1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:42,543 --> 00:02:47,376 Jeanne Vaubernier was the illegitimate child from a monk and a cook. 4 00:02:47,543 --> 00:02:51,335 She was destined for a life in the anonymity of the masses... 5 00:02:51,543 --> 00:02:53,835 The plebs, the common people. 6 00:02:54,001 --> 00:02:56,210 So she was a girl of low birth. 7 00:02:57,335 --> 00:03:00,710 But aren't they willing to do anything? 8 00:03:20,710 --> 00:03:24,710 Her mother, Anne, raised her alone. 9 00:03:25,126 --> 00:03:27,876 She was employed with Mr. Dumousseaux... 10 00:03:28,043 --> 00:03:31,043 A merciful and kind man. 11 00:03:31,626 --> 00:03:35,043 Out of affection he took the child under his care. 12 00:03:35,210 --> 00:03:37,918 He quenched her thirst for knowledge... 13 00:03:38,043 --> 00:03:41,834 And refined hair manners by allowing her into his salon. 14 00:03:42,376 --> 00:03:43,793 Intelligence. 15 00:03:44,876 --> 00:03:46,043 Understanding. 16 00:03:47,210 --> 00:03:48,293 Reflection. 17 00:03:49,793 --> 00:03:50,835 Idea. 18 00:03:51,835 --> 00:03:52,835 Reason. 19 00:03:53,460 --> 00:03:54,460 Mind. 20 00:03:54,918 --> 00:03:56,126 Judgment. 21 00:03:57,210 --> 00:03:58,460 Understanding. 22 00:03:58,668 --> 00:03:59,835 Intelligence. 23 00:04:00,460 --> 00:04:01,626 Acumen. 24 00:04:53,168 --> 00:04:56,418 Thanks to Dumousseaux, who took on the costs... 25 00:04:56,626 --> 00:04:59,168 Jeanne went to the Sainte-Aure monastery. 26 00:04:59,793 --> 00:05:02,293 No doubt he wanted to protect her... 27 00:05:02,460 --> 00:05:06,168 For a life of fornication that working-class girls often led. 28 00:05:13,001 --> 00:05:14,001 Bowl. 29 00:05:26,918 --> 00:05:28,543 Jeanne grew up. 30 00:05:28,960 --> 00:05:32,251 Monastic life became too oppressive for her. 31 00:05:32,835 --> 00:05:35,376 But books broadened her horizons... 32 00:05:35,793 --> 00:05:40,293 And soon she discovered The disturbing influence of eroticism. 33 00:05:41,251 --> 00:05:42,418 Jeanne. 34 00:05:42,835 --> 00:05:44,626 Satan's child. 35 00:05:46,043 --> 00:05:48,126 I'll teach you read those books. 36 00:05:49,168 --> 00:05:50,710 Lower your eyes. 37 00:06:12,668 --> 00:06:13,668 Yes? 38 00:06:43,043 --> 00:06:46,585 Way out of the monastery, Jeanne was no longer a child. 39 00:06:47,126 --> 00:06:50,960 For fear that her husband couldn't resist... 40 00:06:51,085 --> 00:06:53,418 Chased Madame Dumousseaux Jeanne and her mother gone... 41 00:06:53,626 --> 00:06:56,585 For theft which she had not committed. 42 00:06:58,335 --> 00:07:00,585 But what good is innocence... 43 00:07:01,001 --> 00:07:04,043 As others guilty desires for you? 44 00:07:10,626 --> 00:07:13,376 The two young women are going to Paris... 45 00:07:13,585 --> 00:07:17,043 The capital of all hope and all hazards. 46 00:07:25,126 --> 00:07:27,335 How long is this going to take? 47 00:07:27,876 --> 00:07:30,168 Undress. - No. 48 00:07:38,751 --> 00:07:41,126 Jeanne, please... 49 00:07:41,293 --> 00:07:42,751 undress. 50 00:07:46,001 --> 00:07:48,710 Otherwise, you always do it. 51 00:07:48,876 --> 00:07:52,001 It's my body. - Maybe you should leave. 52 00:07:52,126 --> 00:07:53,126 Sorry? 53 00:07:53,293 --> 00:07:55,875 Go for a walk in the garden. It's beautiful. 54 00:08:27,210 --> 00:08:28,335 Shortly after... 55 00:08:28,543 --> 00:08:32,043 Became Jeanne reader for madame de La Garde... 56 00:08:32,210 --> 00:08:35,335 A widow with two sons. 57 00:08:35,543 --> 00:08:38,376 She introduced literature to Jeanne... 58 00:08:38,585 --> 00:08:44,210 And soon Jeanne was competing in sagacity with the flower of nobility. 59 00:08:45,085 --> 00:08:46,210 Cheeky. 60 00:08:46,376 --> 00:08:47,710 Cheeky. 61 00:08:47,876 --> 00:08:48,960 Unabashed. 62 00:08:49,251 --> 00:08:50,251 Impertinent. 63 00:08:50,918 --> 00:08:52,418 Somebody? 64 00:08:52,626 --> 00:08:53,793 Risky. 65 00:08:53,960 --> 00:08:54,793 Daring. 66 00:08:54,960 --> 00:08:57,418 Beautiful. - Rude. Jeanne? 67 00:08:57,626 --> 00:08:58,793 Audacious. 68 00:09:17,085 --> 00:09:20,751 After everything I've done for you, Do you dive into bed with my sons? 69 00:09:20,918 --> 00:09:22,710 Out, slut. 70 00:09:24,126 --> 00:09:27,293 Shame, you should be ashamed. 71 00:09:30,918 --> 00:09:32,626 Thanks to libertinism... 72 00:09:32,793 --> 00:09:37,335 Jeanne discovered how to become a woman and still remain free. 73 00:09:39,168 --> 00:09:40,960 Years passed. 74 00:09:41,085 --> 00:09:46,126 Jeanne learned to use her charms to seduce ever richer lovers... 75 00:09:46,293 --> 00:09:49,335 En soon earned her spurs as courtisane. 76 00:10:02,460 --> 00:10:06,376 And then here in a cloud of pink satin, Adélaïde. 77 00:10:07,751 --> 00:10:10,710 Under those black silk crepe... 78 00:10:10,876 --> 00:10:12,543 a white corset... 79 00:10:12,710 --> 00:10:15,001 of an angelic softness. 80 00:10:15,126 --> 00:10:16,668 Girlish. 81 00:10:16,835 --> 00:10:19,210 Du Barry. - My dear, how are you? 82 00:10:19,376 --> 00:10:21,376 Excellent. - Monsieur du Barry. 83 00:10:22,001 --> 00:10:24,751 Monsieur du Barry. - Mademoiselle. 84 00:10:26,460 --> 00:10:28,835 What a pleasure. - The pleasure is mine. 85 00:10:29,126 --> 00:10:30,876 How are you doing? 86 00:10:33,168 --> 00:10:35,376 Excellent. Delicious? 87 00:10:48,668 --> 00:10:50,043 Jeanne. 88 00:10:52,043 --> 00:10:53,251 Jean. 89 00:10:58,210 --> 00:11:00,293 An angel from heaven. 90 00:11:01,668 --> 00:11:05,876 Madame Labille told me about you And she didn't lie. 91 00:11:07,960 --> 00:11:09,543 Where were you all this time? 92 00:11:11,043 --> 00:11:12,460 I've been waiting for you. 93 00:11:14,710 --> 00:11:16,085 You're not afraid of anything. 94 00:11:16,793 --> 00:11:18,751 I'm already making you laugh. 95 00:11:19,543 --> 00:11:22,001 You don't believe me? - No. 96 00:11:23,293 --> 00:11:25,876 What can I do to convince you? 97 00:11:26,668 --> 00:11:31,126 I can offer you a property. - My mother deals with the contracts. 98 00:11:32,043 --> 00:11:35,710 I have nothing against your mother, But here... 99 00:11:36,585 --> 00:11:38,043 my life is on the line. 100 00:11:38,168 --> 00:11:40,876 Mine too. - Then let's share our lives. 101 00:11:45,751 --> 00:11:46,960 So? - Agreement. 102 00:11:47,085 --> 00:11:50,335 Beautiful. I like that. - Agreed. 103 00:12:43,543 --> 00:12:48,335 Du Barry, despite all due respect that I have for you... 104 00:12:48,793 --> 00:12:53,168 I appreciate you, count. As duke. 105 00:12:53,710 --> 00:12:55,293 It's mutual. 106 00:12:56,376 --> 00:12:57,626 I'm listening. 107 00:12:57,793 --> 00:12:59,126 As you know... 108 00:12:59,293 --> 00:13:02,293 we send women to the king. - Yes. 109 00:13:02,460 --> 00:13:04,918 Not one has ever caught his attention. 110 00:13:05,043 --> 00:13:07,335 Indeed. - But now... 111 00:13:09,793 --> 00:13:13,043 must meet the King Jeanne. 112 00:13:13,668 --> 00:13:16,585 Just as if it were accidental. 113 00:13:16,751 --> 00:13:19,835 So you're betting on chance. - Exactly, by chance. 114 00:13:20,001 --> 00:13:23,085 He'll think that he chose her himself. 115 00:13:24,043 --> 00:13:25,793 There you have her already. 116 00:13:31,168 --> 00:13:34,001 Where were you, baby? I was waiting for you. 117 00:13:34,710 --> 00:13:38,251 I helped Adolphe with his essay. - I have people for that. 118 00:13:38,835 --> 00:13:42,043 Some things you can't buy, Du Barry. 119 00:13:42,168 --> 00:13:44,043 Du Barry? - Yes. 120 00:13:44,335 --> 00:13:47,418 Who's tonight? - As always, writers, poets... 121 00:13:47,585 --> 00:13:49,293 marshal de Richelieu... 122 00:13:49,668 --> 00:13:51,376 Come, I need you. 123 00:13:56,043 --> 00:14:00,793 There are also first-class courtesans, mademoiselle Legrand and... 124 00:14:01,293 --> 00:14:03,168 Countess de La Rena. 125 00:14:05,001 --> 00:14:07,835 Couldn't resist? - You have lovers too. 126 00:14:08,001 --> 00:14:13,085 Yes, but they contribute to the costs And not your mistresses. 127 00:14:13,251 --> 00:14:15,168 That was not the deal. 128 00:14:15,335 --> 00:14:18,210 You might be more discreet. 129 00:14:18,376 --> 00:14:21,168 Richelieu wants to introduce you to the king. 130 00:14:21,335 --> 00:14:25,835 You're just talking about the king. - You're free to go, aren't you? 131 00:14:26,001 --> 00:14:28,085 I'll stay for your son. 132 00:14:29,960 --> 00:14:31,418 Jeanne, my dear. 133 00:14:33,376 --> 00:14:34,876 I love you. 134 00:14:37,126 --> 00:14:40,043 Maybe not as you would like, But still. 135 00:14:42,876 --> 00:14:46,335 - This is not love. - No? What is it then? 136 00:14:47,710 --> 00:14:49,751 Say it, Mrs Weetal. 137 00:14:53,168 --> 00:14:57,210 I may not know what love is, but that this is not it. 138 00:15:07,668 --> 00:15:10,668 Good evening. - Good evening. 139 00:15:12,668 --> 00:15:14,668 The apple of my eye. 140 00:15:15,668 --> 00:15:17,168 Adolphe. 141 00:15:21,251 --> 00:15:22,626 Delicious wine. 142 00:15:24,043 --> 00:15:26,335 Very tasty. - Good evening, gentlemen. 143 00:15:30,793 --> 00:15:32,043 Twelfth cake. 144 00:15:33,960 --> 00:15:36,168 That's your favorite cake, right? 145 00:15:40,293 --> 00:15:41,543 What's up? 146 00:15:42,543 --> 00:15:44,418 There's something in my mouth. 147 00:15:44,626 --> 00:15:48,001 Not to be funny, But that's more often the case. 148 00:15:48,960 --> 00:15:51,335 Very refined. - A mouthful. 149 00:15:55,085 --> 00:15:57,251 The king has a nice face. 150 00:16:01,960 --> 00:16:03,793 Are you still in the bath? 151 00:16:06,210 --> 00:16:08,293 You told me to rest. 152 00:16:09,001 --> 00:16:10,960 Yes, you're right. 153 00:16:11,626 --> 00:16:13,876 Resting is important. 154 00:16:14,835 --> 00:16:18,168 You'd keep me posted anyway of your liaisons? 155 00:16:22,251 --> 00:16:23,918 I'm talking to you. 156 00:16:29,584 --> 00:16:32,084 Why do you always sit With your nose in the books? 157 00:16:36,043 --> 00:16:40,251 Do you rest like this? Toe, rest a bit. Above all, keep calm. 158 00:16:45,751 --> 00:16:50,376 You are and remain a stupid whore. 159 00:17:02,251 --> 00:17:05,085 You're the only one that I want to see in the morning. 160 00:17:06,835 --> 00:17:08,418 I'll see the rest in the afternoon. 161 00:17:08,835 --> 00:17:13,043 Beware, a good lie is like a declaration of love. 162 00:17:23,626 --> 00:17:27,418 Isn't it time to change your life? - Where should I go? 163 00:17:28,001 --> 00:17:29,585 And with whom? 164 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 I can't abandon his son. Adolphe. 165 00:17:35,626 --> 00:17:38,335 Jean wants me to introduce you to the king. 166 00:17:38,543 --> 00:17:41,543 Yes, he talks about it day and night. 167 00:17:46,585 --> 00:17:49,918 Jeanne, what kind of life do you want? 168 00:17:52,793 --> 00:17:54,251 A life full of curiosity... 169 00:17:55,085 --> 00:18:00,126 in which we take time to live, to drink, to eat, to write, to read. 170 00:18:02,626 --> 00:18:05,751 People like me never have time for anything. 171 00:18:06,251 --> 00:18:07,918 My mother is a cook. 172 00:18:08,835 --> 00:18:11,793 So either I lead a life like them... 173 00:18:12,960 --> 00:18:14,876 or a life full of liaisons. 174 00:18:15,043 --> 00:18:17,251 I'd rather have the latter. 175 00:18:26,585 --> 00:18:28,085 Turn around. 176 00:19:19,126 --> 00:19:20,835 The king. 177 00:19:46,960 --> 00:19:49,376 For my brother sentenced to death. 178 00:20:33,085 --> 00:20:34,085 Sire. 179 00:20:56,210 --> 00:20:58,335 'The definition of a...' - liege. Point. 180 00:20:58,543 --> 00:21:00,043 Sorry, 'lord.' 181 00:21:00,210 --> 00:21:01,710 "And the lord." 182 00:21:02,668 --> 00:21:03,668 Madame? 183 00:21:05,418 --> 00:21:06,626 Monsieur. 184 00:21:07,126 --> 00:21:09,210 His Majesty wishes to see Madame. 185 00:21:10,210 --> 00:21:12,210 Very good. When? 186 00:21:12,376 --> 00:21:15,835 Right away. If it suits madame. 187 00:21:27,835 --> 00:21:30,210 Give her an hour. - I'm done. 188 00:21:30,376 --> 00:21:32,001 How do you mean? 189 00:21:32,126 --> 00:21:33,835 I'm done. 190 00:21:34,001 --> 00:21:38,418 No, you can't go like that. Change clothes, at least do your hair. 191 00:21:38,626 --> 00:21:42,043 Anne, you say something. - He's right, change your clothes. 192 00:21:47,043 --> 00:21:49,543 Be as graceful as ever. 193 00:21:49,835 --> 00:21:51,085 You can do it. 194 00:21:52,376 --> 00:21:54,626 Don't be afraid. - I'm not. 195 00:22:00,335 --> 00:22:01,344 What is that? 196 00:22:01,368 --> 00:22:04,418 This is common. No one is allowed to see you. 197 00:22:12,876 --> 00:22:13,876 Jeanne. 198 00:22:15,085 --> 00:22:17,418 When will you be back? - Very quickly. 199 00:23:07,543 --> 00:23:11,668 Have you had many partners? - What is a lot? 200 00:23:11,835 --> 00:23:13,668 More than one? 201 00:23:14,210 --> 00:23:16,085 One at a time, yes. 202 00:23:16,251 --> 00:23:18,210 Mostly. 203 00:23:19,126 --> 00:23:23,335 Do you experience any discomfort in the uterus? 204 00:23:25,835 --> 00:23:28,751 What does he mean? - If you have an itch. 205 00:23:29,168 --> 00:23:30,168 No. 206 00:23:30,210 --> 00:23:33,210 Every day I lubricate my... 207 00:23:34,085 --> 00:23:37,126 love cavity in with precious oils. 208 00:23:39,168 --> 00:23:42,126 No burning sensation at the micturition? 209 00:23:43,793 --> 00:23:45,126 When urinating. 210 00:23:45,668 --> 00:23:46,668 No. 211 00:23:46,793 --> 00:23:50,126 I'm afraid I'll give you more thoroughness must investigate. 212 00:23:57,918 --> 00:24:00,001 Please. - Of course. 213 00:24:10,043 --> 00:24:11,543 Spreads your legs. 214 00:24:20,126 --> 00:24:21,751 A little further. 215 00:24:48,418 --> 00:24:51,668 Madame is worthy of the royal bed. - Good. 216 00:24:55,960 --> 00:24:56,751 Sir... 217 00:24:56,918 --> 00:25:00,001 I would give her a few days Quarantining... 218 00:25:00,126 --> 00:25:04,210 should a venereal disease appear. - Thanks, but we'll leave it at that. 219 00:25:07,835 --> 00:25:11,001 And now? Do you take a taste first? 220 00:25:13,543 --> 00:25:16,543 Everyone says you do. 221 00:25:17,126 --> 00:25:20,168 I now have to teach you some customs. 222 00:25:21,043 --> 00:25:22,376 Good. 223 00:25:26,335 --> 00:25:29,085 Do you always talk like that? - Like what? 224 00:25:29,460 --> 00:25:34,043 With that haughty attitude. - This is Versailles, madame. 225 00:25:34,876 --> 00:25:37,335 I can't speak to the king like that. 226 00:25:37,543 --> 00:25:41,168 I don't think the king you want to hear speak. 227 00:25:46,126 --> 00:25:49,751 Well, teach me everything on the mores of Versailles. 228 00:25:50,043 --> 00:25:53,751 May I see how you tonight want to bow to the king? 229 00:26:01,751 --> 00:26:03,543 Arms higher. 230 00:26:07,043 --> 00:26:08,251 Perfect. 231 00:26:09,960 --> 00:26:14,126 Should I touch it first? - Let him guide you. 232 00:26:15,085 --> 00:26:16,085 But... 233 00:26:17,126 --> 00:26:20,293 Is he hard to satisfy? - No, he's fiery. 234 00:26:20,460 --> 00:26:24,626 You don't need a thousand tricks to excite his senses. 235 00:26:24,793 --> 00:26:25,960 But... 236 00:26:26,751 --> 00:26:29,293 Should I say something special? 237 00:26:29,793 --> 00:26:32,543 Your impetuousness will speak for you. 238 00:26:33,918 --> 00:26:36,710 The only thing you need to remember... 239 00:26:36,876 --> 00:26:40,168 is that you never turn your back on the king. 240 00:26:41,085 --> 00:26:44,751 When the king is before you and you want to turn away... 241 00:26:44,960 --> 00:26:46,918 do you need to do the following... 242 00:26:58,043 --> 00:27:00,043 Is this a joke? 243 00:27:00,210 --> 00:27:01,751 Absolutely not. 244 00:27:02,085 --> 00:27:04,793 No one likes the king turning your back... 245 00:27:05,460 --> 00:27:07,210 Except the Dauphin. 246 00:27:07,751 --> 00:27:09,418 Understood? - Yes. 247 00:27:10,460 --> 00:27:11,460 But... 248 00:27:12,335 --> 00:27:14,376 What if I don't take those steps? 249 00:27:14,585 --> 00:27:16,918 His Majesty will find you clumsy. 250 00:27:17,585 --> 00:27:20,710 And? - He is very sensitive to charm. 251 00:27:21,585 --> 00:27:22,585 Me too. 252 00:28:08,376 --> 00:28:10,710 What's so funny, madame? 253 00:28:13,043 --> 00:28:16,918 I laugh because you seem to be speaking on a six-franc piece. 254 00:28:19,668 --> 00:28:21,918 I am honored, Your Majesty. 255 00:28:29,293 --> 00:28:30,876 Champagne? 256 00:28:38,126 --> 00:28:39,293 May I? 257 00:28:40,626 --> 00:28:41,626 Yes. 258 00:28:41,918 --> 00:28:43,626 My God. 259 00:28:46,751 --> 00:28:48,085 Delicious? 260 00:28:48,876 --> 00:28:50,043 No. 261 00:28:52,043 --> 00:28:54,043 Is this solid gold? - Yes. 262 00:28:54,418 --> 00:28:58,251 Is your name on every fork and spoon engraved? 263 00:28:59,043 --> 00:29:00,668 I think so. 264 00:29:02,460 --> 00:29:05,085 So you are particularly interested in gold? 265 00:29:08,293 --> 00:29:10,835 Look behind you. There. 266 00:29:11,626 --> 00:29:13,126 The statue. 267 00:29:13,710 --> 00:29:15,960 Yes. Is that also made of gold? 268 00:29:20,668 --> 00:29:22,460 Excuse me, Your Majesty. 269 00:29:33,043 --> 00:29:35,585 Sorry, but I can't. 270 00:29:36,376 --> 00:29:38,293 What doesn't? 271 00:29:38,460 --> 00:29:42,585 Those little steps backwards. I'm sorry, I can't. 272 00:29:49,418 --> 00:29:52,585 What is your zodiac sign? - I don't know. 273 00:29:53,085 --> 00:29:56,293 I don't believe in astrology, Majesty. 274 00:29:57,626 --> 00:29:58,876 Your Majesty. 275 00:30:00,335 --> 00:30:02,418 So are you giving me permission? 276 00:30:03,126 --> 00:30:06,335 For what? - Not to take those steps. 277 00:30:09,418 --> 00:30:11,085 Thank you, Your Majesty. 278 00:30:29,085 --> 00:30:30,710 That's you. 279 00:30:32,001 --> 00:30:33,376 As a child? 280 00:30:36,460 --> 00:30:39,751 Please, can you loosen your hair? 281 00:30:41,585 --> 00:30:42,835 Yes, your majesty. 282 00:32:40,960 --> 00:32:41,960 Madame? 283 00:32:42,668 --> 00:32:43,668 Madame? 284 00:32:45,168 --> 00:32:47,543 Would you please get dressed? 285 00:32:54,043 --> 00:32:55,168 Immediately. 286 00:32:56,168 --> 00:32:58,001 I have to put on my dress. 287 00:33:15,585 --> 00:33:17,001 Follow me. 288 00:33:24,210 --> 00:33:25,293 Slightly forward. 289 00:33:35,251 --> 00:33:36,835 Wait here. 290 00:33:46,835 --> 00:33:49,293 Sire. It's time. 291 00:34:10,085 --> 00:34:13,793 Your Majesty, your first doctor. 292 00:34:36,585 --> 00:34:39,335 Your Majesty, the first visitors. 293 00:34:39,918 --> 00:34:41,210 The royal family. 294 00:34:53,751 --> 00:34:56,918 Your Majesty, the Grand Officers. 295 00:35:02,543 --> 00:35:03,710 Majesty... 296 00:35:04,293 --> 00:35:05,668 your toilet. 297 00:35:37,835 --> 00:35:38,876 Majesty... 298 00:35:39,210 --> 00:35:40,668 the wig makers. 299 00:35:54,543 --> 00:35:57,918 Ladies and gentlemen, The audience is over. 300 00:35:59,168 --> 00:36:01,668 The royal family is allowed to leave. 301 00:36:13,043 --> 00:36:14,293 The dauphin. 302 00:36:39,876 --> 00:36:42,293 The same routine every day? - Yes. 303 00:36:42,460 --> 00:36:45,460 The same people saying the same things? - Yes. 304 00:36:48,251 --> 00:36:49,793 Eyes closed. 305 00:36:55,460 --> 00:36:56,793 Open them. 306 00:37:00,960 --> 00:37:02,876 Can I open it? 307 00:37:11,043 --> 00:37:14,918 I would like to that you stay here in Versailles. 308 00:37:17,043 --> 00:37:18,085 Do you? 309 00:37:18,918 --> 00:37:20,043 Of course. 310 00:37:26,876 --> 00:37:28,710 See you soon. - Yes. 311 00:37:32,001 --> 00:37:34,710 Excuse me. 312 00:37:57,793 --> 00:38:00,251 Who are these people with the king? 313 00:38:00,418 --> 00:38:02,585 The one with a belly next to the king... 314 00:38:03,710 --> 00:38:06,210 is Choiseul, the Prime Minister. 315 00:38:06,376 --> 00:38:08,876 He exudes malice. 316 00:38:09,376 --> 00:38:12,085 Does he really want his sister with the king get into bed? 317 00:38:13,876 --> 00:38:15,710 No idea. 318 00:38:16,710 --> 00:38:18,293 You know that. 319 00:38:18,460 --> 00:38:20,251 The dauphin. 320 00:38:20,585 --> 00:38:22,043 He's so handsome. 321 00:38:22,585 --> 00:38:24,751 And all those women there? 322 00:38:27,335 --> 00:38:32,793 The king's daughters. Adélaïde, Sophie, Victoire... 323 00:38:32,960 --> 00:38:38,043 and the one with the hunchback is Louise. The king's darling. 324 00:38:38,918 --> 00:38:40,751 Her nickname is 'The Last One'. 325 00:38:40,918 --> 00:38:43,168 Bring me some bacon. - Bacon. 326 00:38:43,335 --> 00:38:45,585 This? - No, bacon. 327 00:38:45,751 --> 00:38:49,085 I have rarely seen such ugly women. 328 00:38:50,751 --> 00:38:52,960 Do we never see the Queen? 329 00:38:53,918 --> 00:38:55,960 She is discreet. 330 00:38:58,043 --> 00:39:00,668 Because she suffers from her husband's infidelity. 331 00:39:02,376 --> 00:39:04,460 Like all queens of France. 332 00:39:04,668 --> 00:39:09,168 The king admires her discretion, her humility, her gentleness. 333 00:39:09,335 --> 00:39:11,293 The whole of France knows it. 334 00:39:11,460 --> 00:39:15,043 He cheats on her in the palace and in the Parc-aux-Cerfs. 335 00:39:15,460 --> 00:39:18,043 The Queen cares more about her children, the faith. 336 00:39:18,210 --> 00:39:20,835 She shouldn't have any luxury... 337 00:39:21,001 --> 00:39:23,251 Or people who... 338 00:39:23,918 --> 00:39:26,085 bad handling of money. 339 00:39:33,918 --> 00:39:36,835 Your hood, fast. Sit back. 340 00:39:43,543 --> 00:39:45,668 We can go better. Coachman. 341 00:40:05,668 --> 00:40:11,876 The Queen, Maria Leszczyńska, died after A quiet and unobtrusive reign of 43 years. 342 00:40:12,585 --> 00:40:14,751 Now the way was clear for Jeanne. 343 00:40:15,876 --> 00:40:21,251 But mourning and decency kept her out Versailles in a secret apartment. 344 00:40:56,043 --> 00:40:59,960 Sire, your daughters. They know you're here. 345 00:41:04,751 --> 00:41:05,960 The dress. 346 00:41:11,126 --> 00:41:12,418 Bowl. 347 00:41:37,460 --> 00:41:39,710 Bye, my daughters. 348 00:41:42,376 --> 00:41:43,793 Father... 349 00:41:46,251 --> 00:41:49,210 There is a disgraceful rumor around in Versailles. 350 00:41:49,376 --> 00:41:50,376 Usually. 351 00:41:50,585 --> 00:41:54,585 Father, they say you all nights spends with a... 352 00:41:54,751 --> 00:41:56,376 My dear daughters... 353 00:41:57,376 --> 00:41:59,585 it wants to happen sometimes... 354 00:42:00,585 --> 00:42:04,668 that your father sees a friend. That's true. 355 00:42:04,835 --> 00:42:07,043 But she's married... 356 00:42:08,668 --> 00:42:11,043 and has a son. - That man has no title. 357 00:42:11,168 --> 00:42:15,585 She's not married at all And that son isn't even hers. 358 00:42:15,751 --> 00:42:19,251 She is ignorant. - I disagree. 359 00:42:19,418 --> 00:42:22,835 We are the risee of Versailles Because of your debauchery. 360 00:42:23,001 --> 00:42:28,043 Father, our mother just passed away. We just ask for a little respect. 361 00:42:31,960 --> 00:42:35,043 This interrogation is over. - Father? 362 00:42:35,168 --> 00:42:37,085 I can't tolerate... 363 00:42:37,251 --> 00:42:41,085 that you make her your favorite while we are in mourning. 364 00:42:41,251 --> 00:42:43,168 Neither do we. 365 00:42:57,793 --> 00:43:02,460 Sire, Choiseul has just found out about Jeanne's origins. 366 00:43:03,418 --> 00:43:07,585 He won't get a girl out of the gutter to your entourage. 367 00:43:09,585 --> 00:43:13,251 That young woman is my entourage. 368 00:43:15,418 --> 00:43:16,543 Yes, Sire. 369 00:43:19,376 --> 00:43:21,168 I want to be by her side... 370 00:43:22,043 --> 00:43:24,043 when the sun rises... 371 00:43:24,876 --> 00:43:27,001 and when he goes down. 372 00:43:27,543 --> 00:43:30,168 That's all. - Yes. 373 00:43:31,043 --> 00:43:33,918 So you know what you have to do. 374 00:43:34,751 --> 00:43:36,418 Fast. 375 00:43:37,793 --> 00:43:39,251 Yes, Sire. 376 00:43:43,335 --> 00:43:45,710 To officially attend court to be admitted... 377 00:43:45,876 --> 00:43:49,168 Did Jeanne need a husband or title. 378 00:43:50,210 --> 00:43:53,293 Jean du Barry agreed with a marriage... 379 00:43:53,460 --> 00:43:56,043 For a considerable sum of money. 380 00:43:56,210 --> 00:43:57,918 Count du Barry... 381 00:43:58,043 --> 00:44:02,751 take to your wife Jeanne Bernier... - Vaubernier. 382 00:44:03,251 --> 00:44:07,168 Jeanne Vaubernier, here for me. - Yes. 383 00:44:07,335 --> 00:44:12,043 Mademoiselle Jeanne Vaubernier, take to your spouse... 384 00:44:12,168 --> 00:44:14,918 Jean du Barry, here for me. 385 00:44:16,793 --> 00:44:18,085 Yes. 386 00:44:18,251 --> 00:44:22,251 I now declare you husband and wife. 387 00:44:23,751 --> 00:44:25,668 Adolphe, the rings. 388 00:44:34,793 --> 00:44:36,918 No kiss from the bride? 389 00:44:41,751 --> 00:44:45,585 And so Jeanne became Countess du Barry. 390 00:44:48,793 --> 00:44:51,251 Grand canal, pet it canal... 391 00:44:51,418 --> 00:44:54,835 Trianon, forest, flower garden, French garden... 392 00:44:55,001 --> 00:44:59,168 I'Orangerie and the palace, 600 water jets, 200,000 trees. 393 00:44:59,335 --> 00:45:00,793 Bravo. 394 00:45:00,960 --> 00:45:03,168 Who lives at the court? 395 00:45:03,335 --> 00:45:06,543 Servants, officers, Courtiers, royal family. 396 00:45:08,043 --> 00:45:12,126 What time does His Majesty walk Through the hall of mirrors to the chapel? 397 00:45:12,293 --> 00:45:13,918 At 6 p.m. - No. 398 00:45:16,085 --> 00:45:19,168 That was the first time you saw him, remember? 399 00:45:20,001 --> 00:45:21,668 And he me. 400 00:45:23,585 --> 00:45:24,918 Indeed. 401 00:45:26,751 --> 00:45:29,043 I would say at a quarter to ten. 402 00:45:29,626 --> 00:45:31,168 Well guessed. 403 00:45:31,335 --> 00:45:33,335 Because mass is at 10 a.m. - Precise. 404 00:45:34,043 --> 00:45:35,585 The rest of the day... 405 00:45:35,751 --> 00:45:38,751 11.00 a.m.: Council of Ministers, 13.00: lunch... 406 00:45:38,918 --> 00:45:40,585 in his room... 407 00:45:40,751 --> 00:45:44,335 with someone from his family or alone. 408 00:45:44,543 --> 00:45:47,626 And he spends the afternoon with hunting... 409 00:45:48,751 --> 00:45:50,293 or an afternoon nap. 410 00:45:54,126 --> 00:45:57,710 Dinner? - Dinner is at 18:00. 411 00:45:57,876 --> 00:46:01,335 Unless there is a performance in the opera. 412 00:46:02,043 --> 00:46:06,585 And if the courtiers are invited to brag... 413 00:46:06,751 --> 00:46:11,543 they should only take small portions After the taster has tasted... 414 00:46:12,751 --> 00:46:15,710 of the king's 40 dishes. - Yes. 415 00:46:17,293 --> 00:46:20,126 Who eats standing and who eats sitting? 416 00:46:20,293 --> 00:46:23,918 Dukes and Duchesses sit, Graves and countesses stand. 417 00:46:24,210 --> 00:46:27,585 You're progressing well. - So they're watching me eat? 418 00:46:28,793 --> 00:46:32,335 Even standing is a privilege for a courtier. 419 00:46:32,543 --> 00:46:36,043 We now take the three bows of saying goodbye by. 420 00:46:36,543 --> 00:46:38,335 This is the most important one. 421 00:46:39,376 --> 00:46:43,001 You will be judged strictly at the introduction. 422 00:46:43,918 --> 00:46:46,126 I am the king. Look at me. 423 00:46:46,293 --> 00:46:50,876 Not in the eyes. Watch the King especially never in his eyes. 424 00:46:52,043 --> 00:46:53,376 Good. 425 00:46:55,626 --> 00:46:57,460 What did I just say? 426 00:46:58,460 --> 00:47:00,418 Lower your eyes. - Or else? 427 00:47:00,626 --> 00:47:05,626 Or else the court will seeing that as arrogance. 428 00:47:06,376 --> 00:47:08,043 Proud. 429 00:47:08,168 --> 00:47:11,335 Or as an invitation. 430 00:47:12,210 --> 00:47:13,876 An invitation? - Yes. 431 00:47:14,043 --> 00:47:15,043 Until? 432 00:47:15,626 --> 00:47:16,668 Ordinary... 433 00:47:17,335 --> 00:47:18,751 an invitation. 434 00:47:19,293 --> 00:47:22,251 For what? - An invitation to... 435 00:47:29,543 --> 00:47:30,585 You get the idea. 436 00:47:30,751 --> 00:47:32,376 No. - Yes. 437 00:47:34,085 --> 00:47:36,210 Before? - Intimacy. 438 00:47:38,460 --> 00:47:40,585 You make me laugh. 439 00:47:41,335 --> 00:47:43,166 May I show this feeling? 440 00:47:43,190 --> 00:47:46,710 One never shows one's feelings to the court. 441 00:47:47,585 --> 00:47:48,918 Let's move on. 442 00:47:50,126 --> 00:47:54,376 Imagine this the drag of your dress is. 443 00:47:56,210 --> 00:47:58,710 Step back to the door. 444 00:47:59,460 --> 00:48:01,251 You walked on it. 445 00:48:01,418 --> 00:48:04,585 Come forward. I am the King of France. 446 00:48:04,876 --> 00:48:06,710 The whole court is watching you. 447 00:48:20,210 --> 00:48:22,168 Is there any news? - No idea. 448 00:48:28,293 --> 00:48:30,126 She'll come in a minute. 449 00:48:30,293 --> 00:48:33,710 - The king is impatient. - Beautiful women are always waiting for them. 450 00:48:52,126 --> 00:48:56,668 Your Majesty, may I have your permission to summon Countess du Barry? 451 00:48:56,918 --> 00:48:57,960 Agreement. 452 00:49:06,001 --> 00:49:09,460 Countess Jeanne du Barry. 453 00:49:09,668 --> 00:49:11,043 Finally. 454 00:49:11,168 --> 00:49:13,085 What brutality. 455 00:50:14,168 --> 00:50:16,626 What does she think? - Shame. 456 00:51:14,126 --> 00:51:19,251 Ladies and gentlemen, sit down for the gift offered by His Majesty... 457 00:51:19,418 --> 00:51:22,543 to Countess du Barry. 458 00:51:24,126 --> 00:51:25,918 A gift? 459 00:52:21,376 --> 00:52:25,376 My days and nights know little rest and a lot of worries 460 00:52:25,585 --> 00:52:28,460 I die of desire My heart is on fire 461 00:52:28,668 --> 00:52:32,293 I'm in love, but heaven sees No happier lover 462 00:52:47,376 --> 00:52:49,043 My God. 463 00:52:49,668 --> 00:52:51,251 Thank you. 464 00:53:00,543 --> 00:53:02,918 What is your name? - Zamor. 465 00:53:03,626 --> 00:53:06,001 How exotic. 466 00:53:07,751 --> 00:53:10,418 Welcome. - Thank you. 467 00:53:11,460 --> 00:53:14,710 Don't be afraid. You don't have to. 468 00:53:15,460 --> 00:53:18,626 Welcome, Zamor. - Thank you. 469 00:53:26,251 --> 00:53:29,585 Make a bow to the king. A reverence. 470 00:53:30,710 --> 00:53:32,293 Look at that. 471 00:53:32,543 --> 00:53:34,043 The shame. 472 00:54:08,418 --> 00:54:10,460 Madame, your quarters. 473 00:54:17,960 --> 00:54:19,626 This is your home. 474 00:54:29,335 --> 00:54:32,710 I will introduce you: hair, make-up, lackeys... 475 00:54:32,876 --> 00:54:35,043 intendant, chambermaids. 476 00:54:35,710 --> 00:54:37,043 Go ahead. 477 00:54:41,043 --> 00:54:43,418 No, no. What do you do now? 478 00:55:15,710 --> 00:55:17,460 Supported by the king... 479 00:55:17,668 --> 00:55:21,751 Jeanne Versailles explained her love for simplicity and the arts op. 480 00:55:21,918 --> 00:55:25,835 They benefited artists and poets of. 481 00:55:26,001 --> 00:55:28,543 She knew that the dauphin was married off... 482 00:55:28,710 --> 00:55:31,043 And that, somewhere in Austria... 483 00:55:31,168 --> 00:55:37,251 An eleven-year-old named Marie-Antoinette, waited to be introduced to him. 484 00:55:37,418 --> 00:55:43,043 Luckily for her, Jeanne was now first lady at court. 485 00:55:43,418 --> 00:55:45,043 But for how long? 486 00:55:45,793 --> 00:55:49,418 The king could choose another girl in the Parc-aux-Cerfs... 487 00:55:49,626 --> 00:55:52,126 And dismiss Jeanne at the slightest misstep. 488 00:55:52,293 --> 00:55:53,585 Wonderful. 489 00:56:14,043 --> 00:56:16,293 What a divine mystery. 490 00:56:20,626 --> 00:56:23,335 Is something wrong, madame? 491 00:56:23,793 --> 00:56:26,251 Only the stars interest you, Majesty. 492 00:56:28,043 --> 00:56:31,376 I like you so much when you're angry. 493 00:56:31,585 --> 00:56:34,543 Mistake. You always like me. 494 00:56:36,418 --> 00:56:38,293 That's true. 495 00:56:46,043 --> 00:56:48,293 I love you, madame. 496 00:56:56,335 --> 00:56:58,835 No, Your Majesty, you do not love me. 497 00:56:59,293 --> 00:57:03,626 It turns you on that you don't know me. - But I know you. 498 00:57:36,085 --> 00:57:38,251 She is dressed like a man. 499 00:57:39,793 --> 00:57:42,585 I hope you never forget who your friend is. 500 00:57:42,751 --> 00:57:45,418 I'm not the Queen. - Not yet. 501 00:57:46,668 --> 00:57:48,460 On her first official outing... 502 00:57:48,668 --> 00:57:52,043 Jeanne appeared triumphantly arm in arm with the king. 503 00:57:52,168 --> 00:57:54,043 For the first time at the French court... 504 00:57:54,251 --> 00:57:58,710 Broke a woman with the habit of hoop skirt and powdered wigs... 505 00:57:58,876 --> 00:58:01,168 And she dressed as a man. 506 00:59:02,626 --> 00:59:07,418 You have reached the rank you pursued, But still, I don't have confidence in it. 507 00:59:07,835 --> 00:59:11,293 What if the king gets tired of you? - Far from it. 508 00:59:11,460 --> 00:59:14,626 Don't be so proud. Pride can destroy you... 509 00:59:15,335 --> 00:59:17,543 But Jeanne, the Parc-aux-Cerfs. 510 00:59:17,710 --> 00:59:20,543 I know. He's not going there anymore. 511 00:59:20,876 --> 00:59:25,376 It still exists. That says it all. - No, it means nothing. 512 00:59:25,585 --> 00:59:28,918 The Pompadour had it built to satisfy his lusts. 513 00:59:29,043 --> 00:59:31,376 With you, he doesn't need that anymore? 514 00:59:31,585 --> 00:59:34,751 Precise. Not like some others. 515 00:59:34,918 --> 00:59:37,918 If you are so irresistible, Then why doesn't he marry you? 516 00:59:38,043 --> 00:59:41,293 Then we must have our marriage annul. 517 00:59:41,460 --> 00:59:43,376 The clergy never agree. 518 00:59:43,585 --> 00:59:46,043 His great-grandfather married his mistress. 519 00:59:46,168 --> 00:59:48,418 Why can't he do the same? 520 00:59:52,585 --> 00:59:56,835 I'm most worried about Zamor. He only has me. 521 00:59:57,168 --> 01:00:01,585 You need a home and assets. Don't worry about that black one. 522 01:00:01,876 --> 01:00:03,793 His name is Zamor. 523 01:00:35,710 --> 01:00:36,960 Thank you. 524 01:00:53,001 --> 01:00:54,210 Louveciennes. 525 01:00:55,001 --> 01:00:57,668 Jeanne finally had a place of her own... 526 01:00:57,835 --> 01:01:01,126 Where she could retreat With her beloved king... 527 01:01:01,293 --> 01:01:04,710 And no one prescribed the law to her. 528 01:01:09,043 --> 01:01:11,918 This is so boring. - Hold on. 529 01:01:18,960 --> 01:01:20,668 You may enter. 530 01:01:33,001 --> 01:01:34,751 Sit down. 531 01:01:49,543 --> 01:01:51,126 Where did he come from? 532 01:01:51,710 --> 01:01:53,793 Chandernagor. In Bengal. 533 01:01:54,960 --> 01:01:56,418 Do blacks live there? 534 01:01:59,210 --> 01:02:02,668 This black one comes from Africa, but via India. 535 01:02:03,460 --> 01:02:06,210 I think he did several times sold. 536 01:02:06,376 --> 01:02:11,085 And now he lives in France. - I like her dress anyway. 537 01:02:11,751 --> 01:02:13,251 It's striped. 538 01:02:13,668 --> 01:02:16,085 Like a curtain. 539 01:02:16,251 --> 01:02:20,251 He now lives in France. I made it my page. 540 01:02:20,418 --> 01:02:22,876 Come now, a page is white. 541 01:02:23,793 --> 01:02:25,335 A page is of nobility. 542 01:02:25,543 --> 01:02:30,918 Although you should not be of nobility to stay at court. 543 01:02:31,043 --> 01:02:33,251 Nevertheless? - Nevertheless? 544 01:02:33,918 --> 01:02:36,585 He is now my servant. - Do you mean slave? 545 01:02:36,751 --> 01:02:37,960 No. 546 01:02:38,168 --> 01:02:42,043 It is clear that nature gives them destined for slavery. 547 01:02:42,585 --> 01:02:46,126 In America, this black would sugarcane harvesting. 548 01:02:46,543 --> 01:02:49,751 Here he serves you tea and chocolate. That's it. 549 01:02:50,460 --> 01:02:52,168 That's all you should expect. 550 01:02:52,335 --> 01:02:55,668 He's not even capable of it himself more to expect. 551 01:02:56,626 --> 01:03:00,043 Like all of God's creatures he is capable of salvation. 552 01:03:00,210 --> 01:03:04,293 Louise, are you going to take me now Learn the catechism? 553 01:03:05,543 --> 01:03:09,376 We don't look alike, But he is my brother of faith. 554 01:03:09,585 --> 01:03:12,710 And yours too. And yours. 555 01:03:13,876 --> 01:03:15,835 And yours. - Totally agree. 556 01:03:16,001 --> 01:03:18,001 She agrees. 557 01:03:19,043 --> 01:03:21,585 A cookie? - Louise... 558 01:03:24,793 --> 01:03:25,793 Here. 559 01:03:27,960 --> 01:03:30,751 Like us, he has a pink tongue. 560 01:03:30,918 --> 01:03:32,210 I didn't see that. 561 01:03:32,918 --> 01:03:35,043 Is it tasty? Yes? 562 01:03:35,418 --> 01:03:37,876 You are right. A little pink tongue. 563 01:03:38,876 --> 01:03:40,793 I have to leave you. 564 01:03:43,043 --> 01:03:44,835 My sisters. 565 01:03:47,918 --> 01:03:51,543 Let's sing. We continue with the score. 566 01:03:55,001 --> 01:03:57,876 It's over. Ready. 567 01:03:58,210 --> 01:04:00,043 They're mean. 568 01:04:24,085 --> 01:04:27,085 Humiliated by the scandal, left Louise Versailles... 569 01:04:27,251 --> 01:04:32,168 Relinquished her title and her privileges and became non. 570 01:04:37,960 --> 01:04:40,793 But the king had a weakness for his last. 571 01:04:40,960 --> 01:04:44,043 Her departure took him by surprise in a depression. 572 01:05:01,918 --> 01:05:05,585 Sire, Countess du Barry. - Good. 573 01:05:15,710 --> 01:05:17,335 Would you like to come with me, please. 574 01:06:13,210 --> 01:06:15,626 I have to be alone. 575 01:06:20,626 --> 01:06:23,960 Is it Louise's fate that worries you so much? 576 01:06:26,126 --> 01:06:28,085 I have to work. 577 01:06:30,335 --> 01:06:33,043 I salute you. - Sorry? 578 01:06:34,001 --> 01:06:35,376 You greet me? 579 01:06:36,168 --> 01:06:38,751 Yes. I salute you. 580 01:07:05,335 --> 01:07:09,335 Who was in his bed last night? - Madame de Brèche. 581 01:07:09,543 --> 01:07:12,626 She is often in Versailles. Her husband is a musician. 582 01:07:14,376 --> 01:07:16,626 Does the king have other mistresses? 583 01:07:17,668 --> 01:07:22,126 You are the king's favorite, But he likes variety. 584 01:07:22,585 --> 01:07:24,626 The charm of the unknown. 585 01:07:34,460 --> 01:07:36,460 If I fall out of favor... 586 01:07:36,668 --> 01:07:40,250 warn me immediately, Then I leave. 587 01:07:41,335 --> 01:07:45,625 You start the dark side of the king. 588 01:07:46,625 --> 01:07:49,625 You must remain dignified and brave. 589 01:07:52,710 --> 01:07:55,125 And I am condemned to faithfulness? 590 01:07:56,085 --> 01:07:58,585 Your behavior must be above suspicion being exalted... 591 01:07:58,750 --> 01:08:03,250 Because every misstep is amplified and briefed by your enemies. 592 01:08:13,668 --> 01:08:17,875 La Borde was right. Jeanne didn't have to no need to worry. 593 01:08:18,043 --> 01:08:20,710 She was still his favourite. 594 01:08:21,250 --> 01:08:24,585 Despite the derision about her striped dresses and men's clothing... 595 01:08:24,750 --> 01:08:29,960 The ladies of the court imitated her as eagerly as they blacked her out. 596 01:08:30,750 --> 01:08:33,085 Behold. That... 597 01:08:35,168 --> 01:08:36,918 is the Du Barry style. 598 01:08:58,250 --> 01:09:01,210 Jeanne had four happy years With the king... 599 01:09:01,375 --> 01:09:04,668 Who slowly regained his zest for life. 600 01:09:07,210 --> 01:09:13,043 Zamor grew up and thanks to Jeanne a sensitive, learned young man. 601 01:09:16,375 --> 01:09:19,626 But it was for Adolphe, Now introduced to the court... 602 01:09:19,793 --> 01:09:22,043 That Jeanne felt boundless love. 603 01:09:22,210 --> 01:09:25,001 Worried about his future, she arranged his marriage... 604 01:09:25,126 --> 01:09:29,293 With a girl from the well-to-do bourgeoisie with whom he had fallen in love. 605 01:09:33,251 --> 01:09:36,210 Enough, Adolphe. Stopper. 606 01:09:52,835 --> 01:09:54,376 Better, but... 607 01:09:58,876 --> 01:10:01,710 But another wedding took care of it for upheaval. 608 01:10:01,876 --> 01:10:03,876 The dauphin, heir to the throne... 609 01:10:04,043 --> 01:10:07,418 Finally got married the young Marie-Antoinette of Austria. 610 01:10:08,460 --> 01:10:10,293 The arrival of the future queen... 611 01:10:10,460 --> 01:10:14,085 Meticulously planned by Choiseul, caused an uproar. 612 01:10:14,585 --> 01:10:16,210 Jeanne's position was in jeopardy. 613 01:10:18,876 --> 01:10:22,460 You need to see her skin. - My God, white as milk... 614 01:10:51,043 --> 01:10:52,043 Louis? 615 01:10:54,168 --> 01:10:56,001 Do you speak a little German? 616 01:10:59,626 --> 01:11:00,626 No. 617 01:11:01,918 --> 01:11:05,043 But, I can teach you. 618 01:11:07,418 --> 01:11:08,918 Maybe later? 619 01:11:14,293 --> 01:11:15,293 Mercy? 620 01:11:20,293 --> 01:11:22,668 Madame, the Dauphine is hungry. 621 01:11:22,835 --> 01:11:25,085 When will it be served? 622 01:11:25,251 --> 01:11:27,543 As soon as the king arrives. 623 01:11:28,710 --> 01:11:30,251 Of course. 624 01:11:33,376 --> 01:11:34,793 Thanks, Mercy. 625 01:11:36,793 --> 01:11:38,793 His Majesty the King. 626 01:11:39,793 --> 01:11:41,376 And Countess du Barry. 627 01:11:49,001 --> 01:11:51,335 She's in white. In white. 628 01:11:51,543 --> 01:11:52,710 Victoire. 629 01:11:55,293 --> 01:11:57,210 She has her hair loose. 630 01:12:08,085 --> 01:12:10,210 How awful. Hideous. 631 01:12:12,543 --> 01:12:14,126 Terrible. 632 01:12:54,668 --> 01:12:56,418 How dare they? 633 01:12:57,168 --> 01:12:58,960 Where that girl is. 634 01:13:09,835 --> 01:13:12,960 Who is that beauty? - That's a street girl. 635 01:13:13,085 --> 01:13:15,043 We have to get rid of that person. 636 01:13:15,210 --> 01:13:18,210 We are counting on you to disown her. 637 01:13:24,168 --> 01:13:27,085 I think I'm going off the table. - Behold. 638 01:13:27,251 --> 01:13:29,293 I can't see it. 639 01:13:29,460 --> 01:13:34,918 Outrageous that the king wants that man Proposals to the Dauphine. 640 01:13:35,710 --> 01:13:38,085 That is unworthy of a Christian king. 641 01:13:38,251 --> 01:13:42,793 Obviously, tonight we're celebrating the end of that man. 642 01:13:45,751 --> 01:13:48,626 Du Barry cherishes for no one affection or hatred. 643 01:13:48,793 --> 01:13:53,043 With such a character, one cannot rule. - Behold. 644 01:13:58,251 --> 01:14:02,418 This woman has something the Pompadour missed. 645 01:14:02,626 --> 01:14:05,043 She loves the thing. - What thing? 646 01:14:05,210 --> 01:14:08,376 The thing between our legs, Dear lady. 647 01:14:12,626 --> 01:14:16,043 My dear niece, you have to use your influence... 648 01:14:16,210 --> 01:14:19,460 for that horrible woman to drive away from the court. 649 01:14:19,668 --> 01:14:24,001 The more you ignore that human, the more the kingdom will love you. 650 01:14:24,626 --> 01:14:29,293 I hinted what I think, but he's stubborn. 651 01:14:29,460 --> 01:14:32,126 Maybe he'll listen to you. 652 01:14:32,293 --> 01:14:36,043 He loves you so much. - I love him too. 653 01:14:36,210 --> 01:14:42,251 That person should not speak to you As long as you haven't addressed her yet. 654 01:14:42,418 --> 01:14:44,418 You know that, right? 655 01:14:45,668 --> 01:14:47,626 In that case... 656 01:14:48,251 --> 01:14:50,376 I declare myself her rival. 657 01:15:55,460 --> 01:15:57,043 Thank you. 658 01:16:06,918 --> 01:16:08,168 Thank you, Your Majesty. 659 01:16:22,251 --> 01:16:26,626 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 660 01:16:26,793 --> 01:16:28,335 Amen. 661 01:16:39,793 --> 01:16:42,376 Adolphe is defeated in a duel. 662 01:16:42,543 --> 01:16:44,710 It's serious. A carriage is ready. 663 01:18:17,335 --> 01:18:19,710 Jeanne came the death of Adolphe not over... 664 01:18:19,876 --> 01:18:22,168 That beloved son she hadn't given birth to. 665 01:18:22,835 --> 01:18:26,418 Comfort and luxury seemed tasteless and pointless to her now. 666 01:18:26,626 --> 01:18:31,793 The only wealth left to her at Versailles the love of the king was. 667 01:18:34,001 --> 01:18:36,585 The Future Queen still ignored her. 668 01:18:36,751 --> 01:18:39,960 This weakened Jeanne's position at court. 669 01:19:09,210 --> 01:19:10,710 Stop. 670 01:19:22,126 --> 01:19:24,043 Let's start over. 671 01:19:37,043 --> 01:19:39,835 Don't be chased away by their bullying. 672 01:19:43,210 --> 01:19:44,626 Well, your majesty. 673 01:19:44,793 --> 01:19:49,085 I will do everything in my power To bring the Dauphine to reason. 674 01:19:51,418 --> 01:19:52,418 Good. 675 01:19:56,376 --> 01:19:58,960 The Dauphine will address you tomorrow. 676 01:19:59,460 --> 01:20:01,960 At 4 p.m. In the games room. 677 01:20:02,835 --> 01:20:04,168 It goes like this. 678 01:20:05,001 --> 01:20:07,043 Let me give you a call. 679 01:20:07,168 --> 01:20:09,835 A look, a word, a sign. 680 01:20:10,585 --> 01:20:14,918 Then the Dauphine comes to me and will say something to you in passing. 681 01:20:15,376 --> 01:20:19,960 In passing. Don't expect anything poignant. 682 01:20:20,085 --> 01:20:22,668 The Dauphine prefers to... 683 01:20:23,210 --> 01:20:25,751 unconstrained. - I understand. 684 01:20:27,210 --> 01:20:29,168 That will be perfect. 685 01:20:31,793 --> 01:20:34,043 I wish Adolphe was here. 686 01:20:37,293 --> 01:20:39,918 He would have been so happy for me. 687 01:20:49,460 --> 01:20:54,085 And now I ask one of you to name a map. 688 01:20:54,251 --> 01:20:56,835 Name a map, whatever. 689 01:20:57,543 --> 01:20:59,960 Queen of Spades. - Queen of Spades. 690 01:21:01,668 --> 01:21:02,876 Mostly... 691 01:21:05,251 --> 01:21:07,126 a map comes up. 692 01:21:07,293 --> 01:21:11,210 Ladies and gentlemen, it can't be anything but... 693 01:21:11,376 --> 01:21:14,335 the queen of spades. Thank you very much. 694 01:21:15,543 --> 01:21:18,710 A map, ma'am. - Hartenaas. 695 01:21:19,085 --> 01:21:20,585 A heart like mine. 696 01:21:24,210 --> 01:21:26,668 Thanks, all. 697 01:22:05,043 --> 01:22:08,001 It's time for our singing lessons. 698 01:22:29,918 --> 01:22:31,210 The king. 699 01:22:54,876 --> 01:22:56,251 Your Majesty, I... 700 01:23:24,335 --> 01:23:28,043 The union between France and Austria is at stake. 701 01:23:28,168 --> 01:23:31,168 You have to admit. Just one word. 702 01:23:31,376 --> 01:23:34,918 Poor Mercy. He tried so hard. 703 01:23:37,043 --> 01:23:40,960 I think Mercy is right and not you, Adélaïde. 704 01:23:41,710 --> 01:23:42,710 Sophie. 705 01:23:47,543 --> 01:23:49,043 What an idiot. 706 01:24:04,710 --> 01:24:05,751 Majesty... 707 01:24:07,585 --> 01:24:12,668 Madame de Dauphine would like to invite Your Majesty... 708 01:24:13,460 --> 01:24:16,918 for a performance in which she plays a shepherdess. 709 01:24:19,043 --> 01:24:20,251 Charming. 710 01:24:21,751 --> 01:24:23,126 A shepherdess. 711 01:24:24,210 --> 01:24:27,668 Will Your Majesty honor us with his presence? 712 01:24:28,376 --> 01:24:29,376 No. 713 01:24:36,793 --> 01:24:38,710 May I ask why? 714 01:24:40,335 --> 01:24:41,460 No sense. 715 01:24:43,210 --> 01:24:46,168 No sense, of course. No sense. 716 01:24:47,918 --> 01:24:49,126 Well, your majesty... 717 01:24:50,335 --> 01:24:51,835 my respect. 718 01:25:21,293 --> 01:25:24,418 What are a lot of people today in Versailles? 719 01:25:29,793 --> 01:25:32,210 But... why? 720 01:25:33,585 --> 01:25:35,001 She talked to you. 721 01:25:35,126 --> 01:25:37,085 What animates her? Why? 722 01:25:39,876 --> 01:25:41,168 She runs. 723 01:26:23,168 --> 01:26:24,918 She spoke to me. 724 01:26:26,418 --> 01:26:28,043 She said something to me. 725 01:26:36,210 --> 01:26:38,043 She spoke to me. 726 01:26:41,876 --> 01:26:43,210 She spoke to me. 727 01:27:18,043 --> 01:27:21,460 She's happy. - Yes, she seems happy. 728 01:27:27,710 --> 01:27:32,376 Nine words from the beautiful mouth of a princess save Jeanne from disgrace. 729 01:27:33,168 --> 01:27:37,043 The royal family deigned finally acknowledge her. 730 01:28:03,835 --> 01:28:07,043 The happiness of the lovers could have lasted, But alas... 731 01:28:07,168 --> 01:28:12,043 The stars that the king loved so much observed, decided otherwise. 732 01:29:03,835 --> 01:29:07,376 I think we should tell him. - Good luck, Duke. 733 01:29:15,585 --> 01:29:17,793 A third bloodletting is necessary. 734 01:29:21,210 --> 01:29:22,210 Jeanne... 735 01:29:28,460 --> 01:29:30,543 They want a third bloodletting. 736 01:29:41,168 --> 01:29:43,710 Yes? Yes, Sire. 737 01:29:44,043 --> 01:29:46,751 Where is Jeanne? - She's here. 738 01:29:46,918 --> 01:29:48,043 Jeanne? 739 01:29:52,835 --> 01:29:54,960 Yes? - I'm thirsty. 740 01:30:12,460 --> 01:30:16,210 No, I want Vichy water. - Vichy water. 741 01:30:37,960 --> 01:30:39,543 Thank you, Zamor. 742 01:31:06,043 --> 01:31:07,835 He has smallpox. 743 01:31:16,918 --> 01:31:18,376 Does the king know? 744 01:31:19,251 --> 01:31:21,293 That would kill him. 745 01:31:25,418 --> 01:31:27,460 You're in danger, madame. 746 01:31:29,210 --> 01:31:32,626 Should he die, the royal family will chase you away. 747 01:31:36,626 --> 01:31:38,293 Get ready. 748 01:31:39,668 --> 01:31:40,668 No. 749 01:31:41,043 --> 01:31:45,376 A simple relapse, that's all. - At 64 years old, smallpox is severe. 750 01:31:45,585 --> 01:31:49,585 We shouldn't tell him. - Agree, it would weaken him. 751 01:32:01,626 --> 01:32:03,376 Let us in. 752 01:32:04,543 --> 01:32:08,043 Madame, smallpox is contagious. 753 01:32:08,210 --> 01:32:12,043 I want to see my grandfather. - It is my job to protect you. 754 01:32:13,543 --> 01:32:16,376 This is grotesque. - No. 755 01:32:17,376 --> 01:32:19,126 It's Versailles. 756 01:32:39,793 --> 01:32:42,043 Bring me a mirror. 757 01:32:46,376 --> 01:32:48,418 Bring me a mirror. 758 01:33:00,251 --> 01:33:01,585 Show me... 759 01:33:02,335 --> 01:33:04,168 how I'm doing. 760 01:33:30,168 --> 01:33:33,251 I would like to confess. 761 01:33:44,335 --> 01:33:45,418 Sire... 762 01:33:46,251 --> 01:33:51,710 to prove that you repent, you must renounce the scandal. 763 01:34:04,168 --> 01:34:06,335 I'm afraid of hell, Jeanne. 764 01:34:08,293 --> 01:34:11,876 I owe it to God and to my people. 765 01:34:15,876 --> 01:34:17,960 You have to withdraw. 766 01:34:20,543 --> 01:34:22,043 You have to withdraw. 767 01:35:11,376 --> 01:35:13,043 Light the candle. 768 01:36:25,668 --> 01:36:29,251 Félicité, you can watch Is the candle still burning? 769 01:36:37,626 --> 01:36:38,626 Yes, it's still burning. 770 01:36:39,918 --> 01:36:41,293 Thank you. 771 01:36:51,335 --> 01:36:53,918 To the monastery. That's all she deserves. 772 01:36:54,043 --> 01:36:57,418 What a relief. Do you see her leave? - Tidy is neat. 773 01:37:00,418 --> 01:37:02,626 Jeanne, Jeanne. 774 01:37:02,793 --> 01:37:04,335 She's coming back. 775 01:37:04,501 --> 01:37:06,543 That man is coming back. 776 01:37:09,543 --> 01:37:10,543 Unthinkable. 777 01:37:19,835 --> 01:37:22,626 I want to say goodbye. - No. 778 01:37:24,043 --> 01:37:26,001 Get involved. - Say something. 779 01:37:28,001 --> 01:37:30,543 You have already said goodbye. 780 01:37:34,710 --> 01:37:36,043 Let her in. 781 01:37:40,710 --> 01:37:42,001 Yes, Sire. 782 01:37:44,710 --> 01:37:46,293 I will accompany you. 783 01:38:39,876 --> 01:38:41,293 I love you. 784 01:38:43,626 --> 01:38:44,876 Finally... 785 01:38:45,460 --> 01:38:46,918 there you are. 786 01:38:56,085 --> 01:38:58,168 I love you too, Jeanne. 787 01:38:58,751 --> 01:38:59,835 Soulful. 788 01:39:15,001 --> 01:39:16,001 Jeanne... 789 01:39:20,043 --> 01:39:21,210 My dear. 790 01:40:34,043 --> 01:40:35,751 Thank you, Sire. 791 01:40:36,876 --> 01:40:38,835 You have always been good to me. 792 01:40:53,960 --> 01:40:57,085 Zamor, please. It's going to be okay. 793 01:41:24,960 --> 01:41:26,793 See you later. - See you later. 794 01:42:38,376 --> 01:42:41,168 I absolve you of all your sins. 795 01:42:44,001 --> 01:42:47,418 The king has God Asked for forgiveness... 796 01:42:47,626 --> 01:42:51,376 for the insult and the scandal that he did to his people. 797 01:42:51,585 --> 01:42:56,376 When God heals him, will he repent... 798 01:42:56,543 --> 01:43:00,835 Supporting the faith and give relief to his people. 799 01:43:18,043 --> 01:43:21,376 Take care of her, La Borde. 800 01:43:25,710 --> 01:43:26,710 Yes, Sire. 801 01:43:31,626 --> 01:43:33,793 You are my friend, La Borde. 802 01:44:54,168 --> 01:44:56,960 The king is dead. 803 01:45:40,626 --> 01:45:42,251 The king is dead. 804 01:45:51,335 --> 01:45:54,043 Long live the king. - Long live the king. 805 01:46:09,835 --> 01:46:11,293 I am committed to you. 806 01:48:39,460 --> 01:48:43,710 Jeanne was convicted because she for the church and the monarchy... 807 01:48:43,876 --> 01:48:45,793 Sin incarnate was. 808 01:48:46,751 --> 01:48:50,835 She was imprisoned in a monastery for a year. Louis XVI released her... 809 01:48:51,001 --> 01:48:54,751 Provided they never again at Versailles. 810 01:48:56,335 --> 01:49:01,001 Jeanne moved to Louveciennes and lived there for 15 peaceful years. 811 01:49:01,710 --> 01:49:04,918 The Revolution was the end of privileges... 812 01:49:05,043 --> 01:49:06,835 And a rearrangement of the maps. 813 01:49:07,001 --> 01:49:10,460 The nobles stopped their vain quarrels and in the face of adversity... 814 01:49:10,668 --> 01:49:13,543 Offered Marie-Antoinette Jeanne's friendship to. 815 01:49:15,335 --> 01:49:18,793 In those turbulent times everyone had to pick a side. 816 01:49:19,376 --> 01:49:23,668 Zamor sided with the Republic And, out of necessity or resentment... 817 01:49:23,835 --> 01:49:26,168 He betrayed his former mistress. 818 01:49:27,293 --> 01:49:30,793 That she was not of nobility, didn't change that. 819 01:49:30,960 --> 01:49:35,460 In the eyes of the citizens, Jeanne had betrayed her origins long ago. 820 01:49:40,918 --> 01:49:45,001 Louis XVI was beheaded January 21, 1793. 821 01:49:45,126 --> 01:49:47,543 Marie-Antoinette, on 16 October. 822 01:49:47,710 --> 01:49:50,043 And Jeanne on December 8. 823 01:49:52,376 --> 01:49:55,876 Her last words on the scaffold would have been: 824 01:49:56,043 --> 01:49:58,835 'Just a moment, Mr. Executioner. 825 01:49:59,001 --> 01:50:02,751 I loved life too much to have it taken away like that'... 826 01:50:03,460 --> 01:50:07,126 Before she raised her eyes one last time to heaven. 827 01:50:28,001 --> 01:50:31,335 {\an8} I had this movie ever be able to make... 828 01:50:31,543 --> 01:50:34,251 {\an8}without the light by my friend Hervé Temime. 829 01:50:34,751 --> 01:50:37,460 {\an8} He was my mainstay. This movie is for him.