1 00:02:42,408 --> 00:02:47,241 Jeanne Vaubernier was the illegitimate child from a monk and a cook. 2 00:02:47,408 --> 00:02:51,200 She was destined for a life in the anonymity of the masses... 3 00:02:51,408 --> 00:02:53,700 the plebs, the common people. 4 00:02:53,866 --> 00:02:56,075 So she was a girl of low birth. 5 00:02:57,200 --> 00:03:00,575 But aren't they willing to do anything? 6 00:03:20,575 --> 00:03:24,575 Her mother, Anne, raised her alone. 7 00:03:24,991 --> 00:03:27,741 She was employed with Mr. Dumousseaux... 8 00:03:27,908 --> 00:03:30,908 a merciful and kind man. 9 00:03:31,491 --> 00:03:34,908 Out of affection he took the child under his care. 10 00:03:35,075 --> 00:03:37,783 He quenched her thirst for knowledge... 11 00:03:37,908 --> 00:03:41,699 and refined hair manners by allowing her into his salon. 12 00:03:42,241 --> 00:03:43,658 Intelligence. 13 00:03:44,741 --> 00:03:45,908 Understanding. 14 00:03:47,075 --> 00:03:48,158 Reflection. 15 00:03:49,658 --> 00:03:50,700 Idea. 16 00:03:51,700 --> 00:03:52,491 Reason. 17 00:03:53,325 --> 00:03:54,325 Mind. 18 00:03:54,783 --> 00:03:55,991 Judgment. 19 00:03:57,075 --> 00:03:58,325 Understanding. 20 00:03:58,533 --> 00:03:59,700 Intelligence. 21 00:04:00,325 --> 00:04:01,491 Acumen. 22 00:04:53,033 --> 00:04:56,283 Thanks to Dumousseaux, who took on the costs... 23 00:04:56,491 --> 00:04:59,033 Jeanne went to the Sainte-Aure monastery. 24 00:04:59,658 --> 00:05:02,158 No doubt he wanted to protect her... 25 00:05:02,325 --> 00:05:06,033 for a life of fornication that working-class girls often led. 26 00:05:12,866 --> 00:05:13,825 Bowl. 27 00:05:26,783 --> 00:05:28,408 Jeanne grew up. 28 00:05:28,825 --> 00:05:32,116 Monastic life became too oppressive for her. 29 00:05:32,700 --> 00:05:35,241 But books broadened her horizons... 30 00:05:35,658 --> 00:05:40,158 and soon she discovered The disturbing influence of eroticism. 31 00:05:41,116 --> 00:05:42,283 Jeanne. 32 00:05:42,700 --> 00:05:44,491 Satan's child. 33 00:05:45,908 --> 00:05:47,991 I'll teach you read those books. 34 00:05:49,033 --> 00:05:50,575 Lower your eyes. 35 00:06:12,533 --> 00:06:13,408 Yes? 36 00:06:42,908 --> 00:06:46,450 Way out of the monastery, Jeanne was no longer a child. 37 00:06:46,991 --> 00:06:50,825 For fear that her husband couldn't resist... 38 00:06:50,950 --> 00:06:53,283 chased Madame Dumousseaux Jeanne and her mother gone... 39 00:06:53,491 --> 00:06:56,450 for theft which she had not committed. 40 00:06:58,200 --> 00:07:00,450 But what good is innocence... 41 00:07:00,866 --> 00:07:03,908 as others guilty desires for you? 42 00:07:10,491 --> 00:07:13,241 The two young women are going to Paris... 43 00:07:13,450 --> 00:07:16,908 the capital of all hope and all hazards. 44 00:07:24,991 --> 00:07:27,200 How long is this going to take? 45 00:07:27,741 --> 00:07:30,033 Undress. -No. 46 00:07:38,616 --> 00:07:40,991 Jeanne, please... 47 00:07:41,158 --> 00:07:42,616 undress. 48 00:07:45,866 --> 00:07:48,575 Otherwise, you always do it. 49 00:07:48,741 --> 00:07:51,866 It's my body. -Maybe you should leave. 50 00:07:51,991 --> 00:07:52,991 Sorry? 51 00:07:53,158 --> 00:07:55,740 Go for a walk in the garden. It's beautiful. 52 00:08:27,075 --> 00:08:28,200 Shortly after... 53 00:08:28,408 --> 00:08:31,908 became Jeanne reader for madame de La Garde... 54 00:08:32,075 --> 00:08:35,200 a widow with two sons. 55 00:08:35,408 --> 00:08:38,241 She introduced literature to Jeanne... 56 00:08:38,450 --> 00:08:44,075 and soon Jeanne was competing in sagacity with the flower of nobility. 57 00:08:44,950 --> 00:08:46,075 Cheeky. 58 00:08:46,241 --> 00:08:47,575 Cheeky. 59 00:08:47,741 --> 00:08:48,825 Unabashed. 60 00:08:49,116 --> 00:08:50,116 Impertinent. 61 00:08:50,783 --> 00:08:52,283 Somebody? 62 00:08:52,491 --> 00:08:53,658 Risky. 63 00:08:53,825 --> 00:08:54,658 Daring. 64 00:08:54,825 --> 00:08:57,283 Beautiful. -Rude. Jeanne? 65 00:08:57,491 --> 00:08:58,658 Audacious. 66 00:09:16,950 --> 00:09:20,616 After everything I've done for you, Do you dive into bed with my sons? 67 00:09:20,783 --> 00:09:22,575 Out, slut. 68 00:09:23,991 --> 00:09:27,158 Shame, you should be ashamed. 69 00:09:30,783 --> 00:09:32,491 Thanks to libertinism... 70 00:09:32,658 --> 00:09:37,200 Jeanne discovered how to become a woman and still remain free. 71 00:09:39,033 --> 00:09:40,825 Years passed. 72 00:09:40,950 --> 00:09:45,991 Jeanne learned to use her charms to seduce ever richer lovers... 73 00:09:46,158 --> 00:09:49,200 en soon earned her spurs as courtisane. 74 00:10:02,325 --> 00:10:06,241 And then here in a cloud of pink satin, Adélaïde. 75 00:10:07,616 --> 00:10:10,575 Under those black silk crepe... 76 00:10:10,741 --> 00:10:12,408 a white corset... 77 00:10:12,575 --> 00:10:14,866 of an angelic softness. 78 00:10:14,991 --> 00:10:16,533 Girlish. 79 00:10:16,700 --> 00:10:19,075 Du Barry. -My dear, how are you? 80 00:10:19,241 --> 00:10:21,241 Excellent. -Monsieur du Barry. 81 00:10:21,866 --> 00:10:24,616 Monsieur du Barry. -Mademoiselle. 82 00:10:26,325 --> 00:10:28,700 What a pleasure. -The pleasure is mine. 83 00:10:28,991 --> 00:10:30,741 How are you doing? 84 00:10:33,033 --> 00:10:35,241 Excellent. Delicious? 85 00:10:48,533 --> 00:10:49,908 Jeanne. 86 00:10:51,908 --> 00:10:53,116 Jean. 87 00:10:58,075 --> 00:11:00,158 An angel from heaven. 88 00:11:01,533 --> 00:11:05,741 Madame Labille told me about you And she didn't lie. 89 00:11:07,825 --> 00:11:09,408 Where were you all this time? 90 00:11:10,908 --> 00:11:12,325 I've been waiting for you. 91 00:11:14,575 --> 00:11:15,950 You're not afraid of anything. 92 00:11:16,658 --> 00:11:18,616 I'm already making you laugh. 93 00:11:19,408 --> 00:11:21,866 You don't believe me? -No. 94 00:11:23,158 --> 00:11:25,741 What can I do to convince you? 95 00:11:26,533 --> 00:11:30,991 I can offer you a property. -My mother deals with the contracts. 96 00:11:31,908 --> 00:11:35,575 I have nothing against your mother, But here... 97 00:11:36,450 --> 00:11:37,908 my life is on the line. 98 00:11:38,033 --> 00:11:40,741 Mine too. -Then let's share our lives. 99 00:11:45,616 --> 00:11:46,825 So? -Agreement. 100 00:11:46,950 --> 00:11:50,200 Beautiful. I like that. -Agreed. 101 00:12:43,408 --> 00:12:48,200 Du Barry, despite all due respect that I have for you... 102 00:12:48,658 --> 00:12:53,033 I appreciate you, count. As duke. 103 00:12:53,575 --> 00:12:55,158 It's mutual. 104 00:12:56,241 --> 00:12:57,491 I'm listening. 105 00:12:57,658 --> 00:12:58,991 As you know... 106 00:12:59,158 --> 00:13:02,158 we send women to the king. -Yes. 107 00:13:02,325 --> 00:13:04,783 Not one has ever caught his attention. 108 00:13:04,908 --> 00:13:07,200 Indeed. -But now... 109 00:13:09,658 --> 00:13:12,908 must meet the King Jeanne. 110 00:13:13,533 --> 00:13:16,450 Just as if it were accidental. 111 00:13:16,616 --> 00:13:19,700 So you're betting on chance. -Exactly, by chance. 112 00:13:19,866 --> 00:13:22,950 He'll think that he chose her himself. 113 00:13:23,908 --> 00:13:25,658 There you have her already. 114 00:13:31,033 --> 00:13:33,866 Where were you, baby? I was waiting for you. 115 00:13:34,575 --> 00:13:38,116 I helped Adolphe with his essay. -I have people for that. 116 00:13:38,700 --> 00:13:41,908 Some things you can't buy, Du Barry. 117 00:13:42,033 --> 00:13:43,908 Du Barry? -Yes. 118 00:13:44,200 --> 00:13:47,283 Who's tonight? -As always, writers, poets... 119 00:13:47,450 --> 00:13:49,158 marshal de Richelieu... 120 00:13:49,533 --> 00:13:51,241 Come, I need you. 121 00:13:55,908 --> 00:14:00,658 There are also first-class courtesans, mademoiselle Legrand and... 122 00:14:01,158 --> 00:14:03,033 Countess de La Rena. 123 00:14:04,866 --> 00:14:07,700 Couldn't resist? -You have lovers too. 124 00:14:07,866 --> 00:14:12,950 Yes, but they contribute to the costs And not your mistresses. 125 00:14:13,116 --> 00:14:15,033 That was not the deal. 126 00:14:15,200 --> 00:14:18,075 You might be more discreet. 127 00:14:18,241 --> 00:14:21,033 Richelieu wants to introduce you to the king. 128 00:14:21,200 --> 00:14:25,700 You're just talking about the king. -You're free to go, aren't you? 129 00:14:25,866 --> 00:14:27,950 I'll stay for your son. 130 00:14:29,825 --> 00:14:31,283 Jeanne, my dear. 131 00:14:33,241 --> 00:14:34,741 I love you. 132 00:14:36,991 --> 00:14:39,908 Maybe not as you would like, But still. 133 00:14:42,741 --> 00:14:46,200 This is not love. -Oh, no? What is it then? 134 00:14:47,575 --> 00:14:49,616 Say it, Mrs Weetal. 135 00:14:53,033 --> 00:14:57,075 I may not know what love is, but that this is not it. 136 00:15:07,533 --> 00:15:10,533 Good evening. -Good evening. 137 00:15:12,533 --> 00:15:14,533 The apple of my eye. 138 00:15:15,533 --> 00:15:17,033 Adolphe. 139 00:15:21,116 --> 00:15:22,491 Delicious wine. 140 00:15:23,908 --> 00:15:26,200 Very tasty. -Good evening, gentlemen. 141 00:15:30,658 --> 00:15:31,908 Twelfth cake. 142 00:15:33,825 --> 00:15:36,033 That's your favorite cake, right? 143 00:15:40,158 --> 00:15:41,408 What's up? 144 00:15:42,408 --> 00:15:44,283 There's something in my mouth. 145 00:15:44,491 --> 00:15:47,866 Not to be funny, But that's more often the case. 146 00:15:48,825 --> 00:15:51,200 Very refined. -A mouthful. 147 00:15:54,950 --> 00:15:57,116 The king has a nice face. 148 00:16:01,825 --> 00:16:03,658 Are you still in the bath? 149 00:16:06,075 --> 00:16:08,158 You told me to rest. 150 00:16:08,866 --> 00:16:10,825 Yes, you're right. 151 00:16:11,491 --> 00:16:13,741 Resting is important. 152 00:16:14,700 --> 00:16:18,033 You'd keep me posted anyway of your liaisons? 153 00:16:22,116 --> 00:16:23,783 I'm talking to you. 154 00:16:29,449 --> 00:16:31,949 Why do you always sit With your nose in the books? 155 00:16:35,908 --> 00:16:40,116 Do you rest like this? Toe, rest a bit. Above all, keep calm. 156 00:16:45,616 --> 00:16:50,241 You are and remain a stupid whore. 157 00:17:02,116 --> 00:17:04,950 You're the only one that I want to see in the morning. 158 00:17:06,700 --> 00:17:08,283 I'll see the rest in the afternoon. 159 00:17:08,700 --> 00:17:12,908 Beware, a good lie is like a declaration of love. 160 00:17:23,491 --> 00:17:27,283 Isn't it time to change your life? -Where should I go? 161 00:17:27,866 --> 00:17:29,450 And with whom? 162 00:17:30,533 --> 00:17:33,991 I can't abandon his son. Adolphe. 163 00:17:35,491 --> 00:17:38,200 Jean wants me to introduce you to the king. 164 00:17:38,408 --> 00:17:41,408 Yes, he talks about it day and night. 165 00:17:46,450 --> 00:17:49,783 Jeanne, what kind of life do you want? 166 00:17:52,658 --> 00:17:54,116 A life full of curiosity... 167 00:17:54,950 --> 00:17:59,991 in which we take time to live, to drink, to eat, to write, to read. 168 00:18:02,491 --> 00:18:05,616 People like me never have time for anything. 169 00:18:06,116 --> 00:18:07,783 My mother is a cook. 170 00:18:08,700 --> 00:18:11,658 So either I lead a life like them... 171 00:18:12,825 --> 00:18:14,741 or a life full of liaisons. 172 00:18:14,908 --> 00:18:17,116 I'd rather have the latter. 173 00:18:26,450 --> 00:18:27,950 Turn around. 174 00:19:18,991 --> 00:19:20,700 The king. 175 00:19:46,825 --> 00:19:49,241 For my brother sentenced to death. 176 00:20:32,950 --> 00:20:33,950 Sire. 177 00:20:56,075 --> 00:20:58,200 'The definition of a...' -... liege. Point. 178 00:20:58,408 --> 00:20:59,908 Sorry, 'lord.' 179 00:21:00,075 --> 00:21:01,575 "And the lord." 180 00:21:02,533 --> 00:21:03,325 Madame? 181 00:21:05,283 --> 00:21:06,491 Monsieur. 182 00:21:06,991 --> 00:21:09,075 His Majesty wishes to see Madame. 183 00:21:10,075 --> 00:21:12,075 Very good. When? 184 00:21:12,241 --> 00:21:15,700 Right away. If it suits madame. 185 00:21:27,700 --> 00:21:30,075 Give her an hour. -I'm done. 186 00:21:30,241 --> 00:21:31,866 How do you mean? 187 00:21:31,991 --> 00:21:33,700 I'm done. 188 00:21:33,866 --> 00:21:38,283 No, you can't go like that. Change clothes, at least do your hair. 189 00:21:38,491 --> 00:21:41,908 Anne, you say something. -He's right, change your clothes. 190 00:21:46,908 --> 00:21:49,408 Be as graceful as ever. 191 00:21:49,700 --> 00:21:50,950 You can do it. 192 00:21:52,241 --> 00:21:54,491 Don't be afraid. -I'm not. 193 00:22:00,200 --> 00:22:04,283 What is that? -This is common. No one is allowed to see you. 194 00:22:12,741 --> 00:22:13,658 Jeanne. 195 00:22:14,950 --> 00:22:17,283 When will you be back? -Very quickly. 196 00:23:07,408 --> 00:23:11,533 Have you had many partners? -What is a lot? 197 00:23:11,700 --> 00:23:13,533 More than one? 198 00:23:14,075 --> 00:23:15,950 One at a time, yes. 199 00:23:16,116 --> 00:23:18,075 Mostly. 200 00:23:18,991 --> 00:23:23,200 Do you experience any discomfort in the uterus? 201 00:23:25,700 --> 00:23:28,616 What does he mean? -If you have an itch. 202 00:23:29,033 --> 00:23:29,908 No. 203 00:23:30,075 --> 00:23:33,075 Every day I lubricate my... 204 00:23:33,950 --> 00:23:36,991 love cavity in with precious oils. 205 00:23:39,033 --> 00:23:41,991 No burning sensation at the micturition? 206 00:23:43,658 --> 00:23:44,991 When urinating. 207 00:23:45,533 --> 00:23:46,325 No. 208 00:23:46,658 --> 00:23:49,991 I'm afraid I'll give you more thoroughness must investigate. 209 00:23:57,783 --> 00:23:59,866 Please. -Of course. 210 00:24:09,908 --> 00:24:11,408 Spreads your legs. 211 00:24:19,991 --> 00:24:21,616 A little further. 212 00:24:48,283 --> 00:24:51,533 Madame is worthy of the royal bed. -Good. 213 00:24:55,825 --> 00:24:56,616 Sir... 214 00:24:56,783 --> 00:24:59,866 i would give her a few days Quarantining... 215 00:24:59,991 --> 00:25:04,075 should a venereal disease appear. -Thanks, but we'll leave it at that. 216 00:25:07,700 --> 00:25:10,866 And now? Do you take a taste first? 217 00:25:13,408 --> 00:25:16,408 Everyone says you do. 218 00:25:16,991 --> 00:25:20,033 I now have to teach you some customs. 219 00:25:20,908 --> 00:25:22,241 Good. 220 00:25:26,200 --> 00:25:28,950 Do you always talk like that? -Like what? 221 00:25:29,325 --> 00:25:33,908 With that haughty attitude. -This is Versailles, madame. 222 00:25:34,741 --> 00:25:37,200 I can't speak to the king like that. 223 00:25:37,408 --> 00:25:41,033 I don't think the king you want to hear speak. 224 00:25:45,991 --> 00:25:49,616 Well, teach me everything on the mores of Versailles. 225 00:25:49,908 --> 00:25:53,616 May I see how you tonight want to bow to the king? 226 00:26:01,616 --> 00:26:03,408 Arms higher. 227 00:26:06,908 --> 00:26:08,116 Perfect. 228 00:26:09,825 --> 00:26:13,991 Should I touch it first? -Let him guide you. 229 00:26:14,950 --> 00:26:15,908 But... 230 00:26:16,991 --> 00:26:20,158 Is he hard to satisfy? -No, he's fiery. 231 00:26:20,325 --> 00:26:24,491 You don't need a thousand tricks to excite his senses. 232 00:26:24,658 --> 00:26:25,825 But... 233 00:26:26,616 --> 00:26:29,158 Should I say something special? 234 00:26:29,658 --> 00:26:32,408 Your impetuousness will speak for you. 235 00:26:33,783 --> 00:26:36,575 The only thing you need to remember... 236 00:26:36,741 --> 00:26:40,033 is that you never turn your back on the king. 237 00:26:40,950 --> 00:26:44,616 When the king is before you and you want to turn away... 238 00:26:44,825 --> 00:26:46,783 do you need to do the following... 239 00:26:57,908 --> 00:26:59,908 Is this a joke? 240 00:27:00,075 --> 00:27:01,616 Absolutely not. 241 00:27:01,950 --> 00:27:04,658 No one likes the king turning your back... 242 00:27:05,325 --> 00:27:07,075 Except the Dauphin. 243 00:27:07,616 --> 00:27:09,283 Understood? -Yes. 244 00:27:10,325 --> 00:27:11,325 But... 245 00:27:12,200 --> 00:27:14,241 What if I don't take those steps? 246 00:27:14,450 --> 00:27:16,783 His Majesty will find you clumsy. 247 00:27:17,450 --> 00:27:20,575 And? -He is very sensitive to charm. 248 00:27:21,450 --> 00:27:22,241 Me too. 249 00:28:08,241 --> 00:28:10,575 What's so funny, madame? 250 00:28:12,908 --> 00:28:16,783 I laugh because you seem to be speaking on a six-franc piece. 251 00:28:19,533 --> 00:28:21,783 I am honored, Your Majesty. 252 00:28:29,158 --> 00:28:30,741 Champagne? 253 00:28:37,991 --> 00:28:39,158 May I? 254 00:28:40,491 --> 00:28:41,408 Yes. 255 00:28:41,783 --> 00:28:43,491 My God. 256 00:28:46,616 --> 00:28:47,950 Delicious? 257 00:28:48,741 --> 00:28:49,908 No. 258 00:28:51,908 --> 00:28:53,908 Is this solid gold? -Yes. 259 00:28:54,283 --> 00:28:58,116 Is your name on every fork and spoon engraved? 260 00:28:58,908 --> 00:29:00,533 I think so. 261 00:29:02,325 --> 00:29:04,950 So you are particularly interested in gold? 262 00:29:08,158 --> 00:29:10,700 Look behind you. There. 263 00:29:11,491 --> 00:29:12,991 The statue. 264 00:29:13,575 --> 00:29:15,825 Yes. Is that also made of gold? 265 00:29:20,533 --> 00:29:22,325 Excuse me, Your Majesty. 266 00:29:32,908 --> 00:29:35,450 Sorry, but I can't. 267 00:29:36,241 --> 00:29:38,158 What doesn't? 268 00:29:38,325 --> 00:29:42,450 Those little steps backwards. I'm sorry, I can't. 269 00:29:49,283 --> 00:29:52,450 What is your zodiac sign? -I don't know. 270 00:29:52,950 --> 00:29:56,158 I don't believe in astrology, Majesty. 271 00:29:57,491 --> 00:29:58,741 Your Majesty. 272 00:30:00,200 --> 00:30:02,283 So are you giving me permission? 273 00:30:02,991 --> 00:30:06,200 For what? -Not to take those steps. 274 00:30:09,283 --> 00:30:10,950 Thank you, Your Majesty. 275 00:30:28,950 --> 00:30:30,575 That's you. 276 00:30:31,866 --> 00:30:33,241 As a child? 277 00:30:36,325 --> 00:30:39,616 Please, can you loosen your hair? 278 00:30:41,450 --> 00:30:42,700 Yes, your majesty. 279 00:32:40,825 --> 00:32:41,825 Madame? 280 00:32:42,533 --> 00:32:43,533 Madame? 281 00:32:45,033 --> 00:32:47,408 Would you please get dressed? 282 00:32:53,908 --> 00:32:55,033 Immediately. 283 00:32:56,033 --> 00:32:57,866 I have to put on my dress. 284 00:33:15,450 --> 00:33:16,866 Follow me. 285 00:33:24,075 --> 00:33:25,158 Slightly forward. 286 00:33:35,116 --> 00:33:36,700 Wait here. 287 00:33:46,700 --> 00:33:49,158 Sire. It's time. 288 00:34:09,950 --> 00:34:13,658 Your Majesty, your first doctor. 289 00:34:36,450 --> 00:34:39,200 Your Majesty, the first visitors. 290 00:34:39,783 --> 00:34:41,075 The royal family. 291 00:34:53,616 --> 00:34:56,783 Your Majesty, the Grand Officers. 292 00:35:02,408 --> 00:35:03,575 Majesty... 293 00:35:04,158 --> 00:35:05,533 your toilet. 294 00:35:37,700 --> 00:35:38,741 Majesty... 295 00:35:39,075 --> 00:35:40,533 the wig makers. 296 00:35:54,408 --> 00:35:57,783 Ladies and gentlemen, The audience is over. 297 00:35:59,033 --> 00:36:01,533 The royal family is allowed to leave. 298 00:36:12,908 --> 00:36:14,158 The dauphin. 299 00:36:39,741 --> 00:36:42,158 The same routine every day? -Yes. 300 00:36:42,325 --> 00:36:45,325 The same people saying the same things? -Yes. 301 00:36:48,116 --> 00:36:49,658 Eyes closed. 302 00:36:55,325 --> 00:36:56,658 Open them. 303 00:37:00,825 --> 00:37:02,741 Can I open it? 304 00:37:10,908 --> 00:37:14,783 I would like to that you stay here in Versailles. 305 00:37:16,908 --> 00:37:17,950 Do you? 306 00:37:18,783 --> 00:37:19,908 Of course. 307 00:37:26,741 --> 00:37:28,575 See you soon. -Yes. 308 00:37:31,866 --> 00:37:34,575 Excuse me. 309 00:37:57,658 --> 00:38:00,116 Who are these people with the king? 310 00:38:00,283 --> 00:38:02,450 The one with a belly next to the king... 311 00:38:03,575 --> 00:38:06,075 is Choiseul, the Prime Minister. 312 00:38:06,241 --> 00:38:08,741 He exudes malice. 313 00:38:09,241 --> 00:38:11,950 Does he really want his sister with the king get into bed? 314 00:38:13,741 --> 00:38:15,575 No idea. 315 00:38:16,575 --> 00:38:18,158 You know that. 316 00:38:18,325 --> 00:38:20,116 The dauphin. 317 00:38:20,450 --> 00:38:21,908 He's so handsome. 318 00:38:22,450 --> 00:38:24,616 And all those women there? 319 00:38:27,200 --> 00:38:32,658 The king's daughters. Adélaïde, Sophie, Victoire... 320 00:38:32,825 --> 00:38:37,908 and the one with the hunchback is Louise. The king's darling. 321 00:38:38,783 --> 00:38:40,616 Her nickname is 'The Last One'. 322 00:38:40,783 --> 00:38:43,033 Bring me some bacon. -Bacon. 323 00:38:43,200 --> 00:38:45,450 This? -No, bacon. 324 00:38:45,616 --> 00:38:48,950 I have rarely seen such ugly women. 325 00:38:50,616 --> 00:38:52,825 Do we never see the Queen? 326 00:38:53,783 --> 00:38:55,825 She is discreet. 327 00:38:57,908 --> 00:39:00,533 Because she suffers from her husband's infidelity. 328 00:39:02,241 --> 00:39:04,325 Like all queens of France. 329 00:39:04,533 --> 00:39:09,033 The king admires her discretion, her humility, her gentleness. 330 00:39:09,200 --> 00:39:11,158 The whole of France knows it. 331 00:39:11,325 --> 00:39:14,908 He cheats on her in the palace and in the Parc-aux-Cerfs. 332 00:39:15,325 --> 00:39:17,908 The Queen cares more about her children, the faith. 333 00:39:18,075 --> 00:39:20,700 She shouldn't have any luxury... 334 00:39:20,866 --> 00:39:23,116 Or people who... 335 00:39:23,783 --> 00:39:25,950 bad handling of money. 336 00:39:33,783 --> 00:39:36,700 Your hood, fast. Sit back. 337 00:39:43,408 --> 00:39:45,533 We can go better. Coachman. 338 00:40:05,533 --> 00:40:11,741 The Queen, Maria Leszczyńska, died after A quiet and unobtrusive reign of 43 years. 339 00:40:12,450 --> 00:40:14,616 Now the way was clear for Jeanne. 340 00:40:15,741 --> 00:40:21,116 But mourning and decency kept her out Versailles in a secret apartment. 341 00:40:55,908 --> 00:40:59,825 Sire, your daughters. They know you're here. 342 00:41:04,616 --> 00:41:05,825 The dress. 343 00:41:10,991 --> 00:41:12,283 Bowl. 344 00:41:37,325 --> 00:41:39,575 Bye, my daughters. 345 00:41:42,241 --> 00:41:43,658 Father... 346 00:41:46,116 --> 00:41:49,075 There is a disgraceful rumor around in Versailles. 347 00:41:49,241 --> 00:41:50,241 Usually. 348 00:41:50,450 --> 00:41:54,450 Father, they say you all nights spends with a... 349 00:41:54,616 --> 00:41:56,241 My dear daughters... 350 00:41:57,241 --> 00:41:59,450 it wants to happen sometimes... 351 00:42:00,450 --> 00:42:04,533 that your father sees a friend. That's true. 352 00:42:04,700 --> 00:42:06,908 But she's married... 353 00:42:08,533 --> 00:42:10,908 and has a son. -That man has no title. 354 00:42:11,033 --> 00:42:15,450 She's not married at all And that son isn't even hers. 355 00:42:15,616 --> 00:42:19,116 She is ignorant. -I disagree. 356 00:42:19,283 --> 00:42:22,700 We are the risee of Versailles Because of your debauchery. 357 00:42:22,866 --> 00:42:27,908 Father, our mother just passed away. We just ask for a little respect. 358 00:42:31,825 --> 00:42:34,908 This interrogation is over. -Father? 359 00:42:35,033 --> 00:42:36,950 I can't tolerate... 360 00:42:37,116 --> 00:42:40,950 that you make her your favorite while we are in mourning. 361 00:42:41,116 --> 00:42:43,033 Neither do we. 362 00:42:57,658 --> 00:43:02,325 Sire, Choiseul has just found out about Jeanne's origins. 363 00:43:03,283 --> 00:43:07,450 He won't get a girl out of the gutter to your entourage. 364 00:43:09,450 --> 00:43:13,116 That young woman is my entourage. 365 00:43:15,283 --> 00:43:16,408 Yes, Sire. 366 00:43:19,241 --> 00:43:21,033 I want to be by her side... 367 00:43:21,908 --> 00:43:23,908 when the sun rises... 368 00:43:24,741 --> 00:43:26,866 and when he goes down. 369 00:43:27,408 --> 00:43:30,033 That's all. -Yes. 370 00:43:30,908 --> 00:43:33,783 So you know what you have to do. 371 00:43:34,616 --> 00:43:36,283 Fast. 372 00:43:37,658 --> 00:43:39,116 Yes, Sire. 373 00:43:43,200 --> 00:43:45,575 To officially attend court to be admitted... 374 00:43:45,741 --> 00:43:49,033 did Jeanne need a husband or title. 375 00:43:50,075 --> 00:43:53,158 Jean du Barry agreed with a marriage... 376 00:43:53,325 --> 00:43:55,908 for a considerable sum of money. 377 00:43:56,075 --> 00:43:57,783 Count du Barry... 378 00:43:57,908 --> 00:44:02,616 take to your wife Jeanne Bernier... -Vaubernier. 379 00:44:03,116 --> 00:44:07,033 ... Jeanne Vaubernier, here for me. -Yes. 380 00:44:07,200 --> 00:44:11,908 Mademoiselle Jeanne Vaubernier, take to your spouse... 381 00:44:12,033 --> 00:44:14,783 Jean du Barry, here for me. 382 00:44:16,658 --> 00:44:17,950 Yes. 383 00:44:18,116 --> 00:44:22,116 I now declare you husband and wife. 384 00:44:23,616 --> 00:44:25,533 Adolphe, the rings. 385 00:44:34,658 --> 00:44:36,783 No kiss from the bride? 386 00:44:41,616 --> 00:44:45,450 And so Jeanne became Countess du Barry. 387 00:44:48,658 --> 00:44:51,116 Grand canal, petit canal... 388 00:44:51,283 --> 00:44:54,700 Trianon, forest, flower garden, French garden... 389 00:44:54,866 --> 00:44:59,033 l'Orangerie and the palace, 600 water jets, 200,000 trees. 390 00:44:59,200 --> 00:45:00,658 Bravo. 391 00:45:00,825 --> 00:45:03,033 Who lives at the court? 392 00:45:03,200 --> 00:45:06,408 Servants, officers, Courtiers, royal family. 393 00:45:07,908 --> 00:45:11,991 What time does His Majesty walk Through the hall of mirrors to the chapel? 394 00:45:12,158 --> 00:45:13,783 At 6 p.m. -No. 395 00:45:15,950 --> 00:45:19,033 That was the first time you saw him, remember? 396 00:45:19,866 --> 00:45:21,533 And he me. 397 00:45:23,450 --> 00:45:24,783 Indeed. 398 00:45:26,616 --> 00:45:28,908 I would say at a quarter to ten. 399 00:45:29,491 --> 00:45:31,033 Well guessed. 400 00:45:31,200 --> 00:45:33,200 Because mass is at 10 a.m. -Precise. 401 00:45:33,908 --> 00:45:35,450 The rest of the day... 402 00:45:35,616 --> 00:45:38,616 11.00 a.m.: Council of Ministers, 13.00: lunch... 403 00:45:38,783 --> 00:45:40,450 in his room... 404 00:45:40,616 --> 00:45:44,200 with someone from his family or alone. 405 00:45:44,408 --> 00:45:47,491 And he spends the afternoon with hunting... 406 00:45:48,616 --> 00:45:50,158 or an afternoon nap. 407 00:45:53,991 --> 00:45:57,575 Dinner? -Dinner is at 18:00. 408 00:45:57,741 --> 00:46:01,200 Unless there is a performance in the opera. 409 00:46:01,908 --> 00:46:06,450 And if the courtiers are invited to brag... 410 00:46:06,616 --> 00:46:11,408 they should only take small portions After the taster has tasted... 411 00:46:12,616 --> 00:46:15,575 of the king's 40 dishes. -Yes. 412 00:46:17,158 --> 00:46:19,991 Who eats standing and who eats sitting? 413 00:46:20,158 --> 00:46:23,783 Dukes and Duchesses sit, Graves and countesses stand. 414 00:46:24,075 --> 00:46:27,450 You're progressing well. -So they're watching me eat? 415 00:46:28,658 --> 00:46:32,200 Even standing is a privilege for a courtier. 416 00:46:32,408 --> 00:46:35,908 We now take the three bows of saying goodbye by. 417 00:46:36,408 --> 00:46:38,200 This is the most important one. 418 00:46:39,241 --> 00:46:42,866 You will be judged strictly at the introduction. 419 00:46:43,783 --> 00:46:45,991 I am the king. Look at me. 420 00:46:46,158 --> 00:46:50,741 Not in the eyes. Watch the King especially never in his eyes. 421 00:46:51,908 --> 00:46:53,241 Good. 422 00:46:55,491 --> 00:46:57,325 What did I just say? 423 00:46:58,325 --> 00:47:00,283 Lower your eyes. -Or else? 424 00:47:00,491 --> 00:47:05,491 Or else the court will seeing that as arrogance. 425 00:47:06,241 --> 00:47:07,908 Proud. 426 00:47:08,033 --> 00:47:11,200 Or as an invitation. 427 00:47:12,075 --> 00:47:13,741 An invitation? -Yes. 428 00:47:13,908 --> 00:47:14,908 Until? 429 00:47:15,491 --> 00:47:16,533 Ordinary... 430 00:47:17,200 --> 00:47:18,616 an invitation. 431 00:47:19,158 --> 00:47:22,116 For what? -An invitation to... 432 00:47:29,408 --> 00:47:30,450 You get the idea. 433 00:47:30,616 --> 00:47:32,241 No. -Yes. 434 00:47:33,950 --> 00:47:36,075 Before? -Intimacy. 435 00:47:38,325 --> 00:47:40,450 You make me laugh. 436 00:47:41,200 --> 00:47:46,575 May I show this feeling? -One never shows one's feelings to the court. 437 00:47:47,450 --> 00:47:48,783 Let's move on. 438 00:47:49,991 --> 00:47:54,241 Imagine this the drag of your dress is. 439 00:47:56,075 --> 00:47:58,575 Step back to the door. 440 00:47:59,325 --> 00:48:01,116 You walked on it. 441 00:48:01,283 --> 00:48:04,450 Come forward. I am the King of France. 442 00:48:04,741 --> 00:48:06,575 The whole court is watching you. 443 00:48:20,075 --> 00:48:22,033 Is there any news? -No idea. 444 00:48:28,158 --> 00:48:29,991 She'll come in a minute. 445 00:48:30,158 --> 00:48:33,575 The king is impatient. -Beautiful women are always waiting for them. 446 00:48:51,991 --> 00:48:56,533 Your Majesty, may I have your permission to summon Countess du Barry? 447 00:48:56,783 --> 00:48:57,825 Agreement. 448 00:49:05,866 --> 00:49:09,325 Countess Jeanne du Barry. 449 00:49:09,533 --> 00:49:10,908 Finally. 450 00:49:11,033 --> 00:49:12,950 What brutality. 451 00:50:14,033 --> 00:50:16,491 What does she think? -Shame. 452 00:51:13,991 --> 00:51:19,116 Ladies and gentlemen, sit down for the gift offered by His Majesty... 453 00:51:19,283 --> 00:51:22,408 to Countess du Barry. 454 00:51:23,991 --> 00:51:25,783 A gift? 455 00:52:21,241 --> 00:52:25,241 My days and nights know little rest and a lot of worries 456 00:52:25,450 --> 00:52:28,325 I die of desire My heart is on fire 457 00:52:28,533 --> 00:52:32,158 I'm in love, but heaven sees No happier lover 458 00:52:47,241 --> 00:52:48,908 My God. 459 00:52:49,533 --> 00:52:51,116 Thank you. 460 00:53:00,408 --> 00:53:02,783 What is your name? -Zamor. 461 00:53:03,491 --> 00:53:05,866 How exotic. 462 00:53:07,616 --> 00:53:10,283 Welcome. -Thank you. 463 00:53:11,325 --> 00:53:14,575 Don't be afraid. You don't have to. 464 00:53:15,325 --> 00:53:18,491 Welcome, Zamor. -Thank you. 465 00:53:26,116 --> 00:53:29,450 Make a bow to the king. A reverence. 466 00:53:30,575 --> 00:53:32,158 Look at that. 467 00:53:32,408 --> 00:53:33,908 The shame. 468 00:54:08,283 --> 00:54:10,325 Madame, your quarters. 469 00:54:17,825 --> 00:54:19,491 This is your home. 470 00:54:29,200 --> 00:54:32,575 I will introduce you: hair, make-up, lackeys... 471 00:54:32,741 --> 00:54:34,908 intendant, chambermaids. 472 00:54:35,575 --> 00:54:36,908 Go ahead. 473 00:54:40,908 --> 00:54:43,283 No, no. What do you do now? 474 00:55:15,575 --> 00:55:17,325 Supported by the king... 475 00:55:17,533 --> 00:55:21,616 Jeanne Versailles explained her love for simplicity and the arts op. 476 00:55:21,783 --> 00:55:25,700 They benefited artists and poets of. 477 00:55:25,866 --> 00:55:28,408 She knew that the dauphin was married off... 478 00:55:28,575 --> 00:55:30,908 and that, somewhere in Austria... 479 00:55:31,033 --> 00:55:37,116 an eleven-year-old named Marie-Antoinette, waited to be introduced to him. 480 00:55:37,283 --> 00:55:42,908 Luckily for her, Jeanne was now first lady at court. 481 00:55:43,283 --> 00:55:44,908 But for how long? 482 00:55:45,658 --> 00:55:49,283 The king could choose another girl in the Parc-aux-Cerfs... 483 00:55:49,491 --> 00:55:51,991 and dismiss Jeanne at the slightest misstep. 484 00:55:52,158 --> 00:55:53,450 Wonderful. 485 00:56:13,908 --> 00:56:16,158 What a divine mystery. 486 00:56:20,491 --> 00:56:23,200 Is something wrong, madame? 487 00:56:23,658 --> 00:56:26,116 Only the stars interest you, Majesty. 488 00:56:27,908 --> 00:56:31,241 I like you so much when you're angry. 489 00:56:31,450 --> 00:56:34,408 Mistake. You always like me. 490 00:56:36,283 --> 00:56:38,158 That's true. 491 00:56:45,908 --> 00:56:48,158 I love you, madame. 492 00:56:56,200 --> 00:56:58,700 No, Your Majesty, you do not love me. 493 00:56:59,158 --> 00:57:03,491 It turns you on that you don't know me. -But I know you. 494 00:57:35,950 --> 00:57:38,116 She is dressed like a man. 495 00:57:39,658 --> 00:57:42,450 I hope you never forget who your friend is. 496 00:57:42,616 --> 00:57:45,283 I'm not the Queen. -Not yet. 497 00:57:46,533 --> 00:57:48,325 On her first official outing... 498 00:57:48,533 --> 00:57:51,908 Jeanne appeared triumphantly arm in arm with the king. 499 00:57:52,033 --> 00:57:53,908 For the first time at the French court... 500 00:57:54,116 --> 00:57:58,575 broke a woman with the habit of hoop skirt and powdered wigs... 501 00:57:58,741 --> 00:58:01,033 and she dressed as a man. 502 00:59:02,491 --> 00:59:07,283 You have reached the rank you pursued, But still, I don't have confidence in it. 503 00:59:07,700 --> 00:59:11,158 What if the king gets tired of you? -Far from it. 504 00:59:11,325 --> 00:59:14,491 Don't be so proud. Pride can destroy you... 505 00:59:15,200 --> 00:59:17,408 But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs. 506 00:59:17,575 --> 00:59:20,408 I know. He's not going there anymore. 507 00:59:20,741 --> 00:59:25,241 It still exists. That says it all. -No, it means nothing. 508 00:59:25,450 --> 00:59:28,783 The Pompadour had it built to satisfy his lusts. 509 00:59:28,908 --> 00:59:31,241 With you, he doesn't need that anymore? 510 00:59:31,450 --> 00:59:34,616 Precise. Not like some others. 511 00:59:34,783 --> 00:59:37,783 If you are so irresistible, Then why doesn't he marry you? 512 00:59:37,908 --> 00:59:41,158 Then we must have our marriage annul. 513 00:59:41,325 --> 00:59:43,241 The clergy never agree. 514 00:59:43,450 --> 00:59:45,908 His great-grandfather married his mistress. 515 00:59:46,033 --> 00:59:48,283 Why can't he do the same? 516 00:59:52,450 --> 00:59:56,700 I'm most worried about Zamor. He only has me. 517 00:59:57,033 --> 01:00:01,450 You need a home and assets. Don't worry about that black one. 518 01:00:01,741 --> 01:00:03,658 His name is Zamor. 519 01:00:35,575 --> 01:00:36,825 Thank you. 520 01:00:52,866 --> 01:00:54,075 Louveciennes. 521 01:00:54,866 --> 01:00:57,533 Jeanne finally had a place of her own... 522 01:00:57,700 --> 01:01:00,991 where she could retreat With her beloved king... 523 01:01:01,158 --> 01:01:04,575 and no one prescribed the law to her. 524 01:01:08,908 --> 01:01:11,783 This is so boring. -Hold on. 525 01:01:18,825 --> 01:01:20,533 You may enter. 526 01:01:32,866 --> 01:01:34,616 Sit down. 527 01:01:49,408 --> 01:01:50,991 Where did he come from? 528 01:01:51,575 --> 01:01:53,658 Chandernagor. In Bengal. 529 01:01:54,825 --> 01:01:56,283 Do blacks live there? 530 01:01:59,075 --> 01:02:02,533 This black one comes from Africa, but via India. 531 01:02:03,325 --> 01:02:06,075 I think he did several times sold. 532 01:02:06,241 --> 01:02:10,950 And now he lives in France. -I like her dress anyway. 533 01:02:11,616 --> 01:02:13,116 It's striped. 534 01:02:13,533 --> 01:02:15,950 Like a curtain. 535 01:02:16,116 --> 01:02:20,116 He now lives in France. I made it my page. 536 01:02:20,283 --> 01:02:22,741 Come now, a page is white. 537 01:02:23,658 --> 01:02:25,200 A page is of nobility. 538 01:02:25,408 --> 01:02:30,783 Although you should not be of nobility to stay at court. 539 01:02:30,908 --> 01:02:33,116 Nevertheless? -Nevertheless? 540 01:02:33,783 --> 01:02:36,450 He is now my servant. -Do you mean slave? 541 01:02:36,616 --> 01:02:37,825 No. 542 01:02:38,033 --> 01:02:41,908 It is clear that nature gives them destined for slavery. 543 01:02:42,450 --> 01:02:45,991 In America, this black would sugarcane harvesting. 544 01:02:46,408 --> 01:02:49,616 Here he serves you tea and chocolate. That's it. 545 01:02:50,325 --> 01:02:52,033 That's all you should expect. 546 01:02:52,200 --> 01:02:55,533 He's not even capable of it himself more to expect. 547 01:02:56,491 --> 01:02:59,908 Like all of God's creatures he is capable of salvation. 548 01:03:00,075 --> 01:03:04,158 Louise, are you going to take me now Learn the catechism? 549 01:03:05,408 --> 01:03:09,241 We don't look alike, But he is my brother of faith. 550 01:03:09,450 --> 01:03:12,575 And yours too. And yours. 551 01:03:13,741 --> 01:03:15,700 And yours. -Totally agree. 552 01:03:15,866 --> 01:03:17,866 She agrees. 553 01:03:18,908 --> 01:03:21,450 A cookie? -Louise... 554 01:03:24,658 --> 01:03:25,616 Here. 555 01:03:27,825 --> 01:03:30,616 Like us, he has a pink tongue. 556 01:03:30,783 --> 01:03:32,075 I didn't see that. 557 01:03:32,783 --> 01:03:34,908 Is it tasty? Yes? 558 01:03:35,283 --> 01:03:37,741 You are right. A little pink tongue. 559 01:03:38,741 --> 01:03:40,658 I have to leave you. 560 01:03:42,908 --> 01:03:44,700 My sisters. 561 01:03:47,783 --> 01:03:51,408 Let's sing. We continue with the score. 562 01:03:54,866 --> 01:03:57,741 It's over. Ready. 563 01:03:58,075 --> 01:03:59,908 They're mean. 564 01:04:23,950 --> 01:04:26,950 Humiliated by the scandal, left Louise Versailles... 565 01:04:27,116 --> 01:04:32,033 relinquished her title and her privileges and became non. 566 01:04:37,825 --> 01:04:40,658 But the king had a weakness for his last. 567 01:04:40,825 --> 01:04:43,908 Her departure took him by surprise in a depression. 568 01:05:01,783 --> 01:05:05,450 Sire, Countess du Barry. -Good. 569 01:05:15,575 --> 01:05:17,200 Would you like to come with me, please. 570 01:06:13,075 --> 01:06:15,491 I have to be alone. 571 01:06:20,491 --> 01:06:23,825 Is it Louise's fate that worries you so much? 572 01:06:25,991 --> 01:06:27,950 I have to work. 573 01:06:30,200 --> 01:06:32,908 I salute you. -Sorry? 574 01:06:33,866 --> 01:06:35,241 You greet me? 575 01:06:36,033 --> 01:06:38,616 Yes. I salute you. 576 01:07:05,200 --> 01:07:09,200 Who was in his bed last night? -Madame de Brèche. 577 01:07:09,408 --> 01:07:12,491 She is often in Versailles. Her husband is a musician. 578 01:07:14,241 --> 01:07:16,491 Does the king have other mistresses? 579 01:07:17,533 --> 01:07:21,991 You are the king's favorite, But he likes variety. 580 01:07:22,450 --> 01:07:24,491 The charm of the unknown. 581 01:07:34,325 --> 01:07:36,325 If I fall out of favor... 582 01:07:36,533 --> 01:07:40,115 warn me immediately, Then I leave. 583 01:07:41,200 --> 01:07:45,490 You start the dark side of the king. 584 01:07:46,490 --> 01:07:49,490 You must remain dignified and brave. 585 01:07:52,575 --> 01:07:54,990 And I am condemned to faithfulness? 586 01:07:55,950 --> 01:07:58,450 Your behavior must be above suspicion being exalted... 587 01:07:58,615 --> 01:08:03,115 Because every misstep is amplified and briefed by your enemies. 588 01:08:13,533 --> 01:08:17,740 La Borde was right. Jeanne didn't have to no need to worry. 589 01:08:17,908 --> 01:08:20,575 She was still his favourite. 590 01:08:21,115 --> 01:08:24,450 Despite the derision about her striped dresses and men's clothing... 591 01:08:24,615 --> 01:08:29,825 the ladies of the court imitated her as eagerly as they blacked her out. 592 01:08:30,615 --> 01:08:32,950 Behold. That... 593 01:08:35,033 --> 01:08:36,783 is the Du Barry style. 594 01:08:58,115 --> 01:09:01,075 Jeanne had four happy years With the king... 595 01:09:01,240 --> 01:09:04,533 who slowly regained his zest for life. 596 01:09:07,075 --> 01:09:12,908 Zamor grew up and thanks to Jeanne a sensitive, learned young man. 597 01:09:16,240 --> 01:09:19,491 But it was for Adolphe, Now introduced to the court... 598 01:09:19,658 --> 01:09:21,908 that Jeanne felt boundless love. 599 01:09:22,075 --> 01:09:24,866 Worried about his future, she arranged his marriage... 600 01:09:24,991 --> 01:09:29,158 with a girl from the well-to-do bourgeoisie with whom he had fallen in love. 601 01:09:33,116 --> 01:09:36,075 Enough, Adolphe. Stopper. 602 01:09:52,700 --> 01:09:54,241 Better, but... 603 01:09:58,741 --> 01:10:01,575 But another wedding took care of it for upheaval. 604 01:10:01,741 --> 01:10:03,741 The dauphin, heir to the throne... 605 01:10:03,908 --> 01:10:07,283 finally got married the young Marie-Antoinette of Austria. 606 01:10:08,325 --> 01:10:10,158 The arrival of the future queen... 607 01:10:10,325 --> 01:10:13,950 meticulously planned by Choiseul, caused an uproar. 608 01:10:14,450 --> 01:10:16,075 Jeanne's position was in jeopardy. 609 01:10:18,741 --> 01:10:22,325 You need to see her skin. -My God, white as milk... 610 01:10:50,908 --> 01:10:51,908 Louis? 611 01:10:54,033 --> 01:10:55,866 Do you speak a little German? 612 01:10:59,491 --> 01:11:00,491 No. 613 01:11:01,783 --> 01:11:04,908 But, I can teach you. 614 01:11:07,283 --> 01:11:08,783 Maybe later? 615 01:11:14,158 --> 01:11:15,158 Mercy? 616 01:11:20,158 --> 01:11:22,533 Madame, the dauphine is hungry. 617 01:11:22,700 --> 01:11:24,950 When will it be served? 618 01:11:25,116 --> 01:11:27,408 As soon as the king arrives. 619 01:11:28,575 --> 01:11:30,116 Of course. 620 01:11:33,241 --> 01:11:34,658 Thanks, Mercy. 621 01:11:36,658 --> 01:11:38,658 His Majesty the King. 622 01:11:39,658 --> 01:11:41,241 And Countess du Barry. 623 01:11:48,866 --> 01:11:51,200 She's in white. In white. 624 01:11:51,408 --> 01:11:52,575 Victoire. 625 01:11:55,158 --> 01:11:57,075 She has her hair loose. 626 01:12:07,950 --> 01:12:10,075 How awful. Hideous. 627 01:12:12,408 --> 01:12:13,991 Terrible. 628 01:12:54,533 --> 01:12:56,283 How dare they? 629 01:12:57,033 --> 01:12:58,825 Where that girl is. 630 01:13:09,700 --> 01:13:12,825 Who is that beauty? -That's a street girl. 631 01:13:12,950 --> 01:13:14,908 We have to get rid of that person. 632 01:13:15,075 --> 01:13:18,075 We are counting on you to disown her. 633 01:13:24,033 --> 01:13:26,950 I think I'm going off the table. -Behold. 634 01:13:27,116 --> 01:13:29,158 I can't see it. 635 01:13:29,325 --> 01:13:34,783 Outrageous that the king wants that man Proposals to the Dauphine. 636 01:13:35,575 --> 01:13:37,950 That is unworthy of a Christian king. 637 01:13:38,116 --> 01:13:42,658 Obviously, tonight we're celebrating the end of that man. 638 01:13:45,616 --> 01:13:48,491 Du Barry cherishes for no one affection or hatred. 639 01:13:48,658 --> 01:13:52,908 With such a character, one cannot rule. -Behold. 640 01:13:58,116 --> 01:14:02,283 This woman has something the Pompadour missed. 641 01:14:02,491 --> 01:14:04,908 She loves the thing. -What thing? 642 01:14:05,075 --> 01:14:08,241 The thing between our legs, Dear lady. 643 01:14:12,491 --> 01:14:15,908 My dear niece, you have to use your influence... 644 01:14:16,075 --> 01:14:19,325 for that horrible woman to drive away from the court. 645 01:14:19,533 --> 01:14:23,866 The more you ignore that human, the more the kingdom will love you. 646 01:14:24,491 --> 01:14:29,158 I hinted what I think, but he's stubborn. 647 01:14:29,325 --> 01:14:31,991 Maybe he'll listen to you. 648 01:14:32,158 --> 01:14:35,908 He loves you so much. -I love him too. 649 01:14:36,075 --> 01:14:42,116 That person should not speak to you As long as you haven't addressed her yet. 650 01:14:42,283 --> 01:14:44,283 You know that, right? 651 01:14:45,533 --> 01:14:47,491 In that case... 652 01:14:48,116 --> 01:14:50,241 I declare myself her rival. 653 01:15:55,325 --> 01:15:56,908 Thank you. 654 01:16:06,783 --> 01:16:08,033 Thank you, Your Majesty. 655 01:16:22,116 --> 01:16:26,491 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 656 01:16:26,658 --> 01:16:28,200 Amen. 657 01:16:39,658 --> 01:16:42,241 Adolphe is defeated in a duel. 658 01:16:42,408 --> 01:16:44,575 It's serious. A carriage is ready. 659 01:18:17,200 --> 01:18:19,575 Jeanne came the death of Adolphe not over... 660 01:18:19,741 --> 01:18:22,033 that beloved son she hadn't given birth to. 661 01:18:22,700 --> 01:18:26,283 Comfort and luxury seemed tasteless and pointless to her now. 662 01:18:26,491 --> 01:18:31,658 The only wealth left to her at Versailles the love of the king was. 663 01:18:33,866 --> 01:18:36,450 The Future Queen still ignored her. 664 01:18:36,616 --> 01:18:39,825 This weakened Jeanne's position at court. 665 01:19:09,075 --> 01:19:10,575 Stop. 666 01:19:21,991 --> 01:19:23,908 Let's start over. 667 01:19:36,908 --> 01:19:39,700 Don't be chased away by their bullying. 668 01:19:43,075 --> 01:19:44,491 Well, your majesty. 669 01:19:44,658 --> 01:19:48,950 I will do everything in my power To bring the Dauphine to reason. 670 01:19:51,283 --> 01:19:52,241 Good. 671 01:19:56,241 --> 01:19:58,825 The dauphine will address you tomorrow. 672 01:19:59,325 --> 01:20:01,825 At 4 p.m. In the games room. 673 01:20:02,700 --> 01:20:04,033 It goes like this. 674 01:20:04,866 --> 01:20:06,908 Let me give you a call. 675 01:20:07,033 --> 01:20:09,700 A look, a word, a sign. 676 01:20:10,450 --> 01:20:14,783 Then the dauphine comes to me and will say something to you in passing. 677 01:20:15,241 --> 01:20:19,825 In passing. Don't expect anything poignant. 678 01:20:19,950 --> 01:20:22,533 The dauphine prefers to... 679 01:20:23,075 --> 01:20:25,616 unconstrained. -I understand. 680 01:20:27,075 --> 01:20:29,033 That will be perfect. 681 01:20:31,658 --> 01:20:33,908 I wish Adolphe was here. 682 01:20:37,158 --> 01:20:39,783 He would have been so happy for me. 683 01:20:49,325 --> 01:20:53,950 And now I ask one of you to name a map. 684 01:20:54,116 --> 01:20:56,700 Name a map, whatever. 685 01:20:57,408 --> 01:20:59,825 Queen of Spades. -Queen of Spades. 686 01:21:01,533 --> 01:21:02,741 Mostly... 687 01:21:05,116 --> 01:21:06,991 a map comes up. 688 01:21:07,158 --> 01:21:11,075 Ladies and gentlemen, it can't be anything but... 689 01:21:11,241 --> 01:21:14,200 the queen of spades. Thank you very much. 690 01:21:15,408 --> 01:21:18,575 A map, ma'am. -Hartenaas. 691 01:21:18,950 --> 01:21:20,450 A heart like mine. 692 01:21:24,075 --> 01:21:26,533 Thanks, all. 693 01:22:04,908 --> 01:22:07,866 It's time for our singing lessons. 694 01:22:29,783 --> 01:22:31,075 The king. 695 01:22:54,741 --> 01:22:56,116 Your Majesty, I... 696 01:23:24,200 --> 01:23:27,908 The union between France and Austria is at stake. 697 01:23:28,033 --> 01:23:31,033 You have to admit. Just one word. 698 01:23:31,241 --> 01:23:34,783 Poor Mercy. He tried so hard. 699 01:23:36,908 --> 01:23:40,825 I think Mercy is right and not you, Adélaïde. 700 01:23:41,575 --> 01:23:42,575 Sophie. 701 01:23:47,408 --> 01:23:48,908 What an idiot. 702 01:24:04,575 --> 01:24:05,616 Majesty... 703 01:24:07,450 --> 01:24:12,533 Madame de Dauphine would like to invite Your Majesty... 704 01:24:13,325 --> 01:24:16,783 for a performance in which she plays a shepherdess. 705 01:24:18,908 --> 01:24:20,116 Charming. 706 01:24:21,616 --> 01:24:22,991 A shepherdess. 707 01:24:24,075 --> 01:24:27,533 Will Your Majesty honor us with his presence? 708 01:24:28,241 --> 01:24:29,241 No. 709 01:24:36,658 --> 01:24:38,575 May I ask why? 710 01:24:40,200 --> 01:24:41,325 No sense. 711 01:24:43,075 --> 01:24:46,033 No sense, of course. No sense. 712 01:24:47,783 --> 01:24:48,991 Well, your majesty... 713 01:24:50,200 --> 01:24:51,700 my respect. 714 01:25:21,158 --> 01:25:24,283 What are a lot of people today in Versailles, eh? 715 01:25:29,658 --> 01:25:32,075 But... why? 716 01:25:33,450 --> 01:25:34,866 She talked to you. 717 01:25:34,991 --> 01:25:36,950 What animates her? Why? 718 01:25:39,741 --> 01:25:41,033 She runs. 719 01:26:23,033 --> 01:26:24,783 She spoke to me. 720 01:26:26,283 --> 01:26:27,908 She said something to me. 721 01:26:36,075 --> 01:26:37,908 She spoke to me. 722 01:26:41,741 --> 01:26:43,075 She spoke to me. 723 01:27:17,908 --> 01:27:21,325 She's happy. -Yes, she seems happy. 724 01:27:27,575 --> 01:27:32,241 Nine words from the beautiful mouth of a princess save Jeanne from disgrace. 725 01:27:33,033 --> 01:27:36,908 The royal family deigned finally acknowledge her. 726 01:28:03,700 --> 01:28:06,908 The happiness of the lovers could have lasted, But alas... 727 01:28:07,033 --> 01:28:11,908 the stars that the king loved so much observed, decided otherwise. 728 01:29:03,700 --> 01:29:07,241 I think we should tell him. -Good luck, Duke. 729 01:29:15,450 --> 01:29:17,658 A third bloodletting is necessary. 730 01:29:21,075 --> 01:29:22,075 Jeanne... 731 01:29:28,325 --> 01:29:30,408 They want a third bloodletting. 732 01:29:41,033 --> 01:29:43,575 Yes? Yes, Sire. 733 01:29:43,908 --> 01:29:46,616 Where is Jeanne? -She's here. 734 01:29:46,783 --> 01:29:47,908 Jeanne? 735 01:29:52,700 --> 01:29:54,825 Yes? -I'm thirsty. 736 01:30:12,325 --> 01:30:16,075 No, I want Vichy water. -Vichy water. 737 01:30:37,825 --> 01:30:39,408 Thank you, Zamor. 738 01:31:05,908 --> 01:31:07,700 He has smallpox. 739 01:31:16,783 --> 01:31:18,241 Does the king know? 740 01:31:19,116 --> 01:31:21,158 That would kill him. 741 01:31:25,283 --> 01:31:27,325 You're in danger, madame. 742 01:31:29,075 --> 01:31:32,491 Should he die, the royal family will chase you away. 743 01:31:36,491 --> 01:31:38,158 Get ready. 744 01:31:39,533 --> 01:31:40,491 No. 745 01:31:40,908 --> 01:31:45,241 A simple relapse, that's all. -At 64 years old, smallpox is severe. 746 01:31:45,450 --> 01:31:49,450 We shouldn't tell him. -Agree, it would weaken him. 747 01:32:01,491 --> 01:32:03,241 Let us in. 748 01:32:04,408 --> 01:32:07,908 Madame, smallpox is contagious. 749 01:32:08,075 --> 01:32:11,908 I want to see my grandfather. -It is my job to protect you. 750 01:32:13,408 --> 01:32:16,241 This is grotesque. -No. 751 01:32:17,241 --> 01:32:18,991 It's Versailles. 752 01:32:39,658 --> 01:32:41,908 Bring me a mirror. 753 01:32:46,241 --> 01:32:48,283 Bring me a mirror. 754 01:33:00,116 --> 01:33:01,450 Show me... 755 01:33:02,200 --> 01:33:04,033 how I'm doing. 756 01:33:30,033 --> 01:33:33,116 I would like to confess. 757 01:33:44,200 --> 01:33:45,283 Sire... 758 01:33:46,116 --> 01:33:51,575 to prove that you repent, you must renounce the scandal. 759 01:34:04,033 --> 01:34:06,200 I'm afraid of hell, Jeanne. 760 01:34:08,158 --> 01:34:11,741 I owe it to God and to my people. 761 01:34:15,741 --> 01:34:17,825 You have to withdraw. 762 01:34:20,408 --> 01:34:21,908 You have to withdraw. 763 01:35:11,241 --> 01:35:12,908 Light the candle. 764 01:36:25,533 --> 01:36:29,116 Félicité, you can watch Is the candle still burning? 765 01:36:37,491 --> 01:36:38,283 Yes, it's still burning. 766 01:36:39,783 --> 01:36:41,158 Thank you. 767 01:36:51,200 --> 01:36:53,783 To the monastery. That's all she deserves. 768 01:36:53,908 --> 01:36:57,283 What a relief. Do you see her leave? -Tidy is neat. 769 01:37:00,283 --> 01:37:02,491 Jeanne, Jeanne. 770 01:37:02,658 --> 01:37:04,200 She's coming back. 771 01:37:04,366 --> 01:37:06,408 That man is coming back. 772 01:37:09,408 --> 01:37:10,408 Unthinkable. 773 01:37:19,700 --> 01:37:22,491 I want to say goodbye. -No. 774 01:37:23,908 --> 01:37:25,866 Get involved. -Say something. 775 01:37:27,866 --> 01:37:30,408 You have already said goodbye. 776 01:37:34,575 --> 01:37:35,908 Let her in. 777 01:37:40,575 --> 01:37:41,866 Yes, Sire. 778 01:37:44,575 --> 01:37:46,158 I will accompany you. 779 01:38:39,741 --> 01:38:41,158 I love you. 780 01:38:43,491 --> 01:38:44,741 Finally... 781 01:38:45,325 --> 01:38:46,783 there you are. 782 01:38:55,950 --> 01:38:58,033 I love you too, Jeanne. 783 01:38:58,616 --> 01:38:59,700 Soulful. 784 01:39:14,866 --> 01:39:15,866 Jeanne... 785 01:39:19,908 --> 01:39:21,075 My dear. 786 01:40:33,908 --> 01:40:35,616 Thank you, Sire. 787 01:40:36,741 --> 01:40:38,700 You have always been good to me. 788 01:40:53,825 --> 01:40:56,950 Zamor, please. It's going to be okay. 789 01:41:24,825 --> 01:41:26,658 See you later. -See you later. 790 01:42:38,241 --> 01:42:41,033 I absolve you of all your sins. 791 01:42:43,866 --> 01:42:47,283 The king has God Asked for forgiveness... 792 01:42:47,491 --> 01:42:51,241 for the insult and the scandal that he did to his people. 793 01:42:51,450 --> 01:42:56,241 When God heals him, will he repent... 794 01:42:56,408 --> 01:43:00,700 Supporting the faith and give relief to his people. 795 01:43:17,908 --> 01:43:21,241 Take care of her, La Borde. 796 01:43:25,575 --> 01:43:26,575 Yes, Sire. 797 01:43:31,491 --> 01:43:33,658 You are my friend, La Borde. 798 01:44:54,033 --> 01:44:56,825 The king is dead. 799 01:45:40,491 --> 01:45:42,116 The king is dead. 800 01:45:51,200 --> 01:45:53,908 Long live the king. -Long live the king. 801 01:46:09,700 --> 01:46:11,158 I am committed to you. 802 01:48:39,325 --> 01:48:43,575 Jeanne was convicted because she for the church and the monarchy... 803 01:48:43,741 --> 01:48:45,658 sin incarnate was. 804 01:48:46,616 --> 01:48:50,700 She was imprisoned in a monastery for a year. Louis XVI released her... 805 01:48:50,866 --> 01:48:54,616 provided they never again at Versailles. 806 01:48:56,200 --> 01:49:00,866 Jeanne moved to Louveciennes and lived there for 15 peaceful years. 807 01:49:01,575 --> 01:49:04,783 The Revolution was the end of privileges... 808 01:49:04,908 --> 01:49:06,700 and a rearrangement of the maps. 809 01:49:06,866 --> 01:49:10,325 The nobles stopped their vain quarrels and in the face of adversity... 810 01:49:10,533 --> 01:49:13,408 offered Marie-Antoinette Jeanne's friendship to. 811 01:49:15,200 --> 01:49:18,658 In those turbulent times everyone had to pick a side. 812 01:49:19,241 --> 01:49:23,533 Zamor sided with the Republic And, out of necessity or resentment... 813 01:49:23,700 --> 01:49:26,033 he betrayed his former mistress. 814 01:49:27,158 --> 01:49:30,658 That she was not of nobility, didn't change that. 815 01:49:30,825 --> 01:49:35,325 In the eyes of the citizens, Jeanne had betrayed her origins long ago. 816 01:49:40,783 --> 01:49:44,866 Louis XVI was beheaded January 21, 1793. 817 01:49:44,991 --> 01:49:47,408 Marie-Antoinette, on 16 October. 818 01:49:47,575 --> 01:49:49,908 And Jeanne on December 8. 819 01:49:52,241 --> 01:49:55,741 Her last words on the scaffold would have been: 820 01:49:55,908 --> 01:49:58,700 'Just a moment, Mr. Executioner. 821 01:49:58,866 --> 01:50:02,616 I loved life too much to have it taken away like that'... 822 01:50:03,325 --> 01:50:06,991 before she raised her eyes one last time to heaven. 823 01:50:27,866 --> 01:50:31,200 {\an8} I had this movie (nor the previous one) ever be able to make... 824 01:50:31,408 --> 01:50:34,116 {\an8}without the light by my friend Hervé Temime. 825 01:50:34,616 --> 01:50:37,325 {\an8} He was my mainstay. This movie is for him.