1
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Tim, počuješ? Našli sme tú trhlinu.
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,273
Našli sme Billyho trhlinu.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,737
Tim, si tam?
4
00:00:29,488 --> 00:00:30,948
Tim, počuješ?
5
00:00:32,156 --> 00:00:34,033
Môže za to rušenie z trhliny.
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,284
Čo myslíš?
7
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Áno. To bude ono.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
Kei.
9
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
Kei.
10
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Je ti niečo?
11
00:00:51,718 --> 00:00:55,681
Naozaj som verila,
že Billy opustil Hirošiho.
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
Snažil sa však len dať našu rodinu dokopy.
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
No, pretože taký bol.
14
00:01:05,147 --> 00:01:08,442
A tiež možno za nás vyriešil
naše problémy.
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,445
Jeho šialená teória mraveniska
bola po celý čas správna.
16
00:01:11,446 --> 00:01:15,449
A vždy tvrdil, že všetky tieto trhliny
sú nejako prepojené.
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
Nuž, teraz to už vieme.
18
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
- Stanica Grand Central.
- Áno.
19
00:01:21,957 --> 00:01:25,459
Tadiaľto sa Titan X vracia do Axis mundi.
20
00:01:25,460 --> 00:01:27,670
Áno.
Ach, určite máme správnu trhlinu.
21
00:01:27,671 --> 00:01:28,881
Vďaka, Billy.
22
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
Len musíme prísť na to,
ako ju sem dostať.
23
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
No tak, Kei, poďme. Poďme.
24
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
Bež, bež!
25
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Poď!
26
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
No tak, poďme.
27
00:02:20,807 --> 00:02:24,228
Keď už si človek myslí,
že to nemôže byť čudnejšie…
28
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
Pozor!
29
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
- Si celá?
- Hej, hej.
30
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
Videl si to?
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
Vôbec sme ich nezaujímali.
32
00:02:44,331 --> 00:02:46,499
- Akoby sme tu ani neboli.
- Nie.
33
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Nie, utekajú pred niečím.
34
00:02:49,294 --> 00:02:50,546
No tak, poďme.
35
00:04:29,102 --> 00:04:31,230
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“
36
00:04:37,319 --> 00:04:39,863
{\an8}MONARCH:
ODKAZ MONŠTIER
37
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Kong a Titan X sú bezvýznamní,
ak dokážem zachrániť ocka.
38
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Našiel som ju.
Je v ochrannom trezore.
39
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Rozumiem.
40
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Ako to myslíš, že ho „zachrániš“?
41
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
To ti Isabel sľúbila?
42
00:05:19,987 --> 00:05:22,238
Že ak jej pomôžeš dostať sa do Axis mundi,
43
00:05:22,239 --> 00:05:24,949
môžeš sa čarovne vrátiť v čase
a zastaviť ocka?
44
00:05:24,950 --> 00:05:26,784
- Nebol to jej nápad.
- Využíva ťa.
45
00:05:26,785 --> 00:05:29,036
Chce tam ísť len pre zisk.
46
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
To nie je pravda.
47
00:05:30,372 --> 00:05:32,164
Len o to ide Apexu!
48
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
Tu ide o to, čo chcem ja.
49
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
A ak by to bola záchrana ocka,
ja že to pochopíš.
50
00:05:42,509 --> 00:05:46,012
Aj ja by som chcela, aby ocko ešte žil,
aby som niečo urobila inak.
51
00:05:46,013 --> 00:05:48,014
Ale minulosť nezmeníš.
52
00:05:48,015 --> 00:05:49,473
Kentaro.
53
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
Dobre!
54
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
Len pomaly.
55
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
Hodnoty sú stabilné.
56
00:06:01,195 --> 00:06:03,738
Dobre. Neprekroč tie Brendine.
57
00:06:03,739 --> 00:06:06,282
Všetko musí byť stabilné,
kým sa neobjaví Kong.
58
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
Pri tom vreskote to dlho nepotrvá.
59
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
Pustite ma!
60
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Počkaj.
61
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
Ten zvuk nepoznám.
62
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
Odkiaľ prichádza?
63
00:06:51,745 --> 00:06:54,872
Tým vrtuľníkom ukradli titanovi vajce.
64
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
Starý Chinook.
65
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
Odtiaľ znie to volanie príšery.
66
00:07:03,465 --> 00:07:06,968
Neviem, čo je to za volanie,
ale asi priláka Konga.
67
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Áno.
68
00:07:08,595 --> 00:07:11,682
A ak je posledný smer, čo sme videli
na sledovači titana, správny,
69
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
ide rovno k Titanovi X.
70
00:07:20,190 --> 00:07:21,941
Bojím sa o Cate a Kentara.
71
00:07:21,942 --> 00:07:23,902
Ako ďaleko je to ešte?
72
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Malo by to byť
už len pár kilákov.
73
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Prečo ho Monarch opustil?
74
00:07:29,658 --> 00:07:33,744
No, v 90. rokoch sa odohral incident
75
00:07:33,745 --> 00:07:38,542
s nejakými lebkoplazmi, ktorých lákala
vôňa opaľovacieho krému.
76
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
Má Monarch na ostrove
ešte nejaký personál?
77
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Momentálne sme tu len my.
78
00:07:49,970 --> 00:07:51,304
Počkať.
79
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
Mám nápad.
80
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Isabel nás chce na základni.
81
00:07:55,601 --> 00:07:58,519
- Nejde to rýchlejšie?
- Ak by tu bola ozajstná cesta.
82
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Vieš, koľko váži Kong?
83
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
No, nevieme to presne,
ale niečo medzi 70 a 90 000 tonami.
84
00:08:03,859 --> 00:08:07,486
Vieš, čo sa stane, keď ťa pristúpi niečo,
čo váži 90 000 ton?
85
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
Ježiši.
86
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
- Prosím!
- Prečo stojíme?
87
00:08:10,908 --> 00:08:15,495
…obrovská opica a vyčíňa
a ste fakt v riti.
88
00:08:16,246 --> 00:08:17,663
Hej, ruky, ruky.
89
00:08:17,664 --> 00:08:19,498
Položte to, položte. Ruky, ruky.
90
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Na palubnú dosku, na dosku.
91
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
- Na palubnú!
- Hej, neurob nič hlúpe.
92
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
Dobre, fajn.
93
00:08:30,636 --> 00:08:32,178
Pracujete pre Simmonsovú, však?
94
00:08:32,179 --> 00:08:35,681
Som len geológ s PhD.
so stotisícovým študentským dlhom.
95
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Isabel mi neplatí dosť,
aby ma pre ňu postrelili.
96
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
Čo chcete?
97
00:08:41,270 --> 00:08:43,732
No, vezmeme si vaše auto.
98
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
Prieskumný tím Monarchu, ozvite sa.
99
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
Tim, počuješ? Prepínam.
100
00:09:00,082 --> 00:09:01,415
Asi sú v poriadku.
101
00:09:01,416 --> 00:09:03,209
Sú mladí, tvrdí a múdri.
102
00:09:03,210 --> 00:09:04,336
Väčšinou.
103
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
Niečo ti poviem, Cate je dosť po tebe.
104
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
- Vy dve.
- Hej.
105
00:09:13,387 --> 00:09:15,388
Poznáte sa dva týždne, odvrátim pohľad,
106
00:09:15,389 --> 00:09:18,182
a vy dve chcete nabehnúť na pláž
smerom k titanovi.
107
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
Vrana k vrane sadá.
108
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
Viem, že nemáš sklony k samovražde,
takže sa musím opýtať,
109
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
ušlo mi niečo dôležité?
110
00:09:29,611 --> 00:09:35,032
No, keď si odišiel od Suzukiho senseia,
111
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
s Cate sme…
112
00:09:37,578 --> 00:09:39,787
Nuž, Cate sa spojila s Titanom X.
113
00:09:39,788 --> 00:09:41,205
A je to tu.
114
00:09:41,206 --> 00:09:42,249
„Spojila“?
115
00:09:44,543 --> 00:09:48,630
Titan X vysiela ultradlhý
spev vlnovej dĺžky
116
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
a voda plní funkciu vodiča,
117
00:09:51,258 --> 00:09:55,219
ako keď spolu na veľké vzdialenosti
komunikujú veľryby.
118
00:09:55,220 --> 00:09:56,679
Ako sonar?
119
00:09:56,680 --> 00:09:58,222
To som pochytil na Základni 18.
120
00:09:58,223 --> 00:10:01,310
Hej. A…
121
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
Cate ho počuje.
122
00:10:04,438 --> 00:10:10,026
Je naň citlivejšia než my dvaja,
a neviem ako alebo prečo,
123
00:10:10,027 --> 00:10:14,822
ale s vybavením dr. Suzukiho
som dokázala nahrať zvuk,
124
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
ktorý Cate v skutočnosti počuje.
125
00:10:17,034 --> 00:10:18,826
- Nahrala si ho?
- Áno.
126
00:10:18,827 --> 00:10:20,369
Máš tú nahrávku?
127
00:10:20,370 --> 00:10:22,580
Áno. Je to neuveriteľné, Lee.
128
00:10:22,581 --> 00:10:25,291
Prvý náznak toho, že titani majú jazyk,
129
00:10:25,292 --> 00:10:26,627
že dokážu komunikovať.
130
00:10:27,503 --> 00:10:29,086
Predstav si, čo to môže znamenať.
131
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
Hej, doslova sa o to snažím.
132
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Počkať. A čo ušlo mne?
133
00:10:35,719 --> 00:10:36,844
Ako to myslíš?
134
00:10:36,845 --> 00:10:39,680
No, ako si dal sledovač na Titana X?
135
00:10:39,681 --> 00:10:44,186
Dobre. Keď sme sa Suzukiho novým
zariadením snažili lokalizovať Godzillu,
136
00:10:44,937 --> 00:10:49,565
neúmyselne vytvoril
akýsi kvantový telefón.
137
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
A spojil ma so mnou z minulosti…
138
00:10:54,154 --> 00:10:56,030
keď som bol v Axis mundi.
139
00:10:56,031 --> 00:10:57,448
Keiko!
140
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
Bežte! Ihneď bežte!
141
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Takže sme tam boli…
142
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
v rovnakom čase.
143
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
A ty si to vedel?
144
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
Videl si ma?
145
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Čakala som na teba.
146
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Prečo si ku mne neprišiel?
147
00:11:36,780 --> 00:11:39,031
Prečo? Mohli sme spolu nájsť cestu späť.
148
00:11:39,032 --> 00:11:42,034
Kei, bol som si istý, že prežiješ
149
00:11:42,035 --> 00:11:43,287
a bezpečne sa vrátiš
150
00:11:44,246 --> 00:11:49,083
len vtedy, ak som skrátka nechal veci
plynúť tak, ako sa už predtým odohrali.
151
00:11:49,084 --> 00:11:52,796
To nebolo tvoje rozhodnutie.
Malo byť moje.
152
00:11:53,338 --> 00:11:55,506
Bol to môj život, moja budúcnosť
153
00:11:55,507 --> 00:11:57,009
a rozhodol si za mňa.
154
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Čo by si urobila ty?
155
00:12:03,557 --> 00:12:05,391
Nemal si na to právo.
156
00:12:05,392 --> 00:12:06,685
Nemal si na to právo!
157
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Po celý ten čas.
158
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
Nevieš, čo sa mohlo stať.
159
00:12:11,732 --> 00:12:14,025
Mohla som byť s Hirošim.
160
00:12:14,026 --> 00:12:17,279
Mohla som s ním stráviť roky.
Mohol ešte žiť.
161
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
Dosť často
si povedala „mohla“.
162
00:12:31,877 --> 00:12:34,170
Nervovosvalová reakcia je nepravidelná.
163
00:12:34,171 --> 00:12:35,588
Titan vzdoruje.
164
00:12:35,589 --> 00:12:37,089
To sme očakávali.
165
00:12:37,090 --> 00:12:38,842
Ani naposledy ho to nepotešilo.
166
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
Vtedy nemusel chrániť vajce.
167
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
To je pravda.
168
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Je ti niečo?
169
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
Je to skutočne potrebné?
170
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
Kong príde o šesť minút.
171
00:12:54,233 --> 00:12:55,566
Musí existovať iný spôsob.
172
00:12:55,567 --> 00:12:58,277
Kentaro, ak je to zviera vonku
dôležitejšie ako tvoj otec,
173
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
musíš mi to hneď povedať.
174
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
Jasné? Pretože Kong sa tu zjaví
o päť minút a 26 sekúnd.
175
00:13:46,535 --> 00:13:47,578
Doriti.
176
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
Shaw, počuješ?
177
00:13:54,084 --> 00:13:55,585
Dr. Randová?
178
00:13:55,586 --> 00:13:56,712
Mala som ich.
179
00:13:57,337 --> 00:13:58,504
Tento ostrov…
180
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
No, ak smerovali na východ,
tak by mali byť asi tu.
181
00:14:01,175 --> 00:14:02,633
Stoj, stoj!
182
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Počkaj, počkaj. Stoj.
183
00:14:11,685 --> 00:14:13,060
Vyzeráš nahovno.
184
00:14:13,061 --> 00:14:14,605
Aj ja ťa rád vidím, May.
185
00:14:15,981 --> 00:14:17,815
- Odkiaľ ich máte?
- Nuž,
186
00:14:17,816 --> 00:14:19,942
nechali ich pri prepade.
187
00:14:19,943 --> 00:14:23,863
Ukradli sme ich sráčom,
čo pracujú pre Isabel Simmonsovú.
188
00:14:23,864 --> 00:14:26,450
Simmonsovú? Akože pre Apex.
189
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
Cate a Kentaro sú s nimi.
190
00:14:31,038 --> 00:14:32,121
Áno.
191
00:14:32,122 --> 00:14:34,457
Utáborili sa na vyradenej
základni Monarchu
192
00:14:34,458 --> 00:14:36,083
na konci tohto údolia.
193
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Ale počkajte, neskončil som.
194
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Majú toho titana.
195
00:14:40,756 --> 00:14:43,257
No, ak viete, kde je titan,
my máme trhlinu.
196
00:14:43,258 --> 00:14:44,342
Do práce.
197
00:14:44,343 --> 00:14:45,843
Počkať, počkať. Ako to…
198
00:14:45,844 --> 00:14:47,929
Našli ste tú trhlinu? Je aktívna?
199
00:14:47,930 --> 00:14:49,263
Zdá sa byť nečinná,
200
00:14:49,264 --> 00:14:51,516
no prítomnosť Titana X ju môže aktivovať.
201
00:14:51,517 --> 00:14:53,226
Hej, ale ako ju tam dostaneme?
202
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
S Cate sme nahrali titanovu pieseň.
203
00:14:55,896 --> 00:14:57,230
Ak je stratená a zmätená,
204
00:14:57,231 --> 00:14:59,732
myslíme, že možno zareaguje
na zvuk svojho druhu.
205
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
- Na vlastný hlas.
- Počkať.
206
00:15:01,652 --> 00:15:02,735
Prepáč.
207
00:15:02,736 --> 00:15:05,947
Máš nahrávku komunikácie titanov?
208
00:15:05,948 --> 00:15:07,532
Tušíš vôbec, čo to znamená?
209
00:15:07,533 --> 00:15:09,534
- Áno.
- Áno, pretože, isteže,
210
00:15:09,535 --> 00:15:10,826
ty vieš, čo to znamená.
211
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
Budem potrebovať tú nahrávku.
212
00:15:12,955 --> 00:15:14,455
Si si istý?
213
00:15:14,456 --> 00:15:15,958
Musíš sa dostať k vnúčatám.
214
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Veľa šťastia.
- Aj tebe.
215
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
Dobre.
216
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Trieda, dávajte pozor.
217
00:16:46,924 --> 00:16:48,174
PRÍCHOD – KONG
ZÁKLADŇA
218
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
Čas príchodu, minúta.
219
00:16:49,259 --> 00:16:50,718
Zvýš výkon.
220
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
Pomaly.
221
00:16:55,224 --> 00:16:57,434
{\an8}NEURÁLNE IMPLANTÁTY
AKTÍVNE
222
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Nie! Nie!
223
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
No doriti.
224
00:19:16,073 --> 00:19:17,156
Prišli sme neskoro.
225
00:19:17,157 --> 00:19:19,075
Nie, tá základňa je vstavaná do útesu.
226
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
- Cate s Kentarom budú v bezpečí.
- A my?
227
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
- Niekto tam dole je.
- Čo?
228
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
Ukáž.
229
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
Preboha.
230
00:19:28,544 --> 00:19:29,878
Nie, to je Cate.
231
00:19:35,634 --> 00:19:37,635
- Musím ísť.
- Kam ideš?
232
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
Nie. Ak prídeme k základni,
môžem vypnúť synaptické spojenie.
233
00:19:40,389 --> 00:19:42,640
- Musím ísť po Cate.
- Nie, dr. Ran…
234
00:19:42,641 --> 00:19:44,226
- Počkaj, počkaj.
- Čo?
235
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Buď opatrná.
236
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
No tak. Poďme!
237
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Čo sa stane, ak vyhrá Kong?
238
00:21:14,858 --> 00:21:18,070
Ak vyhrá Kong, tak potom vieš,
že na ostrove nič nezmôžeme.
239
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
Stojí medzi mamou a jej mladým, takže…
240
00:21:23,784 --> 00:21:25,244
Viem, na koho stavím.
241
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
Ako veľmi ešte môžeš pridať
a ostať v limite?
242
00:21:30,249 --> 00:21:33,209
Sme… Sme takmer v bode,
keď Brenda preťažila systém
243
00:21:33,210 --> 00:21:34,378
na Santa Soledad.
244
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
Takmer?
245
00:21:37,214 --> 00:21:39,173
Môžem pridať ešte 5 %.
246
00:21:39,174 --> 00:21:40,175
Do toho.
247
00:22:05,492 --> 00:22:07,410
To ti prinesie PhD. z geológie.
248
00:22:07,411 --> 00:22:08,412
Poď.
249
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
- Čo je to?
- Senzor perimetra.
250
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
Poďme!
251
00:22:19,131 --> 00:22:20,214
Monarch.
252
00:22:20,215 --> 00:22:22,676
ZÁPADNÝ VCHOD
DETEGOVANÝ POHYB
253
00:22:23,302 --> 00:22:25,928
Panebože. Panebože.
Budú si myslieť, že to Apex.
254
00:22:25,929 --> 00:22:27,346
Budú predpokladať, že to Apex
255
00:22:27,347 --> 00:22:29,348
a môj otec na seba nevezme vinu, jasné.
256
00:22:29,349 --> 00:22:31,434
Oboch nás hodí pod vlak.
Nepoznáš ho.
257
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
Nebudeme chodiť po svete
a hľadať ďalšiu trhlinu.
258
00:22:34,605 --> 00:22:35,980
Toto je ona.
259
00:22:35,981 --> 00:22:36,982
Toto je naše miesto.
260
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
Kentaro! Nie, nie!
261
00:22:53,373 --> 00:22:55,708
Fritchman, zaisti základňu.
Nájdi Kentara.
262
00:22:55,709 --> 00:22:58,378
Pôjdeme k veliteľstvu,
ktoré je na štvrtom.
263
00:22:59,463 --> 00:23:01,506
- Zdravím.
- Nehýb sa.
264
00:23:01,507 --> 00:23:03,508
- Nie, počkaj!
- Vymkne nás!
265
00:23:03,509 --> 00:23:04,510
Hej!
266
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Kámo.
267
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
V stredoškolskom futbalovom tíme
som bol náhradník.
268
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Hej.
269
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
- Ideš hore?
- Hej.
270
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
Poď.
271
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
Nájdi Kentara.
272
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Fakt to bolelo.
273
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Cate!
274
00:24:16,081 --> 00:24:17,999
Hej! Hej! Všetci,
275
00:24:18,000 --> 00:24:20,418
odstúpte od konzol, prosím!
276
00:24:20,419 --> 00:24:24,505
Okamžite vypnite synaptické spojenie
s tým titanom.
277
00:24:24,506 --> 00:24:26,007
Máme odstúpiť od konzol
278
00:24:26,008 --> 00:24:27,550
alebo vypnúť spojenie?
279
00:24:27,551 --> 00:24:29,552
Chcem, aby si vstal, somár.
Pohyb, pohyb.
280
00:24:29,553 --> 00:24:30,845
Dobre. Dobre.
281
00:24:30,846 --> 00:24:31,972
Kde je Kentaro Randa?
282
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
Isabel Simmonsová?
283
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Pomaly.
284
00:24:43,275 --> 00:24:44,567
Ty si Kentaro Randa?
285
00:24:44,568 --> 00:24:45,776
Áno.
286
00:24:45,777 --> 00:24:47,278
Obaja poďte so mnou.
287
00:24:47,279 --> 00:24:48,446
Neboj sa. Je z Monarchu.
288
00:24:48,447 --> 00:24:49,615
Prišiel nám pomôcť.
289
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Som naozaj rada, že ste tu.
My že už neprídete.
290
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Nebojte sa. Ste v bezpečí…
291
00:25:03,504 --> 00:25:05,796
May, prosím. Vy, sem, prosím.
292
00:25:05,797 --> 00:25:07,508
Ďakujem. Pohyb.
293
00:25:13,931 --> 00:25:15,557
{\an8}NEZHODA PAMÄTE
ÚDAJOVÉ PREŤAŽENIE
294
00:25:16,433 --> 00:25:17,725
Čo je?
295
00:25:17,726 --> 00:25:19,018
Deje sa to znova. Nemôžem…
296
00:25:19,019 --> 00:25:20,102
- Čo je?
- Nemôžem…
297
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
Spadlo to do spätnej väzby
a preťažuje to systém.
298
00:25:22,356 --> 00:25:23,856
Dobre, tak to skrátka vypni.
299
00:25:23,857 --> 00:25:25,399
Tim, tak to nefunguje.
300
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
Synaptické spojenie titana
sa zaseklo na maximálne kapacite.
301
00:25:28,153 --> 00:25:29,820
- Už neklesne.
- Hej, viem.
302
00:25:29,821 --> 00:25:31,030
Ja neviem.
303
00:25:31,031 --> 00:25:32,198
Čo to, dopekla, znamená?
304
00:25:32,199 --> 00:25:33,617
Nikdy nešlo o kód.
305
00:25:34,201 --> 00:25:35,535
Nesnažia sa ju ovládať.
306
00:25:35,536 --> 00:25:36,787
Snažia sa ju rozzúriť.
307
00:25:37,412 --> 00:25:38,788
Musíme odpojiť titana.
308
00:25:38,789 --> 00:25:42,584
Dobre, takže ako odpojíme titana?
309
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Cate!
310
00:26:03,438 --> 00:26:04,565
Cate!
311
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
Cate! Vydrž!
312
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
Keiko!
313
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
Cate!
314
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
Vydrž! Mám ťa.
315
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
- Tadiaľto!
- Dobre.
316
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
- Poďte! Poďte!
- No tak. Poďme!
317
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
- Poďte!
- Tim!
318
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Uhni!
319
00:29:13,795 --> 00:29:17,633
Má silnejšie inštinkty
ako akýkoľvek kód, čo by som napísala.
320
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
Sama sa odpojila.
321
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
Už môže ísť domov.
322
00:29:31,522 --> 00:29:33,689
Ibaže ide zlým smerom.
323
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
Trhlina je tadiaľ.
324
00:29:36,026 --> 00:29:37,945
Asi je úplne dezorientovaná.
325
00:29:38,529 --> 00:29:40,531
Ako ju teraz dostaneme k trhline?
326
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
- Poď!
- Cate!
327
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Musím ho nájsť.
328
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
Musím to skúsiť.
329
00:30:29,788 --> 00:30:30,872
Nech si pohne.
330
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Ten titan na nás nebude čakať.
331
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Kentaro, nechoď!
332
00:30:43,635 --> 00:30:45,179
Už sme prišli o ocka.
333
00:30:46,430 --> 00:30:48,222
- Nechcem stratiť aj teba.
- Pozri,
334
00:30:48,223 --> 00:30:51,058
viem, že si sa snažila veci napraviť,
ale teraz je rad na mne.
335
00:30:51,059 --> 00:30:52,186
Ocko umrel.
336
00:30:52,728 --> 00:30:53,978
- Videli sme to.
- Nie.
337
00:30:53,979 --> 00:30:56,063
- Videli sme umrieť jeho verziu.
- Prestaň.
338
00:30:56,064 --> 00:30:57,773
- Dáva ti falošné ilúzie.
- Cate,
339
00:30:57,774 --> 00:30:59,276
ocko išiel do Axis mundi.
340
00:31:02,821 --> 00:31:04,071
Kedy?
341
00:31:04,072 --> 00:31:05,699
Ten rok, keď sme mysleli, že zmizol.
342
00:31:06,241 --> 00:31:07,576
Po Dni G.
343
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Vstúpil do trhliny.
344
00:31:10,037 --> 00:31:11,955
Cate, neopustil nás.
345
00:31:12,664 --> 00:31:14,374
Snažil sa k nám vrátiť.
346
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
Možno tam ešte existuje jeho verzia,
ktorú zachránim.
347
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
- Prečo mi to nepovedal?
- Aby nás ochránil.
348
00:31:22,007 --> 00:31:23,091
Udržal nás v bezpečí.
349
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
Aby sme ho nenasledovali.
350
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
Môžeš ísť so mnou.
351
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Ja ne…
352
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
To nie je možné.
353
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
To bola aj tvoja záchrana…
354
00:31:47,074 --> 00:31:48,492
kým sme to nedokázali.
355
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Kentaro.
356
00:32:41,211 --> 00:32:42,503
Musíme ísť.
357
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
Kde je Kentaro?
358
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Nepríde.
359
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
Nepríde.
360
00:32:50,637 --> 00:32:51,721
Doriti.
361
00:32:51,722 --> 00:32:53,723
Všetci sa pripútajte. Poďme!
362
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
Musíme toho titana dostať domov.
363
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Dobre. Blížime sa k nemu.
364
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
Na piatej hodine.
365
00:33:19,791 --> 00:33:22,251
- Dostaň nás pred ňu.
- Držte sa.
366
00:33:22,252 --> 00:33:23,295
Á, doriti.
367
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
Tam je.
368
00:33:40,771 --> 00:33:42,021
Nasleduje nás?
369
00:33:42,022 --> 00:33:44,232
Nie, stále sa vzďaľuje od trhliny.
370
00:33:44,233 --> 00:33:45,775
To ma neprekvapuje.
371
00:33:45,776 --> 00:33:47,861
Pichali do nej 50-megawattovou palicou.
372
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
Dobre. Pustime kazetu.
373
00:34:08,632 --> 00:34:10,299
Nepočuje nás.
374
00:34:10,300 --> 00:34:11,467
Dajte to hlasnejšie.
375
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
- Hlasnejšie.
- Zvyšujem na 11.
376
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Myslím, že to funguje.
Otáča sa.
377
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
Prestrelili sme ampéry.
378
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
- Doriti.
- To nie je ideálne.
379
00:34:44,501 --> 00:34:46,377
- Musíme sa priblížiť.
- Prečo?
380
00:34:46,378 --> 00:34:48,671
Cate, nemôžeš ju ovládať.
381
00:34:48,672 --> 00:34:50,257
Môže však ísť za ňou.
382
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Dobre, idem bližšie.
383
00:35:10,152 --> 00:35:12,321
Cate! Musí ťa vidieť.
384
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
Dopekla, čo sa tam vzadu deje?
385
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Pokračuj.
386
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
Cate?
387
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
Cate!
388
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
Nič sa mi nestane.
389
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
Podržím ťa.
390
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
Dobre. Choď.
391
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Som tu.
392
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
To je ono.
393
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
Tadiaľto.
394
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Lee, drž nás rovno.
395
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
Snažím sa.
396
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
Tadiaľto.
397
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
Lee, odvez nás k trhline.
398
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
K trhline.
399
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
Rozumiem.
400
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
Hej, počkať. Toto… Toto je ona?
401
00:37:39,176 --> 00:37:41,594
Nevyzerá, že je v prevádzke.
402
00:37:41,595 --> 00:37:43,095
Nie je.
403
00:37:43,096 --> 00:37:44,223
Zatiaľ nie.
404
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
Musí ju aktivovať titan.
405
00:37:57,945 --> 00:37:58,946
Nuž,
406
00:38:00,113 --> 00:38:01,865
teraz zistíme, či mal Billy pravdu.
407
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
Hej, a aký je plán B?
Vziať nohy na plecia?
408
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Vitaj v rodinnom podniku.
409
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
Čo je to, dopekla?
410
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
Lee?
411
00:40:52,536 --> 00:40:54,120
Lee?
412
00:40:54,121 --> 00:40:55,497
Čo je to, Lee?
413
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Lee.
414
00:41:38,916 --> 00:41:40,917
Nepo… Nepo… Nepočujem ťa.
415
00:41:40,918 --> 00:41:44,420
Čo hovoríš? Nepočujem ťa. Ja…
416
00:41:44,421 --> 00:41:45,922
Ja… nepočujem ho. Čo hovoríš?
417
00:41:45,923 --> 00:41:48,717
Kei, hovoril som…
418
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
Lúčim sa.
419
00:43:52,466 --> 00:43:56,802
O ŠESŤ TÝŽDŇOV
420
00:43:56,803 --> 00:43:58,805
Neviem, čo by na to povedal.
421
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Ocko sa s Monarchom
nerozišiel v najlepšom.
422
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
{\an8}„Na počesť tých,
ktorí žili našou misiou.
423
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
Objavovať a brániť.“
424
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
Myslím, že Hiroši by to prijal
ako pravdivý epitaf.
425
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
Hej, dr. Randová.
426
00:44:30,295 --> 00:44:31,838
Vidíte tamtú, vpravo hore?
427
00:44:31,839 --> 00:44:33,006
Tá je vaša.
428
00:44:33,674 --> 00:44:34,675
Boli ste prvá.
429
00:44:36,426 --> 00:44:38,511
Chcel som ju zložiť a dať vám ju,
430
00:44:38,512 --> 00:44:41,597
no sily potrebné na vzkriesenie mŕtvej,
431
00:44:41,598 --> 00:44:43,140
čo ste aj boli,
432
00:44:43,141 --> 00:44:44,852
by mohli vyvolať priveľa otázok.
433
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
Chcem vám niečo ukázať.
434
00:44:53,193 --> 00:44:56,363
Viete si predstaviť, čo by sa stalo,
keby sa o vás svet dozvedel?
435
00:44:56,989 --> 00:44:58,990
Všetci by sa nahrnuli do Axis mundi.
436
00:44:58,991 --> 00:45:00,992
Stroj času, prameň mladosti.
437
00:45:00,993 --> 00:45:03,411
O Axis mundi vedia aj iní.
438
00:45:03,412 --> 00:45:06,122
Áno, a snažíme sa nájsť plukovníka Shawa,
no vyparil sa.
439
00:45:06,123 --> 00:45:07,331
Máte mu to za zlé?
440
00:45:07,332 --> 00:45:09,167
Celé roky ste ho väznili.
441
00:45:09,168 --> 00:45:10,878
Nehovorila som o Shawovi.
442
00:45:11,420 --> 00:45:13,504
Ale o svojom bratovi
a Isabel Simmonsovej
443
00:45:13,505 --> 00:45:15,966
a o ich šialenom pláne
zachrániť môjho mŕtveho otca.
444
00:45:18,552 --> 00:45:19,720
Áno, ja…
445
00:45:20,512 --> 00:45:23,514
Predpokladal som,
že preto ste so mnou chceli hovoriť.
446
00:45:23,515 --> 00:45:27,643
Alebo skôr žiadali o dnešné stretnutie.
447
00:45:27,644 --> 00:45:31,648
Nehodíte nás do správy kontaktov, však?
448
00:45:32,191 --> 00:45:33,983
KANCELÁRIA
449
00:45:33,984 --> 00:45:35,276
Doľava. Stále doľava.
450
00:45:35,277 --> 00:45:37,403
- Cúvam…
- Stále doľava.
451
00:45:37,404 --> 00:45:38,779
- Moja či tvoja?
- Tvoja.
452
00:45:38,780 --> 00:45:41,282
- Cúvam.
- Tvoja ľavá. Stále tvoja ľavá.
453
00:45:41,283 --> 00:45:42,909
Vidíš? Musíš byť mojimi očami.
454
00:45:42,910 --> 00:45:44,410
- Nevidím za chrbát.
- Doľava.
455
00:45:44,411 --> 00:45:46,162
- Moja ľavá nie je tvoja…
- Zle, zle.
456
00:45:46,163 --> 00:45:47,747
- …ak cúvam.
- Zle.
457
00:45:47,748 --> 00:45:49,040
Je to druhá strana.
458
00:45:49,041 --> 00:45:50,625
Ahojte. Našli ste nás.
459
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
A čo presne sme našli?
460
00:45:54,046 --> 00:45:55,630
Monarch 2,0.
461
00:45:55,631 --> 00:45:57,840
Flexibilnejší, pohotovejší.
462
00:45:57,841 --> 00:45:59,300
Uveriteľnejšie popierateľný.
463
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
To. Späť k základom.
464
00:46:02,429 --> 00:46:04,264
Veda. Objavovanie.
465
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
Tak ako zamýšľali zakladatelia.
466
00:46:07,559 --> 00:46:09,727
Toto je váš ústupok?
467
00:46:09,728 --> 00:46:11,896
Chcete nás zahrabať
mimo dohľadu v suteréne?
468
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
Nie, nie. Vôbec nie.
469
00:46:13,982 --> 00:46:15,901
Slečna Randová, tento je pre vás.
470
00:46:16,401 --> 00:46:17,903
Doktorka, tento je pre vás.
471
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
Chcel by som, aby ste viedli suterén.
472
00:46:21,949 --> 00:46:24,326
Určite poznáte svojich… kolegov.
473
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
- Ahoj.
- Zdravím.
474
00:46:28,997 --> 00:46:32,375
Viete, Tim vždy hovoril o Monarchu
ako o rodinnom podniku.
475
00:46:32,376 --> 00:46:34,585
A Kentaro je vaša rodina.
476
00:46:34,586 --> 00:46:38,924
Takže si neviem predstaviť, kto iný
by sa vrhol na tú veľmi chúlostivú úlohu.
477
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
Nuž…
478
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
kto potrebuje slnko?
479
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
Máme všetko, čo potrebujeme.
480
00:48:14,645 --> 00:48:16,104
Nie, nie.
481
00:48:16,897 --> 00:48:19,107
Ani zďaleka si nie sme kvit, Awut.
482
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
Ale…
483
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
Hej.
484
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
V pohode.
485
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
Hovor.
486
00:48:45,843 --> 00:48:49,429
Včera večer za mnou prišli dvaja ľudia.
487
00:48:50,389 --> 00:48:52,599
Mladý Japonec
488
00:48:53,183 --> 00:48:54,268
a Američanka.
489
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
Pýtali sa na tamto.
490
00:48:57,729 --> 00:49:00,482
Hej, no, naozaj dúfam,
že si ich poslal kade ľahšie.
491
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
To je moja práca.
492
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Poznáš ma.
493
00:49:05,946 --> 00:49:08,156
Nikdy sa ti nechcem pliesť do práce,
494
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
ak to nie je naozaj, naozaj nutné.
495
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
Dobre.
496
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
Domnievajú sa, že je to kľúč
497
00:49:22,504 --> 00:49:25,424
k dverám, za ktorými je všetko, čo chcú.
498
00:49:26,300 --> 00:49:29,510
A sú ochotní riskovať,
že spália svet, aby to dostali.
499
00:49:29,511 --> 00:49:30,762
Snažia sa hrať na Boha.
500
00:49:32,472 --> 00:49:33,724
To by nikto nemal.
501
00:49:34,558 --> 00:49:37,394
Mnohých to však neodradilo, že?
502
00:49:38,896 --> 00:49:39,897
Lee.
503
00:49:40,772 --> 00:49:42,941
Naozaj vieš, do čoho sa púšťaš?
504
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
Ani náhodou.
505
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
Tak poďme.
506
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
Poďme na to.
507
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
Ďalej už nie.
508
00:50:23,941 --> 00:50:25,025
Awut,
509
00:50:26,151 --> 00:50:29,196
je tá vec naozaj taká zlá, ako sa hovorí?
510
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
Tak tam si.
511
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
Čoskoro sa stretneme.
512
00:51:43,520 --> 00:51:44,771
ZALOŽENÉ NA POSTAVE „RODAN“
513
00:52:47,501 --> 00:52:49,503
Preklad titulkov: Jozef Ferencz