1 00:00:01,230 --> 00:00:02,480 Kita ikut terbawa... 2 00:00:02,910 --> 00:00:04,680 Selanjutnya kita harus bagaimana? 3 00:00:04,680 --> 00:00:06,110 Kita akan mengapung, kan? 4 00:00:06,360 --> 00:00:07,570 Pakai ini saja. 5 00:00:09,490 --> 00:00:11,320 Ayo! 6 00:01:44,830 --> 00:01:46,050 Cepat! 7 00:01:47,550 --> 00:01:50,630 Kita harus mendahului mereka untuk menyelamatkan Nona Ririha. 8 00:01:51,170 --> 00:01:53,590 Gunakan formasi eselon, bagi menjadi dua grup. 9 00:01:56,640 --> 00:01:59,890 Kapal nomor 2 dan 3, gunakan mesin pelontar untuk menghalangi jalan mereka! 10 00:01:59,890 --> 00:02:00,520 Baik! 11 00:02:00,890 --> 00:02:02,600 Kapal nomor 2, putar kemudi ke depan! 12 00:02:02,890 --> 00:02:04,690 Kapal nomor 3, balikkan kemudi! 13 00:02:04,690 --> 00:02:05,900 Persiapkan mesin pelontar! 14 00:02:05,900 --> 00:02:06,810 Baik! 15 00:02:07,980 --> 00:02:09,610 Pergerakan mereka cepat. 16 00:02:09,610 --> 00:02:10,190 Tembak. 17 00:02:10,190 --> 00:02:11,360 Baik. 18 00:02:14,740 --> 00:02:16,490 Awas. 19 00:02:18,160 --> 00:02:20,160 Hindari serangan dengan dekati kapal musuh! 20 00:02:20,160 --> 00:02:20,830 Laksanakan! 21 00:02:25,420 --> 00:02:27,340 Bagaimana dengan pasukan lainnya? 22 00:02:27,630 --> 00:02:29,840 Sialan, mereka lari ke area sudut. 23 00:02:29,840 --> 00:02:31,420 Bagus. 24 00:02:31,420 --> 00:02:32,840 Kita juga harus cepat! 25 00:02:34,090 --> 00:02:35,390 Lari mereka lincah sekali. 26 00:02:35,390 --> 00:02:36,680 Jangan pedulikan mereka. 27 00:02:37,180 --> 00:02:38,600 Tujuan utama kita adalah Putri. 28 00:02:39,430 --> 00:02:41,600 Kapal utama maju ke depan. 29 00:02:43,850 --> 00:02:48,650 Postur tangan harus horizontal, gunakan punggung untuk menahannya dan dorong kaki dengan keras. 30 00:02:48,650 --> 00:02:50,400 Begini? 31 00:02:52,650 --> 00:02:53,530 Mereka di sana! 32 00:02:53,530 --> 00:02:54,780 Ketemu! 33 00:02:55,780 --> 00:02:56,320 Mereka... 34 00:02:56,320 --> 00:03:00,120 Nona Ririha... 35 00:03:00,370 --> 00:03:01,660 Semuanya! 36 00:03:26,020 --> 00:03:29,310 KAINA OF THE GREAT SNOW SEA 37 00:04:51,020 --> 00:04:55,020 PERTEMPURAN PUTRI DENGAN BAJU ZIRAH 38 00:04:59,030 --> 00:05:00,530 Ayo, cepat! 39 00:05:01,280 --> 00:05:03,030 Bawa dia ke geladak kapal! 40 00:05:05,620 --> 00:05:13,000 Ririha... 41 00:05:13,880 --> 00:05:15,880 Cepat bangun. 42 00:05:29,680 --> 00:05:32,560 Tunggu, kenapa harus bertarung? Kamu bisa mati. 43 00:05:32,560 --> 00:05:33,900 Diam! 44 00:05:43,030 --> 00:05:44,700 Mereka mendahului kita, ya. 45 00:05:48,240 --> 00:05:50,250 Dasar merepotkan. 46 00:05:51,160 --> 00:05:52,620 Ririha. 47 00:06:08,060 --> 00:06:09,770 Senjata yang cukup menarik, 48 00:06:09,770 --> 00:06:11,270 bajumu juga. 49 00:06:11,270 --> 00:06:13,350 Kamu bukan penduduk Lautan Salju, kan? 50 00:06:13,350 --> 00:06:15,440 Jangan coba-coba lukai dia! 51 00:06:15,440 --> 00:06:17,190 Kamu dari keluarga kerajaan Atland, kan? 52 00:06:17,190 --> 00:06:20,530 Benar, aku adalah putri Atland, Ririha. 53 00:06:20,530 --> 00:06:23,450 Kamu seorang putri? Membunuhmu akan menjadi sebuah kehormatan. 54 00:06:23,450 --> 00:06:24,740 - Benar! - Bunuh dia! 55 00:06:24,740 --> 00:06:26,030 Jangan sentuh dia! 56 00:06:27,250 --> 00:06:29,240 Dia akan kugunakan sebagai alat bernegosiasi. 57 00:06:31,450 --> 00:06:32,750 Nona Ririha. 58 00:06:39,210 --> 00:06:40,210 Nona Ririha. 59 00:06:56,020 --> 00:06:57,100 Orinoga. 60 00:07:21,550 --> 00:07:24,260 Tidak mungkin, Orinoga bisa dikalahkan. 61 00:07:30,640 --> 00:07:31,560 Denigo. 62 00:07:31,560 --> 00:07:34,020 Biar aku yang mengurus dia, cepat pergi selamatkan diri! 63 00:07:34,020 --> 00:07:35,230 Baik. 64 00:07:44,150 --> 00:07:45,530 Tidak! 65 00:07:48,610 --> 00:07:50,620 Denigo. 66 00:08:14,390 --> 00:08:16,390 Pertarungan yang berat sebelah, ya. 67 00:08:17,600 --> 00:08:19,310 Apa? 68 00:08:19,310 --> 00:08:20,270 Ayo kita pergi! 69 00:08:20,270 --> 00:08:21,110 Eh? 70 00:08:23,820 --> 00:08:25,610 Hei, awasi mereka! 71 00:08:25,610 --> 00:08:27,530 Dasar sialan, diam dan menurutlah. 72 00:08:28,530 --> 00:08:29,200 Lepaskan. 73 00:08:29,200 --> 00:08:30,030 Diam. 74 00:08:32,620 --> 00:08:33,909 Kaina! 75 00:08:35,539 --> 00:08:37,409 - Ririha! - Kaina! 76 00:08:43,590 --> 00:08:46,130 Tangan itu... Sayang sekali. 77 00:08:48,760 --> 00:08:49,930 Orinoga. 78 00:08:54,760 --> 00:08:56,220 Orinoga. 79 00:08:56,220 --> 00:09:00,440 Kuperintahkan kamu untuk lari, aku baik-baik saja. 80 00:09:00,440 --> 00:09:02,100 - Selamatkan lelaki itu! - Diam! 81 00:09:02,100 --> 00:09:04,860 Selamatkan Kaina dan pertemukan dia pada raja. 82 00:09:04,860 --> 00:09:06,610 - Sudah kubilang diam! - Kumohon! 83 00:09:06,690 --> 00:09:07,990 Nona Ririha... 84 00:09:13,120 --> 00:09:14,830 Dia lari! 85 00:09:14,830 --> 00:09:17,410 Mereka pasti mengapung di sekitar sini, cepat cari! 86 00:09:17,410 --> 00:09:18,580 Cari prajurit lainnya juga. 87 00:09:18,580 --> 00:09:19,540 Di mana? 88 00:09:19,540 --> 00:09:21,580 Bocah itu juga menghilang. 89 00:09:23,000 --> 00:09:25,540 Beri tahu kapal nomor 2 dan nomor 3. 90 00:09:25,540 --> 00:09:26,960 Di sana! 91 00:09:26,960 --> 00:09:28,420 Ternyata sudah di sana. 92 00:09:28,420 --> 00:09:29,470 Nona Amelothée, 93 00:09:29,470 --> 00:09:31,260 apa kami harus menangkapnya kembali? 94 00:09:31,260 --> 00:09:32,470 Tidak perlu. 95 00:09:32,470 --> 00:09:34,850 Lapor ke atasan bahwa kita berhasil menangkap putri. 96 00:09:35,180 --> 00:09:38,310 Selain itu, kamu lalai dalam pengawasanmu, ya. 97 00:09:38,600 --> 00:09:41,600 Benar, maafkan aku. 98 00:10:08,840 --> 00:10:10,760 Kapten, kamu tidak apa-apa? 99 00:10:11,170 --> 00:10:12,880 Aku tidak apa-apa. 100 00:10:12,880 --> 00:10:14,430 Yang selamat hanya segini, ya? 101 00:10:14,430 --> 00:10:15,800 Iya. 102 00:10:15,800 --> 00:10:17,050 Di mana Nona Ririha? 103 00:10:17,510 --> 00:10:19,640 Dia telah ditangkap oleh Valghia. 104 00:10:19,640 --> 00:10:21,520 Kita kembali ke Atland bersama orang ini. 105 00:10:21,520 --> 00:10:22,560 Tapi, Kapten... 106 00:10:22,560 --> 00:10:24,210 Ini adalah perintah dari Nona Ririha. 107 00:10:26,560 --> 00:10:29,150 A-Anu... 108 00:10:29,940 --> 00:10:31,900 Kamu bisa menunggang kuda Lautan Salju? 109 00:10:31,900 --> 00:10:35,700 Tidak... Ini pertama kalinya, jadi aku tidak tahu caranya. 110 00:10:36,370 --> 00:10:37,490 Terima kasih. 111 00:10:38,200 --> 00:10:40,660 Kamu berasal dari mana? 112 00:10:40,660 --> 00:10:42,410 Ah, anu... 113 00:10:42,410 --> 00:10:43,660 Asalku dari Lapisan Langit. 114 00:10:44,830 --> 00:10:47,960 Begitu, ikutlah denganku. 115 00:10:47,960 --> 00:10:49,590 Tunggu, bagaimana dengan Ririha? 116 00:11:04,180 --> 00:11:07,100 Semoga saat arwahmu dibebaskan, 117 00:11:07,100 --> 00:11:10,150 kembalilah ke tempat peristirahatan, dalam pelukan Towa. 118 00:11:10,150 --> 00:11:12,150 Dalam pelukan Towa. 119 00:11:17,740 --> 00:11:20,280 Sepertinya kamu sudah pandai menunggang kuda Lautan Salju. 120 00:11:21,490 --> 00:11:23,250 Iya... 121 00:11:23,250 --> 00:11:25,830 Itu... 122 00:11:25,830 --> 00:11:27,170 Itu punya Kapten Giorgi. 123 00:11:27,880 --> 00:11:30,500 Kenapa pisau ini bisa ada padamu? 124 00:11:30,500 --> 00:11:33,260 Ririha memberikan ini padaku saat kami sedang turun ke bawah. 125 00:11:33,590 --> 00:11:36,050 Bagaimana kondisi pemilik pisau ini? 126 00:11:36,050 --> 00:11:39,220 Hanya Ririha saja yang datang ke Lapisan Langit. 127 00:11:41,180 --> 00:11:42,770 Begitu, ya? 128 00:11:46,100 --> 00:11:48,060 Mari pulang selagi langit masih terang. 129 00:11:59,570 --> 00:12:02,910 Itu adalah negara kami, Atland. 130 00:12:12,800 --> 00:12:15,800 Ini adalah negaranya Ririha. 131 00:12:29,310 --> 00:12:31,060 Hanya segini yang selamat? 132 00:12:31,060 --> 00:12:32,480 Apa yang terjadi? 133 00:12:32,920 --> 00:12:34,820 Nona Ririha tidak pulang bersama? 134 00:12:34,820 --> 00:12:37,900 Jangan-jangan, perang sudah dimulai? 135 00:12:37,900 --> 00:12:39,410 Siapa dia? 136 00:12:39,410 --> 00:12:41,320 Pakaiannya aneh sekali. 137 00:12:44,700 --> 00:12:46,330 Benarkah? 138 00:13:01,340 --> 00:13:05,180 Maafkan kami. Nona Ririha telah ditangkap oleh Valghia. 139 00:13:05,180 --> 00:13:07,310 Kamu sudah bertarung dengan mereka. 140 00:13:07,310 --> 00:13:08,180 Tangan itu... 141 00:13:08,180 --> 00:13:09,520 Hanya luka goresan saja. 142 00:13:09,520 --> 00:13:11,560 Dasar merepotkan. 143 00:13:11,560 --> 00:13:12,690 Yang Mulia! 144 00:13:12,690 --> 00:13:17,280 Valghia pasti akan menggunakan nyawa Nona Ririha untuk memaksa kita menyerah pada mereka. 145 00:13:17,480 --> 00:13:20,650 Memang itu yang mereka rencanakan dari awal. 146 00:13:20,650 --> 00:13:23,320 Orinoga melakukannya pasti demi Ririha. 147 00:13:23,320 --> 00:13:25,990 Ketika dia turun dari Pohon Orbit, 148 00:13:25,990 --> 00:13:28,120 Valghia sudah menunggunya dari bawah. 149 00:13:28,120 --> 00:13:30,660 Dia turun dari Pohon Orbit? 150 00:13:31,000 --> 00:13:35,540 Berarti, apa benar Ririha berhasil memanjat sampai ke Lapisan Langit? 151 00:13:35,540 --> 00:13:39,130 Jika ucapan orang ini bisa dipercaya, saya rasa itu benar. 152 00:13:41,930 --> 00:13:43,930 - Itu benar... - Sulit dipercaya. 153 00:13:44,010 --> 00:13:46,640 Ternyata masih ada orang di Lapisan Langit. 154 00:13:46,640 --> 00:13:49,220 Kalau begitu, apa benar Petapa itu ada? 155 00:13:49,220 --> 00:13:50,270 Tidak, kalau itu... 156 00:13:50,270 --> 00:13:52,980 Tidak ada, tidak ada orang seperti itu. 157 00:13:52,980 --> 00:13:57,270 Sepertinya Petapa hanyalah sebuah dongeng, Yang Mulia. 158 00:13:57,270 --> 00:14:01,610 Apa yang dilakukan Ririha hanya memperburuk keadaan? 159 00:14:02,360 --> 00:14:04,930 Yang Mulia! Izinkan saya menyelamatkan Nona Ririha! 160 00:14:04,930 --> 00:14:06,660 Tidak perlu. 161 00:14:06,660 --> 00:14:07,490 Saya mohon! 162 00:14:07,490 --> 00:14:08,740 Karena kejadian kali ini, 163 00:14:08,740 --> 00:14:11,080 berapa banyak prajurit kita yang hilang? 164 00:14:11,870 --> 00:14:12,920 Kalau itu... 165 00:14:12,920 --> 00:14:16,920 Aku tak mungkin menempatkan negara dalam bahaya demi menyelamatkan nyawa putriku seorang. 166 00:14:16,920 --> 00:14:18,050 Tunggu. 167 00:14:18,710 --> 00:14:20,760 A-Anu... Ririha... 168 00:14:20,760 --> 00:14:23,010 Tekad Ririha sudah bulat, kan? 169 00:14:25,300 --> 00:14:27,100 Kenapa begitu? 170 00:14:28,310 --> 00:14:31,390 Sepanjang jalan kamu sudah menjaga anak perempuanku, kan? 171 00:14:31,390 --> 00:14:32,680 Aku berterima kasih padamu. 172 00:14:33,100 --> 00:14:36,270 Kamu pasti sudah lelah, istirahatlah. 173 00:14:36,270 --> 00:14:38,650 Siapa namamu tadi? 174 00:14:38,650 --> 00:14:42,690 Oh ya, aku lupa. 175 00:14:44,450 --> 00:14:46,820 Ini oleh-oleh dari tempat kami. 176 00:14:50,080 --> 00:14:51,870 Namaku Kaina. 177 00:14:51,870 --> 00:14:53,620 Ayahnya Ririha, 178 00:14:54,000 --> 00:14:56,380 mari saling berteman baik. 179 00:15:01,170 --> 00:15:02,630 Gunakan kamar ini, 180 00:15:02,630 --> 00:15:05,270 kami ada di sekitar sini, beri tahu kami jika ada perlu. 181 00:15:05,270 --> 00:15:06,720 Terima kasih. 182 00:15:13,640 --> 00:15:18,020 Ternyata benar ada orang yang tinggal di Lautan Salju, 183 00:15:19,270 --> 00:15:21,230 dan penduduknya banyak. 184 00:15:26,200 --> 00:15:28,780 Aku harus pergi menyelamatkan Ririha. 185 00:15:29,450 --> 00:15:32,120 Tapi bagaimana caranya? 186 00:15:35,210 --> 00:15:37,580 Tuan Yaona. 187 00:15:37,580 --> 00:15:41,420 Keluarlah, Tuan Yaona. 188 00:15:41,420 --> 00:15:42,590 Ada apa? 189 00:15:42,590 --> 00:15:46,470 Aku diperintahkan mencari dia, tapi dia tidak ada di kamarnya. 190 00:15:46,470 --> 00:15:48,010 Dia menghilang lagi? 191 00:15:48,010 --> 00:15:49,970 Dia bikin repot orang saja. 192 00:15:59,100 --> 00:16:00,690 Tolong bantu aku! 193 00:16:09,530 --> 00:16:11,580 Kamu siapa? 194 00:16:11,580 --> 00:16:12,910 Sssttt! 195 00:16:12,910 --> 00:16:15,700 Nanti dimarahi oleh Raja lagi, lo. 196 00:16:15,700 --> 00:16:17,830 Tuan Yaona! 197 00:16:21,590 --> 00:16:23,590 Sssttt! 198 00:16:26,380 --> 00:16:27,760 Terima kasih. 199 00:16:28,130 --> 00:16:31,090 Disuruh untuk membaca biografi, mana bisa kulakukan di saat begini. 200 00:16:31,090 --> 00:16:33,390 Biografi? Apa itu? 201 00:16:34,180 --> 00:16:37,100 Namaku Yaona, aku adiknya Ririha. 202 00:16:37,100 --> 00:16:38,610 Adiknya Ririha? 203 00:16:38,610 --> 00:16:40,700 Kudengar kamu dari Lapisan Langit? Apa itu benar? 204 00:16:40,700 --> 00:16:41,310 Iya. 205 00:16:41,310 --> 00:16:44,690 Namamu Kaina, kan? Mohon bantuannya. 206 00:16:44,690 --> 00:16:47,990 Maaf, aku tidak bisa menyelamatkan Ririha. 207 00:16:47,990 --> 00:16:49,490 Aku sudah dengar di luar tadi. 208 00:16:49,490 --> 00:16:50,700 Itu bukan salahmu. 209 00:16:50,700 --> 00:16:51,540 Tapi... 210 00:16:51,540 --> 00:16:53,890 Saat ini, aku yakin kakakku baik-baik saja di sana. 211 00:16:53,890 --> 00:16:54,790 Eh? 212 00:16:54,790 --> 00:16:57,830 Karena bagi Valghia dia adalah sandera yang sangat penting. 213 00:16:57,830 --> 00:16:58,580 Benarkah? 214 00:16:58,870 --> 00:17:00,570 Untuk sementara begitu. 215 00:17:00,570 --> 00:17:04,380 Lihat, jika tempat ini berubah menjadi medan perang, maka akan menimbulkan kerugian besar. 216 00:17:04,710 --> 00:17:08,050 Valghia ingin merebut air dari sini tanpa adanya korban luka. 217 00:17:08,050 --> 00:17:10,839 Luar biasa, banyak sekali. 218 00:17:10,839 --> 00:17:14,930 Katanya Valghia itu negara yang berpindah-pindah dan tidak bergantung pada Pohon Orbit. 219 00:17:14,930 --> 00:17:17,720 Negara bisa berpindah? 220 00:17:18,060 --> 00:17:20,140 Berarti... 221 00:17:21,560 --> 00:17:23,310 Cahaya itu... 222 00:17:24,190 --> 00:17:25,190 Karena itu... 223 00:17:26,530 --> 00:17:30,490 Mereka tak berhenti menginvasi negara lain demi mendapatkan sumber air. 224 00:17:30,490 --> 00:17:34,320 Tapi, mereka melakukannya demi bertahan hidup. 225 00:17:34,320 --> 00:17:37,910 Jika kalian memiliki banyak air, kenapa tidak berbagi sedikit pada Valghia? 226 00:17:39,660 --> 00:17:41,160 Itu tidak mungkin. 227 00:17:41,160 --> 00:17:43,080 Karena Valghia adalah negara yang besar, 228 00:17:43,080 --> 00:17:45,170 pasti akan cepat habis. 229 00:17:45,170 --> 00:17:48,590 Lagi pula, air di sini perlahan mulai mengering. 230 00:17:48,590 --> 00:17:51,220 Oh, begitu. 231 00:17:51,220 --> 00:17:53,300 Karena itu jika tidak melindunginya, 232 00:17:53,300 --> 00:17:55,880 kami juga tidak bisa bertahan hidup lagi. 233 00:17:55,880 --> 00:17:58,350 Apa yang harus kulakukan untuk bisa menyelamatkan Ririha? 234 00:18:00,060 --> 00:18:03,010 Aku harap Ayah tidak menyerah. 235 00:18:03,010 --> 00:18:05,980 Beliau pasti akan mengabaikan kakakku dan berperang melawan Valghia. 236 00:18:05,980 --> 00:18:06,520 Kenapa? 237 00:18:07,190 --> 00:18:11,820 Sssttt! 238 00:18:15,780 --> 00:18:18,660 Karena Ayahku lebih mementingkan negara. 239 00:18:18,660 --> 00:18:21,250 Aku tidak mengerti, lantas bagaimana dengan Ririha? 240 00:18:21,250 --> 00:18:23,870 Karena itu aku juga sedang mencari cara. 241 00:18:24,210 --> 00:18:26,000 Aku harus menyelamatkannya. 242 00:18:28,420 --> 00:18:29,840 Lusa, 243 00:18:29,840 --> 00:18:32,590 Komandan Valghia akan datang untuk bernegosiasi lokasi, 244 00:18:32,590 --> 00:18:34,840 jadi kakakku pasti akan berada di tempat juga. 245 00:18:34,840 --> 00:18:36,220 Di mana tempatnya? 246 00:18:41,600 --> 00:18:43,350 Di samping Pohon Orbit. 247 00:18:43,350 --> 00:18:45,610 Kamu tak bisa pergi ke sana tanpa kuda Lautan Salju. 248 00:18:45,610 --> 00:18:46,690 Apa tidak bisa pinjam? 249 00:18:46,690 --> 00:18:47,980 Tidak bisa. 250 00:18:48,570 --> 00:18:51,230 Itu termasuk barang berharga, maka penjagaannya juga ketat. 251 00:18:51,900 --> 00:18:55,410 Begitu. Berarti pilihannya hanya jalan kaki ke sana, ya. 252 00:18:55,410 --> 00:18:56,620 Jalan kaki? 253 00:18:56,620 --> 00:18:58,530 Di luar kan Lautan Salju, caranya bagaimana? 254 00:18:58,530 --> 00:19:00,670 Aku akan jalan kaki di ranting Pohon Orbit. 255 00:19:00,670 --> 00:19:01,290 Eh? 256 00:19:01,700 --> 00:19:03,960 Saat aku terjatuh ke Lautan Salju, aku melihatnya. 257 00:19:03,960 --> 00:19:06,920 Ranting Pohon Orbit memiliki cakupan yang sungguh luas. 258 00:19:06,920 --> 00:19:08,290 Semua terhubung. 259 00:19:08,790 --> 00:19:10,550 Itu juga mustahil. 260 00:19:10,550 --> 00:19:12,550 Pertama, kamu akan kesulitan bernapas. 261 00:19:12,550 --> 00:19:14,720 Tidak usah cemas, aku ada ini. 262 00:19:14,720 --> 00:19:16,690 Buah ini terisi penuh dengan udara, 263 00:19:16,690 --> 00:19:18,220 jadi bisa digunakan untuk bernapas. 264 00:19:19,760 --> 00:19:22,930 Luar biasa! Di Lapisan Langit ada barang seperti itu? 265 00:19:22,930 --> 00:19:25,770 Aku berangkat, ya. Tempatnya di mana? 266 00:19:25,770 --> 00:19:26,270 Tunggu! 267 00:19:26,270 --> 00:19:27,150 Eh? 268 00:19:27,150 --> 00:19:29,980 Di dalam ini ada udaranya juga, kan? 269 00:19:29,980 --> 00:19:31,860 Itu punya Ririha. 270 00:19:34,070 --> 00:19:35,400 Aku ingin pergi bersamamu. 271 00:19:35,400 --> 00:19:36,530 Eh? 272 00:19:36,530 --> 00:19:39,280 Kamu takkan bisa meninggalkan tempat ini jika pergi sendirian. 273 00:19:39,280 --> 00:19:40,330 Kamu kan sedang diawasi. 274 00:19:40,330 --> 00:19:41,410 Eh? 275 00:19:43,910 --> 00:19:47,170 Sssttt! 276 00:19:51,170 --> 00:19:55,900 Ayah belum percaya kamu berasal dari Lapisan Langit. 277 00:19:55,900 --> 00:19:57,930 Karena bisa saja kamu mata-mata dari Valghia. 278 00:19:57,930 --> 00:20:00,390 Kenapa? Aku tidak berbohong. 279 00:20:00,390 --> 00:20:03,640 Jangan khawatir, aku percaya padamu. 280 00:20:03,640 --> 00:20:07,980 Aku tahu satu tempat menuju ke Lautan Salju yang tidak akan diketahui oleh orang lain. 281 00:20:08,440 --> 00:20:09,940 Benarkah? 282 00:20:09,940 --> 00:20:12,730 Karena aku juga ingin menyelamatkan kakakku. 283 00:20:13,230 --> 00:20:14,940 Kalau begitu, ikuti aku. 284 00:20:17,360 --> 00:20:19,990 Tempatnya gelap, jadi hati-hati jalannya. 285 00:20:19,990 --> 00:20:21,490 Baik. 286 00:20:24,370 --> 00:20:25,750 Di mana ini? 287 00:20:26,160 --> 00:20:29,210 Jalan pintas yang hanya diketahui oleh anggota keluarga kerajaan. 288 00:20:35,670 --> 00:20:39,090 Melewati jalan ini, kita tidak akan ketahuan jika ingin pergi ke Lautan Salju. 289 00:20:46,810 --> 00:20:49,140 Cocok. Ukurannya juga pas. 290 00:20:50,310 --> 00:20:51,280 Ayo! 291 00:20:52,230 --> 00:20:53,950 Baik, ayo!