --> 01:13:07,637
- "جو".
- لا يمكنني.
735
01:13:08,603 --> 01:13:10,324
لقد أُصيب. إنه ينزف.
736
01:13:11,134 --> 01:13:13,977
لا، لا. تبًا.
737
01:13:16,291 --> 01:13:18,499
تبًا. حسنٌ، انزل.
738
01:13:18,681 --> 01:13:20,734
انزل. هيا.
739
01:13:21,373 --> 01:13:23,137
هيا. هيا يا "سامي".
740
01:13:25,132 --> 01:13:26,233
- بهدوء.
- هيا.
741
01:13:44,936 --> 01:13:45,937
تبًا!
742
01:17:00,788 --> 01:17:05,291
"قاعدة (القوات الغربية)، في (شارلوتسفيل)"
743
01:17:35,416 --> 01:17:37,378
"مسح"
744
01:17:51,593 --> 01:17:54,003
- سمعنا للتو عما حل بـ"سامي".
- والآخرين.
745
01:17:54,209 --> 01:17:56,918
اسمهما "توني" و"بوهاي".
746
01:17:57,145 --> 01:17:59,813
يؤسفني مصابك يا "لي". أعرف مكانته عندك.
747
01:18:00,532 --> 01:18:01,680
هذا مريع.
748
01:18:01,813 --> 01:18:03,137
أجل، مريع.
749
01:18:03,580 --> 01:18:04,972
هذا مريع.
750
01:18:06,078 --> 01:18:09,007
والآن انتظري لتسمعي
ما سيقوله هذان المضطربين.
751
01:18:09,353 --> 01:18:11,625
لا أحاول إلا التحدث إلى "لي"
عن "سامي" يا "جو".
752
01:18:11,937 --> 01:18:17,192
أعرف. أجل، سمعت.
تعازيكما تعني الكثير. تفضلا، أخبراها.
753
01:18:18,471 --> 01:18:20,407
أحببنا "سامي". الجميع أحبّه.
754
01:18:22,205 --> 01:18:23,286
شكرًا يا "آنيا".
755
01:18:23,620 --> 01:18:26,670
تبًا. "القوات الغربية" ذاهبة إلى العاصمة.
756
01:18:26,937 --> 01:18:30,374
في وقت سابق من اليوم،
استسلمت الحكومة والجيش.
757
01:18:33,577 --> 01:18:35,579
أجل، هذا صحيح.
758
01:18:36,605 --> 01:18:38,249
لم تتبق حماية.
759
01:18:38,426 --> 01:18:40,799
مجرد بعض الجنود المستعدين للتضحية،
وحفنة من أفراد الخدمة السرية.
760
01:18:41,618 --> 01:18:42,883
ستقتحم "القوات الغربية" العاصمة.
761
01:18:43,287 --> 01:18:45,345
هذا يعني أننا تأخرنا.
762
01:18:45,637 --> 01:18:46,705
فوّتنا القصة.
763
01:18:46,805 --> 01:18:50,225
وضاع موت "سامي" هباءً.
764
01:19:30,352 --> 01:19:31,584
أين "جو"؟
765
01:19:32,547 --> 01:19:33,716
يتجاوز حزنه.
766
01:19:38,921 --> 01:19:40,089
وكذلك أنا.
767
01:19:49,917 --> 01:19:52,468
لا تُقارن معرفتي "سامي" بك…
768
01:19:53,135 --> 01:19:54,637
بلى، إنك عرفته حق معرفة.
769
01:19:55,776 --> 01:19:59,208
الرجل الذي كنت برفقته، هذه حقيقته.
770
01:20:04,780 --> 01:20:06,515
قد يبدو هذا مريعًا،
771
01:20:07,917 --> 01:20:10,014
لكن هنالك طرائق عديدة أخرى
772
01:20:11,187 --> 01:20:12,687
كانت قد تنتهي بها حياته.
773
01:20:14,023 --> 01:20:15,477
وكثيرة منها كانت أسوأ.
774
01:20:17,659 --> 01:20:19,095
ما أراد أن يستقيل.
775
01:20:25,360 --> 01:20:26,905
في الأيام القليلة الماضية،
776
01:20:28,396 --> 01:20:31,232
خفت خوفًا لم أخفه طوال حياتي.
777
01:20:32,764 --> 01:20:35,236
ولم أشعر بالحياة مثلما شعرت فيها.
778
01:22:39,061 --> 01:22:43,126
"(واشنطن العاصمة)"
779
01:24:06,082 --> 01:24:07,110
إنه قناص!
780
01:24:11,253 --> 01:24:12,356
أُصيب رجل!
781
01:24:24,432 --> 01:24:26,550
تحركوا!
782
01:24:27,236 --> 01:24:29,188
اكتشفنا خطرًا! تحركوا!
783
01:24:57,479 --> 01:25:00,387
- تعالوا!
- تحركوا!
784
01:25:19,665 --> 01:25:20,712
"لي"؟
785
01:25:22,719 --> 01:25:23,773
لنذهب.
786
01:26:35,891 --> 01:26:37,942
- هيا!
- تعالي.
787
01:26:38,733 --> 01:26:40,319
أسقطناه.
788
01:26:43,197 --> 01:26:45,825
هيا! هيا!
789
01:26:50,054 --> 01:26:53,214
إلى الخلف! إلى موقعك! هيا!
790
01:27:12,242 --> 01:27:13,317
اضرب!
791
01:27:25,672 --> 01:27:27,215
هيا، انبطحي.
792
01:27:31,802 --> 01:27:33,002
سألحق بكم.
793
01:27:35,650 --> 01:27:37,244
جئنا لمساعدتكم. إلام تحتاجون؟
794
01:27:37,685 --> 01:27:39,337
اثنان أمامنا واثنان في البرج.
795
01:27:39,782 --> 01:27:41,715
يمكننا إرسال فصيل إلى البرج.
796
01:27:41,756 --> 01:27:43,382
حسنٌ، أرسله.
797
01:27:43,859 --> 01:27:46,194
رجعت. أسقطوها.
798
01:27:49,250 --> 01:27:50,932
اخفضي رأسك يا "لي"!
799
01:27:51,566 --> 01:27:53,643
أي برج؟ الذي على أي جانب؟
800
01:28:19,194 --> 01:28:20,662
تحركوا!
801
01:28:24,541 --> 01:28:25,717
تحركوا!
802
01:28:26,983 --> 01:28:29,125
تحركوا! هيا!
803
01:28:37,621 --> 01:28:39,156
يجب أن تتحركي يا "لي".
804
01:28:39,629 --> 01:28:42,066
يجب أن تتحركي. هيا!
805
01:28:48,447 --> 01:28:50,199
انبطحوا!
806
01:28:55,618 --> 01:28:58,020
سيضربون ثانية. تراجعوا.
807
01:28:58,087 --> 01:28:59,168
تراجعوا!
808
01:28:59,637 --> 01:29:00,638
ابتعدوا عن الدبابة!
809
01:29:05,766 --> 01:29:07,050
تحركوا!
810
01:29:07,595 --> 01:29:08,976
تبًا يا "لي". تحركي.
811
01:29:09,129 --> 01:29:10,597
تحركوا!
812
01:29:11,164 --> 01:29:12,232
تحركوا!
813
01:29:18,405 --> 01:29:19,542
تحركوا!
814
01:29:20,442 --> 01:29:22,148
تعالي حالًا!
815
01:29:23,787 --> 01:29:24,878
تعالي!
816
01:29:25,847 --> 01:29:27,278
هيا!
817
01:29:28,448 --> 01:29:30,364
تحركوا. احتموا.
818
01:29:36,951 --> 01:29:39,626
اقتلوا من أمامكم!
819
01:29:39,794 --> 01:29:41,628
لا أرى… تحركوا!
820
01:29:41,808 --> 01:29:43,127
تحركوا! هيا!
821
01:29:43,175 --> 01:29:44,424
هيا، هيا!
822
01:29:44,477 --> 01:29:47,146
- هيا! بسرعة!
- هيا!
823
01:29:47,494 --> 01:29:49,036
أمستعدون؟ عند إشارتي.
824
01:29:49,963 --> 01:29:52,981
يا إلهي. المشهد قريب جدًا.
825
01:29:54,949 --> 01:29:56,819
هيا. ثانيةً.
826
01:29:57,189 --> 01:29:59,547
وصلت "القوات الغربية"
إلى محيط البيت الأبيض.
827
01:30:00,113 --> 01:30:03,153
الرئيس الآن مُحاصر وقد…
828
01:30:08,390 --> 01:30:10,165
لحظة واحدة. علينا الإعادة.
829
01:30:10,763 --> 01:30:11,932
أصورت أي شيء جديد؟
830
01:30:13,216 --> 01:30:14,367
نصب "لنكولن" التذكاري.
831
01:30:15,169 --> 01:30:16,171
ماذا عنك؟
832
01:30:16,390 --> 01:30:19,925
نزول "القوات الغربية" من المروحية
إلى سطح البنتاغون.
833
01:30:20,640 --> 01:30:22,142
لا تُتاح الفرصة إلا مرة واحدة.
834
01:30:23,336 --> 01:30:24,584
أمتأكد أنه هناك؟
835
01:30:24,832 --> 01:30:27,533
حصلوا على معلومات
من الجنرالات الذين استسلموا أمس.
836
01:30:27,794 --> 01:30:30,252
الرئيس في ذلك المبنى.
837
01:30:31,173 --> 01:30:32,270
تبًا.
838
01:30:32,815 --> 01:30:34,646
ماذا سمعت أنهم سيفعلون به؟
839
01:30:35,077 --> 01:30:36,278
سيقتلونه.
840
01:30:36,569 --> 01:30:37,914
لن يعتقلوه.
841
01:30:38,149 --> 01:30:40,114
سيقتله أول من يوجه مسدسًا صوب رأسه.
842
01:30:41,919 --> 01:30:42,985
يا "لي"!
843
01:30:44,755 --> 01:30:46,578
لا تبخسي على نفسك بالتقاط اللحظة المميزة.
844
01:30:51,500 --> 01:30:52,707
رأيته.
845
01:30:52,928 --> 01:30:54,529
خرج معه حارسان.
846
01:30:55,903 --> 01:30:57,254
الرئيس يتحرك.
847
01:30:58,691 --> 01:31:00,073
تبًا. إنه يهرب.
848
01:31:16,589 --> 01:31:18,058
سيارة عابرة!
849
01:31:33,172 --> 01:31:34,185
اضربوا الوحش!ّ
850
01:31:44,927 --> 01:31:46,152
سأحارب!
851
01:31:58,680 --> 01:32:03,961
وقفت سيارته "القوات الغربية"
في أثناء محاولته الهروب.
852
01:32:08,240 --> 01:32:09,676
ليس فيها.
853
01:32:13,522 --> 01:32:14,681
ليس فيها.
854
01:32:16,606 --> 01:32:17,620
ماذا؟
855
01:32:19,445 --> 01:32:20,519
حسنٌ.
856
01:32:21,087 --> 01:32:22,088
- هيا.
- لكن…
857
01:32:22,102 --> 01:32:23,667
- هيا يا "جيسي".
- ماذا تقصد؟
858
01:32:23,667 --> 01:32:24,710
هيا! تعالي!
859
01:32:36,426 --> 01:32:37,616
اتبعني.
860
01:32:37,854 --> 01:32:39,389
أعتقد أن الرئيس سيخرج.
861
01:32:40,283 --> 01:32:41,977
لا تطلقوا.
862
01:32:51,327 --> 01:32:52,362
لا…
863
01:33:52,551 --> 01:33:53,647
المبنى خالٍ.
864
01:34:04,424 --> 01:34:06,236
ابتعدوا عن طريقنا.
865
01:34:43,513 --> 01:34:45,182
عميلة الخدمة السرية، "جوي باتلر".
866
01:34:45,222 --> 01:34:48,258
- ارمي سلاحك.
- أنا غير مسلحة. أنا هنا للتحدث إليكم.
867
01:34:49,016 --> 01:34:50,313
- هل أدخل؟
- ادخلوا.
868
01:34:59,957 --> 01:35:02,033
أنا هنا للتفاوض على استسلام الرئيس.
869
01:35:03,369 --> 01:35:04,537
إنه هنا.
870
01:35:04,718 --> 01:35:06,040
أنتم من "القوات الغربية"؟
871
01:35:06,741 --> 01:35:07,986
اعتبرينا ما شئت.
872
01:35:09,321 --> 01:35:11,546
أتتعهّدون أن يكون الرئيس آمنًا بين أيديكم؟
873
01:35:12,112 --> 01:35:15,671
نعم يا سيدتي.
سنعتني به خير عناية. فقط أحضريه.
874
01:35:15,713 --> 01:35:18,002
لن نحضره إلى أي مكان حتى نتفق على الشروط.
875
01:35:18,218 --> 01:35:20,386
نريد ضمان عبور آمن للرئيس.
876
01:35:20,685 --> 01:35:22,971
كما نريد إخراجه إلى أرض محايدة.
877
01:35:23,757 --> 01:35:25,640
نطلب "غرينلاند" أو "ألاسكا".
878
01:35:26,660 --> 01:35:27,828
لا، لا نقبل شروطًا.
879
01:35:28,327 --> 01:35:29,352
أحضروه إلى هنا.
880
01:35:29,521 --> 01:35:30,883
علينا التحرك أيتها الرقيب.
881
01:35:30,990 --> 01:35:32,183
سيدتي، ينوي الرئيس…
882
01:35:33,867 --> 01:35:36,270
"غانتر"! "بوي"! "جاك"! تحركوا!
883
01:35:43,459 --> 01:35:45,082
يا أنتم! تراجعوا!
884
01:35:51,493 --> 01:35:52,583
اذهبي. هيا.
885
01:36:04,474 --> 01:36:05,615
نفدت ذخيرتي! سأعيد التلقيم!
886
01:36:13,050 --> 01:36:14,111
- تراجعي!
- تراجعي!
887
01:36:14,144 --> 01:36:15,398
- انتبهي!
- نلت منه!
888
01:36:15,886 --> 01:36:17,047
استسلم!
889
01:36:18,783 --> 01:36:20,217
جهّز القنبلة!
890
01:36:20,816 --> 01:36:21,905
سيدي!
891
01:36:25,955 --> 01:36:28,203
نفدت ذخيرتي! سأعيد التلقيم!
892
01:36:34,088 --> 01:36:35,290
تراجعوا يا صحفيون.
893
01:36:36,697 --> 01:36:37,765
سيدي!
894
01:36:37,866 --> 01:36:38,932
ارمها!
895
01:36:42,602 --> 01:36:44,876
هيا! تحركوا!
896
01:36:47,007 --> 01:36:48,675
مهلًا!
897
01:36:51,597 --> 01:36:52,768
مكانك!
898
01:36:58,118 --> 01:36:59,567
الطريق آمن يا قائد!
899
01:36:59,753 --> 01:37:00,902
سمعتك!
900
01:37:01,738 --> 01:37:03,892
تبًا!
901
01:37:03,991 --> 01:37:05,125
تحقق!
902
01:37:05,355 --> 01:37:06,524
تقدم!
903
01:37:06,624 --> 01:37:08,784
سأعبر يا "كاتر".
أريدك أن تتقدمنا بإطلاق النار.
904
01:37:08,792 --> 01:37:10,256
اذهبي يسارًا يا "شارجر".
905
01:37:10,654 --> 01:37:13,127
اتبعني. سأذهب يسارًا. تحرك عندما أتحرك.
906
01:37:13,166 --> 01:37:14,181
سمعتك!
907
01:37:14,228 --> 01:37:15,829
- أمستعدون؟
- مستعدون. هيا!
908
01:37:15,929 --> 01:37:17,585
تحركوا!
909
01:37:17,961 --> 01:37:18,979
هيا!
910
01:37:36,773 --> 01:37:37,800
أنت بخير؟
911
01:37:39,156 --> 01:37:40,210
ابقي منبطحة!
912
01:37:47,427 --> 01:37:48,494
منارة تحذير!
913
01:37:48,527 --> 01:37:50,285
تحركوا!
914
01:37:50,831 --> 01:37:51,998
تحركوا! هيا!
915
01:37:52,098 --> 01:37:53,499
- تحركوا!
- تحركوا!
916
01:37:55,916 --> 01:37:57,004
استعدوا!
917
01:37:57,771 --> 01:37:59,335
أطلقوا نارًا!
918
01:38:06,707 --> 01:38:08,756
يا "شاكير"!
919
01:38:08,843 --> 01:38:11,112
- نفدت ذخيرتي. سأعيد التلقيم.
- أعيد التلقيم.
920
01:38:12,688 --> 01:38:13,785
ضربة موفّقة!
921
01:40:02,909 --> 01:40:03,924
مهلًا!
922
01:40:05,412 --> 01:40:06,482
انتظري!
923
01:40:17,197 --> 01:40:18,252
أريد اقتباسًا.
924
01:40:20,371 --> 01:40:22,329
لا تدعهم يقتلونني.
925
01:40:25,666 --> 01:40:28,712
أجل، سيفي هذا بالغرض.
926
01:41:07,155 --> 01:43:25,033
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse
927
01:43:25,833 --> 01:43:29,769
"الحرب الأهلية"
928
01:43:29,922 --> 01:48:45,278
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
Twitter: @FaridYousse