1
00:02:42,408 --> 00:02:47,241
Jeanne Vaubernier was the illegitimate child
from a monk and a cook.
2
00:02:47,408 --> 00:02:51,200
She was destined for a life
in the anonymity of the masses...
3
00:02:51,408 --> 00:02:53,700
the plebs, the common people.
4
00:02:53,866 --> 00:02:56,075
So she was a girl of low birth.
5
00:02:57,200 --> 00:03:00,575
But aren't they willing to do anything?
6
00:03:20,575 --> 00:03:24,575
Her mother, Anne,
raised her alone.
7
00:03:24,991 --> 00:03:27,741
She was employed
with Mr. Dumousseaux...
8
00:03:27,908 --> 00:03:30,908
a merciful and kind man.
9
00:03:31,491 --> 00:03:34,908
Out of affection he took the child
under his care.
10
00:03:35,075 --> 00:03:37,783
He quenched her thirst for knowledge...
11
00:03:37,908 --> 00:03:41,699
and refined hair manners
by allowing her into his salon.
12
00:03:42,241 --> 00:03:43,658
Intelligence.
13
00:03:44,741 --> 00:03:45,908
Understanding.
14
00:03:47,075 --> 00:03:48,158
Reflection.
15
00:03:49,658 --> 00:03:50,700
Idea.
16
00:03:51,700 --> 00:03:52,491
Reason.
17
00:03:53,325 --> 00:03:54,325
Mind.
18
00:03:54,783 --> 00:03:55,991
Judgment.
19
00:03:57,075 --> 00:03:58,325
Understanding.
20
00:03:58,533 --> 00:03:59,700
Intelligence.
21
00:04:00,325 --> 00:04:01,491
Acumen.
22
00:04:53,033 --> 00:04:56,283
Thanks to Dumousseaux,
who took on the costs...
23
00:04:56,491 --> 00:04:59,033
Jeanne went to the Sainte-Aure monastery.
24
00:04:59,658 --> 00:05:02,158
No doubt he wanted to protect her...
25
00:05:02,325 --> 00:05:06,033
for a life of fornication
that working-class girls often led.
26
00:05:12,866 --> 00:05:13,825
Bowl.
27
00:05:26,783 --> 00:05:28,408
Jeanne grew up.
28
00:05:28,825 --> 00:05:32,116
Monastic life
became too oppressive for her.
29
00:05:32,700 --> 00:05:35,241
But books broadened her horizons...
30
00:05:35,658 --> 00:05:40,158
and soon she discovered
The disturbing influence of eroticism.
31
00:05:41,116 --> 00:05:42,283
Jeanne.
32
00:05:42,700 --> 00:05:44,491
Satan's child.
33
00:05:45,908 --> 00:05:47,991
I'll teach you
read those books.
34
00:05:49,033 --> 00:05:50,575
Lower your eyes.
35
00:06:12,533 --> 00:06:13,408
Yes?
36
00:06:42,908 --> 00:06:46,450
Way out of the monastery,
Jeanne was no longer a child.
37
00:06:46,991 --> 00:06:50,825
For fear that her husband
couldn't resist...
38
00:06:50,950 --> 00:06:53,283
chased Madame Dumousseaux
Jeanne and her mother gone...
39
00:06:53,491 --> 00:06:56,450
for theft
which she had not committed.
40
00:06:58,200 --> 00:07:00,450
But what good is innocence...
41
00:07:00,866 --> 00:07:03,908
as others guilty desires
for you?
42
00:07:10,491 --> 00:07:13,241
The two young women are going to Paris...
43
00:07:13,450 --> 00:07:16,908
the capital of all hope
and all hazards.
44
00:07:24,991 --> 00:07:27,200
How long is this going to take?
45
00:07:27,741 --> 00:07:30,033
Undress.
-No.
46
00:07:38,616 --> 00:07:40,991
Jeanne, please...
47
00:07:41,158 --> 00:07:42,616
undress.
48
00:07:45,866 --> 00:07:48,575
Otherwise, you always do it.
49
00:07:48,741 --> 00:07:51,866
It's my body.
-Maybe you should leave.
50
00:07:51,991 --> 00:07:52,991
Sorry?
51
00:07:53,158 --> 00:07:55,740
Go for a walk in the garden.
It's beautiful.
52
00:08:27,075 --> 00:08:28,200
Shortly after...
53
00:08:28,408 --> 00:08:31,908
became Jeanne reader
for madame de La Garde...
54
00:08:32,075 --> 00:08:35,200
a widow with two sons.
55
00:08:35,408 --> 00:08:38,241
She introduced literature to Jeanne...
56
00:08:38,450 --> 00:08:44,075
and soon Jeanne was competing
in sagacity with the flower of nobility.
57
00:08:44,950 --> 00:08:46,075
Cheeky.
58
00:08:46,241 --> 00:08:47,575
Cheeky.
59
00:08:47,741 --> 00:08:48,825
Unabashed.
60
00:08:49,116 --> 00:08:50,116
Impertinent.
61
00:08:50,783 --> 00:08:52,283
Somebody?
62
00:08:52,491 --> 00:08:53,658
Risky.
63
00:08:53,825 --> 00:08:54,658
Daring.
64
00:08:54,825 --> 00:08:57,283
Beautiful.
-Rude. Jeanne?
65
00:08:57,491 --> 00:08:58,658
Audacious.
66
00:09:16,950 --> 00:09:20,616
After everything I've done for you,
Do you dive into bed with my sons?
67
00:09:20,783 --> 00:09:22,575
Out, slut.
68
00:09:23,991 --> 00:09:27,158
Shame, you should be ashamed.
69
00:09:30,783 --> 00:09:32,491
Thanks to libertinism...
70
00:09:32,658 --> 00:09:37,200
Jeanne discovered how to become a woman
and still remain free.
71
00:09:39,033 --> 00:09:40,825
Years passed.
72
00:09:40,950 --> 00:09:45,991
Jeanne learned to use her charms
to seduce ever richer lovers...
73
00:09:46,158 --> 00:09:49,200
en soon earned her spurs
as courtisane.
74
00:10:02,325 --> 00:10:06,241
And then here in a cloud of pink satin,
Adélaïde.
75
00:10:07,616 --> 00:10:10,575
Under those black silk crepe...
76
00:10:10,741 --> 00:10:12,408
a white corset...
77
00:10:12,575 --> 00:10:14,866
of an angelic softness.
78
00:10:14,991 --> 00:10:16,533
Girlish.
79
00:10:16,700 --> 00:10:19,075
Du Barry.
-My dear, how are you?
80
00:10:19,241 --> 00:10:21,241
Excellent.
-Monsieur du Barry.
81
00:10:21,866 --> 00:10:24,616
Monsieur du Barry.
-Mademoiselle.
82
00:10:26,325 --> 00:10:28,700
What a pleasure.
-The pleasure is mine.
83
00:10:28,991 --> 00:10:30,741
How are you doing?
84
00:10:33,033 --> 00:10:35,241
Excellent.
Delicious?
85
00:10:48,533 --> 00:10:49,908
Jeanne.
86
00:10:51,908 --> 00:10:53,116
Jean.
87
00:10:58,075 --> 00:11:00,158
An angel from heaven.
88
00:11:01,533 --> 00:11:05,741
Madame Labille told me about you
And she didn't lie.
89
00:11:07,825 --> 00:11:09,408
Where were you all this time?
90
00:11:10,908 --> 00:11:12,325
I've been waiting for you.
91
00:11:14,575 --> 00:11:15,950
You're not afraid of anything.
92
00:11:16,658 --> 00:11:18,616
I'm already making you laugh.
93
00:11:19,408 --> 00:11:21,866
You don't believe me?
-No.
94
00:11:23,158 --> 00:11:25,741
What can I do to convince you?
95
00:11:26,533 --> 00:11:30,991
I can offer you a property.
-My mother deals with the contracts.
96
00:11:31,908 --> 00:11:35,575
I have nothing against your mother,
But here...
97
00:11:36,450 --> 00:11:37,908
my life is on the line.
98
00:11:38,033 --> 00:11:40,741
Mine too.
-Then let's share our lives.
99
00:11:45,616 --> 00:11:46,825
So?
-Agreement.
100
00:11:46,950 --> 00:11:50,200
Beautiful. I like that.
-Agreed.
101
00:12:43,408 --> 00:12:48,200
Du Barry, despite all due respect
that I have for you...
102
00:12:48,658 --> 00:12:53,033
I appreciate you, count.
As duke.
103
00:12:53,575 --> 00:12:55,158
It's mutual.
104
00:12:56,241 --> 00:12:57,491
I'm listening.
105
00:12:57,658 --> 00:12:58,991
As you know...
106
00:12:59,158 --> 00:13:02,158
we send women to the king.
-Yes.
107
00:13:02,325 --> 00:13:04,783
Not one has ever caught his attention.
108
00:13:04,908 --> 00:13:07,200
Indeed.
-But now...
109
00:13:09,658 --> 00:13:12,908
must meet the King Jeanne.
110
00:13:13,533 --> 00:13:16,450
Just as if it were accidental.
111
00:13:16,616 --> 00:13:19,700
So you're betting on chance.
-Exactly, by chance.
112
00:13:19,866 --> 00:13:22,950
He'll think
that he chose her himself.
113
00:13:23,908 --> 00:13:25,658
There you have her already.
114
00:13:31,033 --> 00:13:33,866
Where were you, baby?
I was waiting for you.
115
00:13:34,575 --> 00:13:38,116
I helped Adolphe with his essay.
-I have people for that.
116
00:13:38,700 --> 00:13:41,908
Some things you can't buy, Du Barry.
117
00:13:42,033 --> 00:13:43,908
Du Barry?
-Yes.
118
00:13:44,200 --> 00:13:47,283
Who's tonight?
-As always, writers, poets...
119
00:13:47,450 --> 00:13:49,158
marshal de Richelieu...
120
00:13:49,533 --> 00:13:51,241
Come, I need you.
121
00:13:55,908 --> 00:14:00,658
There are also first-class courtesans,
mademoiselle Legrand and...
122
00:14:01,158 --> 00:14:03,033
Countess de La Rena.
123
00:14:04,866 --> 00:14:07,700
Couldn't resist?
-You have lovers too.
124
00:14:07,866 --> 00:14:12,950
Yes, but they contribute to the costs
And not your mistresses.
125
00:14:13,116 --> 00:14:15,033
That was not the deal.
126
00:14:15,200 --> 00:14:18,075
You might be more discreet.
127
00:14:18,241 --> 00:14:21,033
Richelieu wants to introduce you
to the king.
128
00:14:21,200 --> 00:14:25,700
You're just talking about the king.
-You're free to go, aren't you?
129
00:14:25,866 --> 00:14:27,950
I'll stay for your son.
130
00:14:29,825 --> 00:14:31,283
Jeanne, my dear.
131
00:14:33,241 --> 00:14:34,741
I love you.
132
00:14:36,991 --> 00:14:39,908
Maybe not as you would like,
But still.
133
00:14:42,741 --> 00:14:46,200
This is not love.
-Oh, no? What is it then?
134
00:14:47,575 --> 00:14:49,616
Say it, Mrs Weetal.
135
00:14:53,033 --> 00:14:57,075
I may not know what love is,
but that this is not it.
136
00:15:07,533 --> 00:15:10,533
Good evening.
-Good evening.
137
00:15:12,533 --> 00:15:14,533
The apple of my eye.
138
00:15:15,533 --> 00:15:17,033
Adolphe.
139
00:15:21,116 --> 00:15:22,491
Delicious wine.
140
00:15:23,908 --> 00:15:26,200
Very tasty.
-Good evening, gentlemen.
141
00:15:30,658 --> 00:15:31,908
Twelfth cake.
142
00:15:33,825 --> 00:15:36,033
That's your favorite cake, right?
143
00:15:40,158 --> 00:15:41,408
What's up?
144
00:15:42,408 --> 00:15:44,283
There's something in my mouth.
145
00:15:44,491 --> 00:15:47,866
Not to be funny,
But that's more often the case.
146
00:15:48,825 --> 00:15:51,200
Very refined.
-A mouthful.
147
00:15:54,950 --> 00:15:57,116
The king has a nice face.
148
00:16:01,825 --> 00:16:03,658
Are you still in the bath?
149
00:16:06,075 --> 00:16:08,158
You told me to rest.
150
00:16:08,866 --> 00:16:10,825
Yes, you're right.
151
00:16:11,491 --> 00:16:13,741
Resting is important.
152
00:16:14,700 --> 00:16:18,033
You'd keep me posted anyway
of your liaisons?
153
00:16:22,116 --> 00:16:23,783
I'm talking to you.
154
00:16:29,449 --> 00:16:31,949
Why do you always sit
With your nose in the books?
155
00:16:35,908 --> 00:16:40,116
Do you rest like this? Toe, rest a bit.
Above all, keep calm.
156
00:16:45,616 --> 00:16:50,241
You are and remain a stupid whore.
157
00:17:02,116 --> 00:17:04,950
You're the only one
that I want to see in the morning.
158
00:17:06,700 --> 00:17:08,283
I'll see the rest in the afternoon.
159
00:17:08,700 --> 00:17:12,908
Beware, a good lie
is like a declaration of love.
160
00:17:23,491 --> 00:17:27,283
Isn't it time to change your life?
-Where should I go?
161
00:17:27,866 --> 00:17:29,450
And with whom?
162
00:17:30,533 --> 00:17:33,991
I can't abandon his son.
Adolphe.
163
00:17:35,491 --> 00:17:38,200
Jean wants me to introduce you to the king.
164
00:17:38,408 --> 00:17:41,408
Yes, he talks about it day and night.
165
00:17:46,450 --> 00:17:49,783
Jeanne, what kind of life do you want?
166
00:17:52,658 --> 00:17:54,116
A life full of curiosity...
167
00:17:54,950 --> 00:17:59,991
in which we take time to live,
to drink, to eat, to write, to read.
168
00:18:02,491 --> 00:18:05,616
People like me
never have time for anything.
169
00:18:06,116 --> 00:18:07,783
My mother is a cook.
170
00:18:08,700 --> 00:18:11,658
So either I lead a life like them...
171
00:18:12,825 --> 00:18:14,741
or a life full of liaisons.
172
00:18:14,908 --> 00:18:17,116
I'd rather have the latter.
173
00:18:26,450 --> 00:18:27,950
Turn around.
174
00:19:18,991 --> 00:19:20,700
The king.
175
00:19:46,825 --> 00:19:49,241
For my brother sentenced to death.
176
00:20:32,950 --> 00:20:33,950
Sire.
177
00:20:56,075 --> 00:20:58,200
'The definition of a...'
-... liege. Point.
178
00:20:58,408 --> 00:20:59,908
Sorry, 'lord.'
179
00:21:00,075 --> 00:21:01,575
"And the lord."
180
00:21:02,533 --> 00:21:03,325
Madame?
181
00:21:05,283 --> 00:21:06,491
Monsieur.
182
00:21:06,991 --> 00:21:09,075
His Majesty wishes to see Madame.
183
00:21:10,075 --> 00:21:12,075
Very good.
When?
184
00:21:12,241 --> 00:21:15,700
Right away.
If it suits madame.
185
00:21:27,700 --> 00:21:30,075
Give her an hour.
-I'm done.
186
00:21:30,241 --> 00:21:31,866
How do you mean?
187
00:21:31,991 --> 00:21:33,700
I'm done.
188
00:21:33,866 --> 00:21:38,283
No, you can't go like that.
Change clothes, at least do your hair.
189
00:21:38,491 --> 00:21:41,908
Anne, you say something.
-He's right, change your clothes.
190
00:21:46,908 --> 00:21:49,408
Be as graceful as ever.
191
00:21:49,700 --> 00:21:50,950
You can do it.
192
00:21:52,241 --> 00:21:54,491
Don't be afraid.
-I'm not.
193
00:22:00,200 --> 00:22:04,283
What is that?
-This is common. No one is allowed to see you.
194
00:22:12,741 --> 00:22:13,658
Jeanne.
195
00:22:14,950 --> 00:22:17,283
When will you be back?
-Very quickly.
196
00:23:07,408 --> 00:23:11,533
Have you had many partners?
-What is a lot?
197
00:23:11,700 --> 00:23:13,533
More than one?
198
00:23:14,075 --> 00:23:15,950
One at a time, yes.
199
00:23:16,116 --> 00:23:18,075
Mostly.
200
00:23:18,991 --> 00:23:23,200
Do you experience any discomfort
in the uterus?
201
00:23:25,700 --> 00:23:28,616
What does he mean?
-If you have an itch.
202
00:23:29,033 --> 00:23:29,908
No.
203
00:23:30,075 --> 00:23:33,075
Every day I lubricate my...
204
00:23:33,950 --> 00:23:36,991
love cavity in with precious oils.
205
00:23:39,033 --> 00:23:41,991
No burning sensation at the micturition?
206
00:23:43,658 --> 00:23:44,991
When urinating.
207
00:23:45,533 --> 00:23:46,325
No.
208
00:23:46,658 --> 00:23:49,991
I'm afraid I'll give you more thoroughness
must investigate.
209
00:23:57,783 --> 00:23:59,866
Please.
-Of course.
210
00:24:09,908 --> 00:24:11,408
Spreads your legs.
211
00:24:19,991 --> 00:24:21,616
A little further.
212
00:24:48,283 --> 00:24:51,533
Madame is worthy of the royal bed.
-Good.
213
00:24:55,825 --> 00:24:56,616
Sir...
214
00:24:56,783 --> 00:24:59,866
i would give her a few days
Quarantining...
215
00:24:59,991 --> 00:25:04,075
should a venereal disease appear.
-Thanks, but we'll leave it at that.
216
00:25:07,700 --> 00:25:10,866
And now?
Do you take a taste first?
217
00:25:13,408 --> 00:25:16,408
Everyone says you do.
218
00:25:16,991 --> 00:25:20,033
I now have to teach you some customs.
219
00:25:20,908 --> 00:25:22,241
Good.
220
00:25:26,200 --> 00:25:28,950
Do you always talk like that?
-Like what?
221
00:25:29,325 --> 00:25:33,908
With that haughty attitude.
-This is Versailles, madame.
222
00:25:34,741 --> 00:25:37,200
I can't speak to the king like that.
223
00:25:37,408 --> 00:25:41,033
I don't think the king
you want to hear speak.
224
00:25:45,991 --> 00:25:49,616
Well, teach me everything
on the mores of Versailles.
225
00:25:49,908 --> 00:25:53,616
May I see how you tonight
want to bow to the king?
226
00:26:01,616 --> 00:26:03,408
Arms higher.
227
00:26:06,908 --> 00:26:08,116
Perfect.
228
00:26:09,825 --> 00:26:13,991
Should I touch it first?
-Let him guide you.
229
00:26:14,950 --> 00:26:15,908
But...
230
00:26:16,991 --> 00:26:20,158
Is he hard to satisfy?
-No, he's fiery.
231
00:26:20,325 --> 00:26:24,491
You don't need a thousand tricks
to excite his senses.
232
00:26:24,658 --> 00:26:25,825
But...
233
00:26:26,616 --> 00:26:29,158
Should I say something special?
234
00:26:29,658 --> 00:26:32,408
Your impetuousness will speak for you.
235
00:26:33,783 --> 00:26:36,575
The only thing you need to remember...
236
00:26:36,741 --> 00:26:40,033
is that you never turn your back on the king.
237
00:26:40,950 --> 00:26:44,616
When the king is before you
and you want to turn away...
238
00:26:44,825 --> 00:26:46,783
do you need to do the following...
239
00:26:57,908 --> 00:26:59,908
Is this a joke?
240
00:27:00,075 --> 00:27:01,616
Absolutely not.
241
00:27:01,950 --> 00:27:04,658
No one likes the king
turning your back...
242
00:27:05,325 --> 00:27:07,075
Except the Dauphin.
243
00:27:07,616 --> 00:27:09,283
Understood?
-Yes.
244
00:27:10,325 --> 00:27:11,325
But...
245
00:27:12,200 --> 00:27:14,241
What if I don't take those steps?
246
00:27:14,450 --> 00:27:16,783
His Majesty will find you clumsy.
247
00:27:17,450 --> 00:27:20,575
And?
-He is very sensitive to charm.
248
00:27:21,450 --> 00:27:22,241
Me too.
249
00:28:08,241 --> 00:28:10,575
What's so funny, madame?
250
00:28:12,908 --> 00:28:16,783
I laugh because you seem to be speaking
on a six-franc piece.
251
00:28:19,533 --> 00:28:21,783
I am honored, Your Majesty.
252
00:28:29,158 --> 00:28:30,741
Champagne?
253
00:28:37,991 --> 00:28:39,158
May I?
254
00:28:40,491 --> 00:28:41,408
Yes.
255
00:28:41,783 --> 00:28:43,491
My God.
256
00:28:46,616 --> 00:28:47,950
Delicious?
257
00:28:48,741 --> 00:28:49,908
No.
258
00:28:51,908 --> 00:28:53,908
Is this solid gold?
-Yes.
259
00:28:54,283 --> 00:28:58,116
Is your name on every fork
and spoon engraved?
260
00:28:58,908 --> 00:29:00,533
I think so.
261
00:29:02,325 --> 00:29:04,950
So you are particularly interested in gold?
262
00:29:08,158 --> 00:29:10,700
Look behind you.
There.
263
00:29:11,491 --> 00:29:12,991
The statue.
264
00:29:13,575 --> 00:29:15,825
Yes.
Is that also made of gold?
265
00:29:20,533 --> 00:29:22,325
Excuse me, Your Majesty.
266
00:29:32,908 --> 00:29:35,450
Sorry, but I can't.
267
00:29:36,241 --> 00:29:38,158
What doesn't?
268
00:29:38,325 --> 00:29:42,450
Those little steps backwards.
I'm sorry, I can't.
269
00:29:49,283 --> 00:29:52,450
What is your zodiac sign?
-I don't know.
270
00:29:52,950 --> 00:29:56,158
I don't believe in astrology,
Majesty.
271
00:29:57,491 --> 00:29:58,741
Your Majesty.
272
00:30:00,200 --> 00:30:02,283
So are you giving me permission?
273
00:30:02,991 --> 00:30:06,200
For what?
-Not to take those steps.
274
00:30:09,283 --> 00:30:10,950
Thank you, Your Majesty.
275
00:30:28,950 --> 00:30:30,575
That's you.
276
00:30:31,866 --> 00:30:33,241
As a child?
277
00:30:36,325 --> 00:30:39,616
Please, can you loosen your hair?
278
00:30:41,450 --> 00:30:42,700
Yes, your majesty.
279
00:32:40,825 --> 00:32:41,825
Madame?
280
00:32:42,533 --> 00:32:43,533
Madame?
281
00:32:45,033 --> 00:32:47,408
Would you please get dressed?
282
00:32:53,908 --> 00:32:55,033
Immediately.
283
00:32:56,033 --> 00:32:57,866
I have to put on my dress.
284
00:33:15,450 --> 00:33:16,866
Follow me.
285
00:33:24,075 --> 00:33:25,158
Slightly forward.
286
00:33:35,116 --> 00:33:36,700
Wait here.
287
00:33:46,700 --> 00:33:49,158
Sire.
It's time.
288
00:34:09,950 --> 00:34:13,658
Your Majesty, your first doctor.
289
00:34:36,450 --> 00:34:39,200
Your Majesty, the first visitors.
290
00:34:39,783 --> 00:34:41,075
The royal family.
291
00:34:53,616 --> 00:34:56,783
Your Majesty, the Grand Officers.
292
00:35:02,408 --> 00:35:03,575
Majesty...
293
00:35:04,158 --> 00:35:05,533
your toilet.
294
00:35:37,700 --> 00:35:38,741
Majesty...
295
00:35:39,075 --> 00:35:40,533
the wig makers.
296
00:35:54,408 --> 00:35:57,783
Ladies and gentlemen,
The audience is over.
297
00:35:59,033 --> 00:36:01,533
The royal family is allowed to leave.
298
00:36:12,908 --> 00:36:14,158
The dauphin.
299
00:36:39,741 --> 00:36:42,158
The same routine every day?
-Yes.
300
00:36:42,325 --> 00:36:45,325
The same people saying the same things?
-Yes.
301
00:36:48,116 --> 00:36:49,658
Eyes closed.
302
00:36:55,325 --> 00:36:56,658
Open them.
303
00:37:00,825 --> 00:37:02,741
Can I open it?
304
00:37:10,908 --> 00:37:14,783
I would like to
that you stay here in Versailles.
305
00:37:16,908 --> 00:37:17,950
Do you?
306
00:37:18,783 --> 00:37:19,908
Of course.
307
00:37:26,741 --> 00:37:28,575
See you soon.
-Yes.
308
00:37:31,866 --> 00:37:34,575
Excuse me.
309
00:37:57,658 --> 00:38:00,116
Who are these people with the king?
310
00:38:00,283 --> 00:38:02,450
The one with a belly next to the king...
311
00:38:03,575 --> 00:38:06,075
is Choiseul, the Prime Minister.
312
00:38:06,241 --> 00:38:08,741
He exudes malice.
313
00:38:09,241 --> 00:38:11,950
Does he really want his sister with the king
get into bed?
314
00:38:13,741 --> 00:38:15,575
No idea.
315
00:38:16,575 --> 00:38:18,158
You know that.
316
00:38:18,325 --> 00:38:20,116
The dauphin.
317
00:38:20,450 --> 00:38:21,908
He's so handsome.
318
00:38:22,450 --> 00:38:24,616
And all those women there?
319
00:38:27,200 --> 00:38:32,658
The king's daughters.
Adélaïde, Sophie, Victoire...
320
00:38:32,825 --> 00:38:37,908
and the one with the hunchback is Louise.
The king's darling.
321
00:38:38,783 --> 00:38:40,616
Her nickname is 'The Last One'.
322
00:38:40,783 --> 00:38:43,033
Bring me some bacon.
-Bacon.
323
00:38:43,200 --> 00:38:45,450
This?
-No, bacon.
324
00:38:45,616 --> 00:38:48,950
I have rarely seen such ugly women.
325
00:38:50,616 --> 00:38:52,825
Do we never see the Queen?
326
00:38:53,783 --> 00:38:55,825
She is discreet.
327
00:38:57,908 --> 00:39:00,533
Because she suffers from her husband's infidelity.
328
00:39:02,241 --> 00:39:04,325
Like all queens of France.
329
00:39:04,533 --> 00:39:09,033
The king admires her discretion,
her humility, her gentleness.
330
00:39:09,200 --> 00:39:11,158
The whole of France knows it.
331
00:39:11,325 --> 00:39:14,908
He cheats on her in the palace
and in the Parc-aux-Cerfs.
332
00:39:15,325 --> 00:39:17,908
The Queen cares more about her children,
the faith.
333
00:39:18,075 --> 00:39:20,700
She shouldn't have any luxury...
334
00:39:20,866 --> 00:39:23,116
Or people who...
335
00:39:23,783 --> 00:39:25,950
bad handling of money.
336
00:39:33,783 --> 00:39:36,700
Your hood, fast.
Sit back.
337
00:39:43,408 --> 00:39:45,533
We can go better.
Coachman.
338
00:40:05,533 --> 00:40:11,741
The Queen, Maria Leszczyńska, died after
A quiet and unobtrusive reign of 43 years.
339
00:40:12,450 --> 00:40:14,616
Now the way was clear for Jeanne.
340
00:40:15,741 --> 00:40:21,116
But mourning and decency kept her out
Versailles in a secret apartment.
341
00:40:55,908 --> 00:40:59,825
Sire, your daughters.
They know you're here.
342
00:41:04,616 --> 00:41:05,825
The dress.
343
00:41:10,991 --> 00:41:12,283
Bowl.
344
00:41:37,325 --> 00:41:39,575
Bye, my daughters.
345
00:41:42,241 --> 00:41:43,658
Father...
346
00:41:46,116 --> 00:41:49,075
There is a disgraceful rumor
around in Versailles.
347
00:41:49,241 --> 00:41:50,241
Usually.
348
00:41:50,450 --> 00:41:54,450
Father, they say you all nights
spends with a...
349
00:41:54,616 --> 00:41:56,241
My dear daughters...
350
00:41:57,241 --> 00:41:59,450
it wants to happen sometimes...
351
00:42:00,450 --> 00:42:04,533
that your father sees a friend.
That's true.
352
00:42:04,700 --> 00:42:06,908
But she's married...
353
00:42:08,533 --> 00:42:10,908
and has a son.
-That man has no title.
354
00:42:11,033 --> 00:42:15,450
She's not married at all
And that son isn't even hers.
355
00:42:15,616 --> 00:42:19,116
She is ignorant.
-I disagree.
356
00:42:19,283 --> 00:42:22,700
We are the risee of Versailles
Because of your debauchery.
357
00:42:22,866 --> 00:42:27,908
Father, our mother just passed away.
We just ask for a little respect.
358
00:42:31,825 --> 00:42:34,908
This interrogation is over.
-Father?
359
00:42:35,033 --> 00:42:36,950
I can't tolerate...
360
00:42:37,116 --> 00:42:40,950
that you make her your favorite
while we are in mourning.
361
00:42:41,116 --> 00:42:43,033
Neither do we.
362
00:42:57,658 --> 00:43:02,325
Sire, Choiseul has just
found out about Jeanne's origins.
363
00:43:03,283 --> 00:43:07,450
He won't get a girl out of the gutter
to your entourage.
364
00:43:09,450 --> 00:43:13,116
That young woman is my entourage.
365
00:43:15,283 --> 00:43:16,408
Yes, Sire.
366
00:43:19,241 --> 00:43:21,033
I want to be by her side...
367
00:43:21,908 --> 00:43:23,908
when the sun rises...
368
00:43:24,741 --> 00:43:26,866
and when he goes down.
369
00:43:27,408 --> 00:43:30,033
That's all.
-Yes.
370
00:43:30,908 --> 00:43:33,783
So you know what you have to do.
371
00:43:34,616 --> 00:43:36,283
Fast.
372
00:43:37,658 --> 00:43:39,116
Yes, Sire.
373
00:43:43,200 --> 00:43:45,575
To officially attend court
to be admitted...
374
00:43:45,741 --> 00:43:49,033
did Jeanne need a husband or title.
375
00:43:50,075 --> 00:43:53,158
Jean du Barry agreed
with a marriage...
376
00:43:53,325 --> 00:43:55,908
for a considerable sum of money.
377
00:43:56,075 --> 00:43:57,783
Count du Barry...
378
00:43:57,908 --> 00:44:02,616
take to your wife Jeanne Bernier...
-Vaubernier.
379
00:44:03,116 --> 00:44:07,033
... Jeanne Vaubernier, here for me.
-Yes.
380
00:44:07,200 --> 00:44:11,908
Mademoiselle Jeanne Vaubernier,
take to your spouse...
381
00:44:12,033 --> 00:44:14,783
Jean du Barry, here for me.
382
00:44:16,658 --> 00:44:17,950
Yes.
383
00:44:18,116 --> 00:44:22,116
I now declare you husband and wife.
384
00:44:23,616 --> 00:44:25,533
Adolphe, the rings.
385
00:44:34,658 --> 00:44:36,783
No kiss from the bride?
386
00:44:41,616 --> 00:44:45,450
And so Jeanne became Countess du Barry.
387
00:44:48,658 --> 00:44:51,116
Grand canal, petit canal...
388
00:44:51,283 --> 00:44:54,700
Trianon, forest,
flower garden, French garden...
389
00:44:54,866 --> 00:44:59,033
l'Orangerie and the palace,
600 water jets, 200,000 trees.
390
00:44:59,200 --> 00:45:00,658
Bravo.
391
00:45:00,825 --> 00:45:03,033
Who lives at the court?
392
00:45:03,200 --> 00:45:06,408
Servants, officers,
Courtiers, royal family.
393
00:45:07,908 --> 00:45:11,991
What time does His Majesty walk
Through the hall of mirrors to the chapel?
394
00:45:12,158 --> 00:45:13,783
At 6 p.m.
-No.
395
00:45:15,950 --> 00:45:19,033
That was the first time you saw him,
remember?
396
00:45:19,866 --> 00:45:21,533
And he me.
397
00:45:23,450 --> 00:45:24,783
Indeed.
398
00:45:26,616 --> 00:45:28,908
I would say at a quarter to ten.
399
00:45:29,491 --> 00:45:31,033
Well guessed.
400
00:45:31,200 --> 00:45:33,200
Because mass is at 10 a.m.
-Precise.
401
00:45:33,908 --> 00:45:35,450
The rest of the day...
402
00:45:35,616 --> 00:45:38,616
11.00 a.m.: Council of Ministers,
13.00: lunch...
403
00:45:38,783 --> 00:45:40,450
in his room...
404
00:45:40,616 --> 00:45:44,200
with someone from his family or alone.
405
00:45:44,408 --> 00:45:47,491
And he spends the afternoon
with hunting...
406
00:45:48,616 --> 00:45:50,158
or an afternoon nap.
407
00:45:53,991 --> 00:45:57,575
Dinner?
-Dinner is at 18:00.
408
00:45:57,741 --> 00:46:01,200
Unless there is a performance in the opera.
409
00:46:01,908 --> 00:46:06,450
And if the courtiers are invited
to brag...
410
00:46:06,616 --> 00:46:11,408
they should only take small portions
After the taster has tasted...
411
00:46:12,616 --> 00:46:15,575
of the king's 40 dishes.
-Yes.
412
00:46:17,158 --> 00:46:19,991
Who eats standing and who eats sitting?
413
00:46:20,158 --> 00:46:23,783
Dukes and Duchesses sit,
Graves and countesses stand.
414
00:46:24,075 --> 00:46:27,450
You're progressing well.
-So they're watching me eat?
415
00:46:28,658 --> 00:46:32,200
Even standing is a privilege
for a courtier.
416
00:46:32,408 --> 00:46:35,908
We now take the three bows
of saying goodbye by.
417
00:46:36,408 --> 00:46:38,200
This is the most important one.
418
00:46:39,241 --> 00:46:42,866
You will be judged strictly
at the introduction.
419
00:46:43,783 --> 00:46:45,991
I am the king.
Look at me.
420
00:46:46,158 --> 00:46:50,741
Not in the eyes. Watch the King
especially never in his eyes.
421
00:46:51,908 --> 00:46:53,241
Good.
422
00:46:55,491 --> 00:46:57,325
What did I just say?
423
00:46:58,325 --> 00:47:00,283
Lower your eyes.
-Or else?
424
00:47:00,491 --> 00:47:05,491
Or else the court will
seeing that as arrogance.
425
00:47:06,241 --> 00:47:07,908
Proud.
426
00:47:08,033 --> 00:47:11,200
Or as an invitation.
427
00:47:12,075 --> 00:47:13,741
An invitation?
-Yes.
428
00:47:13,908 --> 00:47:14,908
Until?
429
00:47:15,491 --> 00:47:16,533
Ordinary...
430
00:47:17,200 --> 00:47:18,616
an invitation.
431
00:47:19,158 --> 00:47:22,116
For what?
-An invitation to...
432
00:47:29,408 --> 00:47:30,450
You get the idea.
433
00:47:30,616 --> 00:47:32,241
No.
-Yes.
434
00:47:33,950 --> 00:47:36,075
Before?
-Intimacy.
435
00:47:38,325 --> 00:47:40,450
You make me laugh.
436
00:47:41,200 --> 00:47:46,575
May I show this feeling?
-One never shows one's feelings to the court.
437
00:47:47,450 --> 00:47:48,783
Let's move on.
438
00:47:49,991 --> 00:47:54,241
Imagine this
the drag of your dress is.
439
00:47:56,075 --> 00:47:58,575
Step back to the door.
440
00:47:59,325 --> 00:48:01,116
You walked on it.
441
00:48:01,283 --> 00:48:04,450
Come forward.
I am the King of France.
442
00:48:04,741 --> 00:48:06,575
The whole court is watching you.
443
00:48:20,075 --> 00:48:22,033
Is there any news?
-No idea.
444
00:48:28,158 --> 00:48:29,991
She'll come in a minute.
445
00:48:30,158 --> 00:48:33,575
The king is impatient.
-Beautiful women are always waiting for them.
446
00:48:51,991 --> 00:48:56,533
Your Majesty, may I have your permission
to summon Countess du Barry?
447
00:48:56,783 --> 00:48:57,825
Agreement.
448
00:49:05,866 --> 00:49:09,325
Countess Jeanne du Barry.
449
00:49:09,533 --> 00:49:10,908
Finally.
450
00:49:11,033 --> 00:49:12,950
What brutality.
451
00:50:14,033 --> 00:50:16,491
What does she think?
-Shame.
452
00:51:13,991 --> 00:51:19,116
Ladies and gentlemen, sit down for the gift
offered by His Majesty...
453
00:51:19,283 --> 00:51:22,408
to Countess du Barry.
454
00:51:23,991 --> 00:51:25,783
A gift?
455
00:52:21,241 --> 00:52:25,241
My days and nights
know little rest and a lot of worries
456
00:52:25,450 --> 00:52:28,325
I die of desire
My heart is on fire
457
00:52:28,533 --> 00:52:32,158
I'm in love, but heaven sees
No happier lover
458
00:52:47,241 --> 00:52:48,908
My God.
459
00:52:49,533 --> 00:52:51,116
Thank you.
460
00:53:00,408 --> 00:53:02,783
What is your name?
-Zamor.
461
00:53:03,491 --> 00:53:05,866
How exotic.
462
00:53:07,616 --> 00:53:10,283
Welcome.
-Thank you.
463
00:53:11,325 --> 00:53:14,575
Don't be afraid.
You don't have to.
464
00:53:15,325 --> 00:53:18,491
Welcome, Zamor.
-Thank you.
465
00:53:26,116 --> 00:53:29,450
Make a bow to the king.
A reverence.
466
00:53:30,575 --> 00:53:32,158
Look at that.
467
00:53:32,408 --> 00:53:33,908
The shame.
468
00:54:08,283 --> 00:54:10,325
Madame, your quarters.
469
00:54:17,825 --> 00:54:19,491
This is your home.
470
00:54:29,200 --> 00:54:32,575
I will introduce you:
hair, make-up, lackeys...
471
00:54:32,741 --> 00:54:34,908
intendant, chambermaids.
472
00:54:35,575 --> 00:54:36,908
Go ahead.
473
00:54:40,908 --> 00:54:43,283
No, no.
What do you do now?
474
00:55:15,575 --> 00:55:17,325
Supported by the king...
475
00:55:17,533 --> 00:55:21,616
Jeanne Versailles explained her love
for simplicity and the arts op.
476
00:55:21,783 --> 00:55:25,700
They benefited
artists and poets of.
477
00:55:25,866 --> 00:55:28,408
She knew that the dauphin
was married off...
478
00:55:28,575 --> 00:55:30,908
and that, somewhere in Austria...
479
00:55:31,033 --> 00:55:37,116
an eleven-year-old named Marie-Antoinette,
waited to be introduced to him.
480
00:55:37,283 --> 00:55:42,908
Luckily for her, Jeanne was
now first lady at court.
481
00:55:43,283 --> 00:55:44,908
But for how long?
482
00:55:45,658 --> 00:55:49,283
The king could choose another girl
in the Parc-aux-Cerfs...
483
00:55:49,491 --> 00:55:51,991
and dismiss Jeanne
at the slightest misstep.
484
00:55:52,158 --> 00:55:53,450
Wonderful.
485
00:56:13,908 --> 00:56:16,158
What a divine mystery.
486
00:56:20,491 --> 00:56:23,200
Is something wrong, madame?
487
00:56:23,658 --> 00:56:26,116
Only the stars interest you,
Majesty.
488
00:56:27,908 --> 00:56:31,241
I like you so much when you're angry.
489
00:56:31,450 --> 00:56:34,408
Mistake. You always like me.
490
00:56:36,283 --> 00:56:38,158
That's true.
491
00:56:45,908 --> 00:56:48,158
I love you, madame.
492
00:56:56,200 --> 00:56:58,700
No, Your Majesty, you do not love me.
493
00:56:59,158 --> 00:57:03,491
It turns you on that you don't know me.
-But I know you.
494
00:57:35,950 --> 00:57:38,116
She is dressed like a man.
495
00:57:39,658 --> 00:57:42,450
I hope you never forget
who your friend is.
496
00:57:42,616 --> 00:57:45,283
I'm not the Queen.
-Not yet.
497
00:57:46,533 --> 00:57:48,325
On her first official outing...
498
00:57:48,533 --> 00:57:51,908
Jeanne appeared triumphantly
arm in arm with the king.
499
00:57:52,033 --> 00:57:53,908
For the first time at the French court...
500
00:57:54,116 --> 00:57:58,575
broke a woman with the habit
of hoop skirt and powdered wigs...
501
00:57:58,741 --> 00:58:01,033
and she dressed as a man.
502
00:59:02,491 --> 00:59:07,283
You have reached the rank you pursued,
But still, I don't have confidence in it.
503
00:59:07,700 --> 00:59:11,158
What if the king gets tired of you?
-Far from it.
504
00:59:11,325 --> 00:59:14,491
Don't be so proud.
Pride can destroy you...
505
00:59:15,200 --> 00:59:17,408
But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs.
506
00:59:17,575 --> 00:59:20,408
I know.
He's not going there anymore.
507
00:59:20,741 --> 00:59:25,241
It still exists. That says it all.
-No, it means nothing.
508
00:59:25,450 --> 00:59:28,783
The Pompadour had it built
to satisfy his lusts.
509
00:59:28,908 --> 00:59:31,241
With you, he doesn't need that anymore?
510
00:59:31,450 --> 00:59:34,616
Precise.
Not like some others.
511
00:59:34,783 --> 00:59:37,783
If you are so irresistible,
Then why doesn't he marry you?
512
00:59:37,908 --> 00:59:41,158
Then we must have our marriage
annul.
513
00:59:41,325 --> 00:59:43,241
The clergy never agree.
514
00:59:43,450 --> 00:59:45,908
His great-grandfather
married his mistress.
515
00:59:46,033 --> 00:59:48,283
Why can't he do the same?
516
00:59:52,450 --> 00:59:56,700
I'm most worried about Zamor.
He only has me.
517
00:59:57,033 --> 01:00:01,450
You need a home and assets.
Don't worry about that black one.
518
01:00:01,741 --> 01:00:03,658
His name is Zamor.
519
01:00:35,575 --> 01:00:36,825
Thank you.
520
01:00:52,866 --> 01:00:54,075
Louveciennes.
521
01:00:54,866 --> 01:00:57,533
Jeanne finally had a place of her own...
522
01:00:57,700 --> 01:01:00,991
where she could retreat
With her beloved king...
523
01:01:01,158 --> 01:01:04,575
and no one prescribed the law to her.
524
01:01:08,908 --> 01:01:11,783
This is so boring.
-Hold on.
525
01:01:18,825 --> 01:01:20,533
You may enter.
526
01:01:32,866 --> 01:01:34,616
Sit down.
527
01:01:49,408 --> 01:01:50,991
Where did he come from?
528
01:01:51,575 --> 01:01:53,658
Chandernagor. In Bengal.
529
01:01:54,825 --> 01:01:56,283
Do blacks live there?
530
01:01:59,075 --> 01:02:02,533
This black one comes from Africa,
but via India.
531
01:02:03,325 --> 01:02:06,075
I think he did several times
sold.
532
01:02:06,241 --> 01:02:10,950
And now he lives in France.
-I like her dress anyway.
533
01:02:11,616 --> 01:02:13,116
It's striped.
534
01:02:13,533 --> 01:02:15,950
Like a curtain.
535
01:02:16,116 --> 01:02:20,116
He now lives in France.
I made it my page.
536
01:02:20,283 --> 01:02:22,741
Come now, a page is white.
537
01:02:23,658 --> 01:02:25,200
A page is of nobility.
538
01:02:25,408 --> 01:02:30,783
Although you should not be of nobility
to stay at court.
539
01:02:30,908 --> 01:02:33,116
Nevertheless?
-Nevertheless?
540
01:02:33,783 --> 01:02:36,450
He is now my servant.
-Do you mean slave?
541
01:02:36,616 --> 01:02:37,825
No.
542
01:02:38,033 --> 01:02:41,908
It is clear that nature gives them
destined for slavery.
543
01:02:42,450 --> 01:02:45,991
In America, this black would
sugarcane harvesting.
544
01:02:46,408 --> 01:02:49,616
Here he serves you tea and chocolate.
That's it.
545
01:02:50,325 --> 01:02:52,033
That's all you should expect.
546
01:02:52,200 --> 01:02:55,533
He's not even capable of it himself
more to expect.
547
01:02:56,491 --> 01:02:59,908
Like all of God's creatures
he is capable of salvation.
548
01:03:00,075 --> 01:03:04,158
Louise, are you going to take me now
Learn the catechism?
549
01:03:05,408 --> 01:03:09,241
We don't look alike,
But he is my brother of faith.
550
01:03:09,450 --> 01:03:12,575
And yours too.
And yours.
551
01:03:13,741 --> 01:03:15,700
And yours.
-Totally agree.
552
01:03:15,866 --> 01:03:17,866
She agrees.
553
01:03:18,908 --> 01:03:21,450
A cookie?
-Louise...
554
01:03:24,658 --> 01:03:25,616
Here.
555
01:03:27,825 --> 01:03:30,616
Like us, he has a pink tongue.
556
01:03:30,783 --> 01:03:32,075
I didn't see that.
557
01:03:32,783 --> 01:03:34,908
Is it tasty?
Yes?
558
01:03:35,283 --> 01:03:37,741
You are right.
A little pink tongue.
559
01:03:38,741 --> 01:03:40,658
I have to leave you.
560
01:03:42,908 --> 01:03:44,700
My sisters.
561
01:03:47,783 --> 01:03:51,408
Let's sing.
We continue with the score.
562
01:03:54,866 --> 01:03:57,741
It's over.
Ready.
563
01:03:58,075 --> 01:03:59,908
They're mean.
564
01:04:23,950 --> 01:04:26,950
Humiliated by the scandal,
left Louise Versailles...
565
01:04:27,116 --> 01:04:32,033
relinquished her title and her privileges
and became non.
566
01:04:37,825 --> 01:04:40,658
But the king had a weakness
for his last.
567
01:04:40,825 --> 01:04:43,908
Her departure took him by surprise
in a depression.
568
01:05:01,783 --> 01:05:05,450
Sire, Countess du Barry.
-Good.
569
01:05:15,575 --> 01:05:17,200
Would you like to come with me, please.
570
01:06:13,075 --> 01:06:15,491
I have to be alone.
571
01:06:20,491 --> 01:06:23,825
Is it Louise's fate
that worries you so much?
572
01:06:25,991 --> 01:06:27,950
I have to work.
573
01:06:30,200 --> 01:06:32,908
I salute you.
-Sorry?
574
01:06:33,866 --> 01:06:35,241
You greet me?
575
01:06:36,033 --> 01:06:38,616
Yes.
I salute you.
576
01:07:05,200 --> 01:07:09,200
Who was in his bed last night?
-Madame de Brèche.
577
01:07:09,408 --> 01:07:12,491
She is often in Versailles.
Her husband is a musician.
578
01:07:14,241 --> 01:07:16,491
Does the king have other mistresses?
579
01:07:17,533 --> 01:07:21,991
You are the king's favorite,
But he likes variety.
580
01:07:22,450 --> 01:07:24,491
The charm of the unknown.
581
01:07:34,325 --> 01:07:36,325
If I fall out of favor...
582
01:07:36,533 --> 01:07:40,115
warn me immediately,
Then I leave.
583
01:07:41,200 --> 01:07:45,490
You start the dark side
of the king.
584
01:07:46,490 --> 01:07:49,490
You must remain dignified and brave.
585
01:07:52,575 --> 01:07:54,990
And I am condemned to faithfulness?
586
01:07:55,950 --> 01:07:58,450
Your behavior must be above suspicion
being exalted...
587
01:07:58,615 --> 01:08:03,115
Because every misstep is amplified
and briefed by your enemies.
588
01:08:13,533 --> 01:08:17,740
La Borde was right. Jeanne didn't have to
no need to worry.
589
01:08:17,908 --> 01:08:20,575
She was still his favourite.
590
01:08:21,115 --> 01:08:24,450
Despite the derision about her striped dresses
and men's clothing...
591
01:08:24,615 --> 01:08:29,825
the ladies of the court imitated her
as eagerly as they blacked her out.
592
01:08:30,615 --> 01:08:32,950
Behold. That...
593
01:08:35,033 --> 01:08:36,783
is the Du Barry style.
594
01:08:58,115 --> 01:09:01,075
Jeanne had four happy years
With the king...
595
01:09:01,240 --> 01:09:04,533
who slowly regained his zest for life.
596
01:09:07,075 --> 01:09:12,908
Zamor grew up and thanks to Jeanne
a sensitive, learned young man.
597
01:09:16,240 --> 01:09:19,491
But it was for Adolphe,
Now introduced to the court...
598
01:09:19,658 --> 01:09:21,908
that Jeanne felt boundless love.
599
01:09:22,075 --> 01:09:24,866
Worried about his future,
she arranged his marriage...
600
01:09:24,991 --> 01:09:29,158
with a girl from the well-to-do bourgeoisie
with whom he had fallen in love.
601
01:09:33,116 --> 01:09:36,075
Enough, Adolphe.
Stopper.
602
01:09:52,700 --> 01:09:54,241
Better, but...
603
01:09:58,741 --> 01:10:01,575
But another wedding took care of it
for upheaval.
604
01:10:01,741 --> 01:10:03,741
The dauphin, heir to the throne...
605
01:10:03,908 --> 01:10:07,283
finally got married
the young Marie-Antoinette of Austria.
606
01:10:08,325 --> 01:10:10,158
The arrival of the future queen...
607
01:10:10,325 --> 01:10:13,950
meticulously planned by Choiseul,
caused an uproar.
608
01:10:14,450 --> 01:10:16,075
Jeanne's position was in jeopardy.
609
01:10:18,741 --> 01:10:22,325
You need to see her skin.
-My God, white as milk...
610
01:10:50,908 --> 01:10:51,908
Louis?
611
01:10:54,033 --> 01:10:55,866
Do you speak a little German?
612
01:10:59,491 --> 01:11:00,491
No.
613
01:11:01,783 --> 01:11:04,908
But, I can teach you.
614
01:11:07,283 --> 01:11:08,783
Maybe later?
615
01:11:14,158 --> 01:11:15,158
Mercy?
616
01:11:20,158 --> 01:11:22,533
Madame, the dauphine is hungry.
617
01:11:22,700 --> 01:11:24,950
When will it be served?
618
01:11:25,116 --> 01:11:27,408
As soon as the king arrives.
619
01:11:28,575 --> 01:11:30,116
Of course.
620
01:11:33,241 --> 01:11:34,658
Thanks, Mercy.
621
01:11:36,658 --> 01:11:38,658
His Majesty the King.
622
01:11:39,658 --> 01:11:41,241
And Countess du Barry.
623
01:11:48,866 --> 01:11:51,200
She's in white.
In white.
624
01:11:51,408 --> 01:11:52,575
Victoire.
625
01:11:55,158 --> 01:11:57,075
She has her hair loose.
626
01:12:07,950 --> 01:12:10,075
How awful.
Hideous.
627
01:12:12,408 --> 01:12:13,991
Terrible.
628
01:12:54,533 --> 01:12:56,283
How dare they?
629
01:12:57,033 --> 01:12:58,825
Where that girl is.
630
01:13:09,700 --> 01:13:12,825
Who is that beauty?
-That's a street girl.
631
01:13:12,950 --> 01:13:14,908
We have to get rid of that person.
632
01:13:15,075 --> 01:13:18,075
We are counting on you to disown her.
633
01:13:24,033 --> 01:13:26,950
I think I'm going off the table.
-Behold.
634
01:13:27,116 --> 01:13:29,158
I can't see it.
635
01:13:29,325 --> 01:13:34,783
Outrageous that the king wants that man
Proposals to the Dauphine.
636
01:13:35,575 --> 01:13:37,950
That is unworthy of a Christian king.
637
01:13:38,116 --> 01:13:42,658
Obviously, tonight we're
celebrating the end of that man.
638
01:13:45,616 --> 01:13:48,491
Du Barry cherishes for no one
affection or hatred.
639
01:13:48,658 --> 01:13:52,908
With such a character, one cannot rule.
-Behold.
640
01:13:58,116 --> 01:14:02,283
This woman has something
the Pompadour missed.
641
01:14:02,491 --> 01:14:04,908
She loves the thing.
-What thing?
642
01:14:05,075 --> 01:14:08,241
The thing between our legs,
Dear lady.
643
01:14:12,491 --> 01:14:15,908
My dear niece,
you have to use your influence...
644
01:14:16,075 --> 01:14:19,325
for that horrible woman
to drive away from the court.
645
01:14:19,533 --> 01:14:23,866
The more you ignore that human,
the more the kingdom will love you.
646
01:14:24,491 --> 01:14:29,158
I hinted
what I think, but he's stubborn.
647
01:14:29,325 --> 01:14:31,991
Maybe he'll listen to you.
648
01:14:32,158 --> 01:14:35,908
He loves you so much.
-I love him too.
649
01:14:36,075 --> 01:14:42,116
That person should not speak to you
As long as you haven't addressed her yet.
650
01:14:42,283 --> 01:14:44,283
You know that, right?
651
01:14:45,533 --> 01:14:47,491
In that case...
652
01:14:48,116 --> 01:14:50,241
I declare myself her rival.
653
01:15:55,325 --> 01:15:56,908
Thank you.
654
01:16:06,783 --> 01:16:08,033
Thank you, Your Majesty.
655
01:16:22,116 --> 01:16:26,491
In the name of the Father,
the Son and the Holy Spirit.
656
01:16:26,658 --> 01:16:28,200
Amen.
657
01:16:39,658 --> 01:16:42,241
Adolphe is defeated in a duel.
658
01:16:42,408 --> 01:16:44,575
It's serious.
A carriage is ready.
659
01:18:17,200 --> 01:18:19,575
Jeanne came the death of Adolphe
not over...
660
01:18:19,741 --> 01:18:22,033
that beloved son she hadn't given birth to.
661
01:18:22,700 --> 01:18:26,283
Comfort and luxury
seemed tasteless and pointless to her now.
662
01:18:26,491 --> 01:18:31,658
The only wealth left to her
at Versailles the love of the king was.
663
01:18:33,866 --> 01:18:36,450
The Future Queen
still ignored her.
664
01:18:36,616 --> 01:18:39,825
This weakened Jeanne's position
at court.
665
01:19:09,075 --> 01:19:10,575
Stop.
666
01:19:21,991 --> 01:19:23,908
Let's start over.
667
01:19:36,908 --> 01:19:39,700
Don't be chased away
by their bullying.
668
01:19:43,075 --> 01:19:44,491
Well, your majesty.
669
01:19:44,658 --> 01:19:48,950
I will do everything in my power
To bring the Dauphine to reason.
670
01:19:51,283 --> 01:19:52,241
Good.
671
01:19:56,241 --> 01:19:58,825
The dauphine will address you tomorrow.
672
01:19:59,325 --> 01:20:01,825
At 4 p.m.
In the games room.
673
01:20:02,700 --> 01:20:04,033
It goes like this.
674
01:20:04,866 --> 01:20:06,908
Let me give you a call.
675
01:20:07,033 --> 01:20:09,700
A look, a word, a sign.
676
01:20:10,450 --> 01:20:14,783
Then the dauphine comes to me
and will say something to you in passing.
677
01:20:15,241 --> 01:20:19,825
In passing.
Don't expect anything poignant.
678
01:20:19,950 --> 01:20:22,533
The dauphine prefers to...
679
01:20:23,075 --> 01:20:25,616
unconstrained.
-I understand.
680
01:20:27,075 --> 01:20:29,033
That will be perfect.
681
01:20:31,658 --> 01:20:33,908
I wish Adolphe was here.
682
01:20:37,158 --> 01:20:39,783
He would have been so happy for me.
683
01:20:49,325 --> 01:20:53,950
And now I ask one of you
to name a map.
684
01:20:54,116 --> 01:20:56,700
Name a map, whatever.
685
01:20:57,408 --> 01:20:59,825
Queen of Spades.
-Queen of Spades.
686
01:21:01,533 --> 01:21:02,741
Mostly...
687
01:21:05,116 --> 01:21:06,991
a map comes up.
688
01:21:07,158 --> 01:21:11,075
Ladies and gentlemen,
it can't be anything but...
689
01:21:11,241 --> 01:21:14,200
the queen of spades.
Thank you very much.
690
01:21:15,408 --> 01:21:18,575
A map, ma'am.
-Hartenaas.
691
01:21:18,950 --> 01:21:20,450
A heart like mine.
692
01:21:24,075 --> 01:21:26,533
Thanks, all.
693
01:22:04,908 --> 01:22:07,866
It's time for our singing lessons.
694
01:22:29,783 --> 01:22:31,075
The king.
695
01:22:54,741 --> 01:22:56,116
Your Majesty, I...
696
01:23:24,200 --> 01:23:27,908
The union between France and Austria
is at stake.
697
01:23:28,033 --> 01:23:31,033
You have to admit.
Just one word.
698
01:23:31,241 --> 01:23:34,783
Poor Mercy.
He tried so hard.
699
01:23:36,908 --> 01:23:40,825
I think Mercy is right
and not you, Adélaïde.
700
01:23:41,575 --> 01:23:42,575
Sophie.
701
01:23:47,408 --> 01:23:48,908
What an idiot.
702
01:24:04,575 --> 01:24:05,616
Majesty...
703
01:24:07,450 --> 01:24:12,533
Madame de Dauphine
would like to invite Your Majesty...
704
01:24:13,325 --> 01:24:16,783
for a performance
in which she plays a shepherdess.
705
01:24:18,908 --> 01:24:20,116
Charming.
706
01:24:21,616 --> 01:24:22,991
A shepherdess.
707
01:24:24,075 --> 01:24:27,533
Will Your Majesty honor us
with his presence?
708
01:24:28,241 --> 01:24:29,241
No.
709
01:24:36,658 --> 01:24:38,575
May I ask why?
710
01:24:40,200 --> 01:24:41,325
No sense.
711
01:24:43,075 --> 01:24:46,033
No sense, of course.
No sense.
712
01:24:47,783 --> 01:24:48,991
Well, your majesty...
713
01:24:50,200 --> 01:24:51,700
my respect.
714
01:25:21,158 --> 01:25:24,283
What are a lot of people today
in Versailles, eh?
715
01:25:29,658 --> 01:25:32,075
But... why?
716
01:25:33,450 --> 01:25:34,866
She talked to you.
717
01:25:34,991 --> 01:25:36,950
What animates her?
Why?
718
01:25:39,741 --> 01:25:41,033
She runs.
719
01:26:23,033 --> 01:26:24,783
She spoke to me.
720
01:26:26,283 --> 01:26:27,908
She said something to me.
721
01:26:36,075 --> 01:26:37,908
She spoke to me.
722
01:26:41,741 --> 01:26:43,075
She spoke to me.
723
01:27:17,908 --> 01:27:21,325
She's happy.
-Yes, she seems happy.
724
01:27:27,575 --> 01:27:32,241
Nine words from the beautiful mouth
of a princess save Jeanne from disgrace.
725
01:27:33,033 --> 01:27:36,908
The royal family deigned
finally acknowledge her.
726
01:28:03,700 --> 01:28:06,908
The happiness of the lovers could have lasted,
But alas...
727
01:28:07,033 --> 01:28:11,908
the stars that the king loved so much
observed, decided otherwise.
728
01:29:03,700 --> 01:29:07,241
I think we should tell him.
-Good luck, Duke.
729
01:29:15,450 --> 01:29:17,658
A third bloodletting is necessary.
730
01:29:21,075 --> 01:29:22,075
Jeanne...
731
01:29:28,325 --> 01:29:30,408
They want a third bloodletting.
732
01:29:41,033 --> 01:29:43,575
Yes?
Yes, Sire.
733
01:29:43,908 --> 01:29:46,616
Where is Jeanne?
-She's here.
734
01:29:46,783 --> 01:29:47,908
Jeanne?
735
01:29:52,700 --> 01:29:54,825
Yes?
-I'm thirsty.
736
01:30:12,325 --> 01:30:16,075
No, I want Vichy water.
-Vichy water.
737
01:30:37,825 --> 01:30:39,408
Thank you, Zamor.
738
01:31:05,908 --> 01:31:07,700
He has smallpox.
739
01:31:16,783 --> 01:31:18,241
Does the king know?
740
01:31:19,116 --> 01:31:21,158
That would kill him.
741
01:31:25,283 --> 01:31:27,325
You're in danger, madame.
742
01:31:29,075 --> 01:31:32,491
Should he die,
the royal family will chase you away.
743
01:31:36,491 --> 01:31:38,158
Get ready.
744
01:31:39,533 --> 01:31:40,491
No.
745
01:31:40,908 --> 01:31:45,241
A simple relapse, that's all.
-At 64 years old, smallpox is severe.
746
01:31:45,450 --> 01:31:49,450
We shouldn't tell him.
-Agree, it would weaken him.
747
01:32:01,491 --> 01:32:03,241
Let us in.
748
01:32:04,408 --> 01:32:07,908
Madame, smallpox is contagious.
749
01:32:08,075 --> 01:32:11,908
I want to see my grandfather.
-It is my job to protect you.
750
01:32:13,408 --> 01:32:16,241
This is grotesque.
-No.
751
01:32:17,241 --> 01:32:18,991
It's Versailles.
752
01:32:39,658 --> 01:32:41,908
Bring me a mirror.
753
01:32:46,241 --> 01:32:48,283
Bring me a mirror.
754
01:33:00,116 --> 01:33:01,450
Show me...
755
01:33:02,200 --> 01:33:04,033
how I'm doing.
756
01:33:30,033 --> 01:33:33,116
I would like to confess.
757
01:33:44,200 --> 01:33:45,283
Sire...
758
01:33:46,116 --> 01:33:51,575
to prove that you repent,
you must renounce the scandal.
759
01:34:04,033 --> 01:34:06,200
I'm afraid of hell, Jeanne.
760
01:34:08,158 --> 01:34:11,741
I owe it to God
and to my people.
761
01:34:15,741 --> 01:34:17,825
You have to withdraw.
762
01:34:20,408 --> 01:34:21,908
You have to withdraw.
763
01:35:11,241 --> 01:35:12,908
Light the candle.
764
01:36:25,533 --> 01:36:29,116
Félicité, you can watch
Is the candle still burning?
765
01:36:37,491 --> 01:36:38,283
Yes, it's still burning.
766
01:36:39,783 --> 01:36:41,158
Thank you.
767
01:36:51,200 --> 01:36:53,783
To the monastery.
That's all she deserves.
768
01:36:53,908 --> 01:36:57,283
What a relief. Do you see her leave?
-Tidy is neat.
769
01:37:00,283 --> 01:37:02,491
Jeanne, Jeanne.
770
01:37:02,658 --> 01:37:04,200
She's coming back.
771
01:37:04,366 --> 01:37:06,408
That man is coming back.
772
01:37:09,408 --> 01:37:10,408
Unthinkable.
773
01:37:19,700 --> 01:37:22,491
I want to say goodbye.
-No.
774
01:37:23,908 --> 01:37:25,866
Get involved.
-Say something.
775
01:37:27,866 --> 01:37:30,408
You have already said goodbye.
776
01:37:34,575 --> 01:37:35,908
Let her in.
777
01:37:40,575 --> 01:37:41,866
Yes, Sire.
778
01:37:44,575 --> 01:37:46,158
I will accompany you.
779
01:38:39,741 --> 01:38:41,158
I love you.
780
01:38:43,491 --> 01:38:44,741
Finally...
781
01:38:45,325 --> 01:38:46,783
there you are.
782
01:38:55,950 --> 01:38:58,033
I love you too, Jeanne.
783
01:38:58,616 --> 01:38:59,700
Soulful.
784
01:39:14,866 --> 01:39:15,866
Jeanne...
785
01:39:19,908 --> 01:39:21,075
My dear.
786
01:40:33,908 --> 01:40:35,616
Thank you, Sire.
787
01:40:36,741 --> 01:40:38,700
You have always been good to me.
788
01:40:53,825 --> 01:40:56,950
Zamor, please.
It's going to be okay.
789
01:41:24,825 --> 01:41:26,658
See you later.
-See you later.
790
01:42:38,241 --> 01:42:41,033
I absolve you of all your sins.
791
01:42:43,866 --> 01:42:47,283
The king has God
Asked for forgiveness...
792
01:42:47,491 --> 01:42:51,241
for the insult and the scandal
that he did to his people.
793
01:42:51,450 --> 01:42:56,241
When God heals him,
will he repent...
794
01:42:56,408 --> 01:43:00,700
Supporting the faith
and give relief to his people.
795
01:43:17,908 --> 01:43:21,241
Take care of her, La Borde.
796
01:43:25,575 --> 01:43:26,575
Yes, Sire.
797
01:43:31,491 --> 01:43:33,658
You are my friend, La Borde.
798
01:44:54,033 --> 01:44:56,825
The king is dead.
799
01:45:40,491 --> 01:45:42,116
The king is dead.
800
01:45:51,200 --> 01:45:53,908
Long live the king.
-Long live the king.
801
01:46:09,700 --> 01:46:11,158
I am committed to you.
802
01:48:39,325 --> 01:48:43,575
Jeanne was convicted because she
for the church and the monarchy...
803
01:48:43,741 --> 01:48:45,658
sin incarnate was.
804
01:48:46,616 --> 01:48:50,700
She was imprisoned in a monastery for a year.
Louis XVI released her...
805
01:48:50,866 --> 01:48:54,616
provided they never again
at Versailles.
806
01:48:56,200 --> 01:49:00,866
Jeanne moved to Louveciennes
and lived there for 15 peaceful years.
807
01:49:01,575 --> 01:49:04,783
The Revolution was the end
of privileges...
808
01:49:04,908 --> 01:49:06,700
and a rearrangement of the maps.
809
01:49:06,866 --> 01:49:10,325
The nobles stopped their vain quarrels
and in the face of adversity...
810
01:49:10,533 --> 01:49:13,408
offered Marie-Antoinette
Jeanne's friendship to.
811
01:49:15,200 --> 01:49:18,658
In those turbulent times
everyone had to pick a side.
812
01:49:19,241 --> 01:49:23,533
Zamor sided with the Republic
And, out of necessity or resentment...
813
01:49:23,700 --> 01:49:26,033
he betrayed his former mistress.
814
01:49:27,158 --> 01:49:30,658
That she was not of nobility,
didn't change that.
815
01:49:30,825 --> 01:49:35,325
In the eyes of the citizens, Jeanne had
betrayed her origins long ago.
816
01:49:40,783 --> 01:49:44,866
Louis XVI was beheaded
January 21, 1793.
817
01:49:44,991 --> 01:49:47,408
Marie-Antoinette, on 16 October.
818
01:49:47,575 --> 01:49:49,908
And Jeanne on December 8.
819
01:49:52,241 --> 01:49:55,741
Her last words on the scaffold
would have been:
820
01:49:55,908 --> 01:49:58,700
'Just a moment, Mr. Executioner.
821
01:49:58,866 --> 01:50:02,616
I loved life too much
to have it taken away like that'...
822
01:50:03,325 --> 01:50:06,991
before she raised her eyes one last time
to heaven.
823
01:50:27,866 --> 01:50:31,200
{\an8} I had this movie (nor the previous one)
ever be able to make...
824
01:50:31,408 --> 01:50:34,116
{\an8}without the light
by my friend Hervé Temime.
825
01:50:34,616 --> 01:50:37,325
{\an8} He was my mainstay.
This movie is for him.