1 00:00:18,727 --> 00:00:21,229 Тим, как слышно? Мы нашли разлом. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 Мы нашли разлом Билли. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Тим, это ты? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Тим, как слышишь? 5 00:00:32,156 --> 00:00:34,033 Думаю, разлом создает помехи. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,284 Как считаешь? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Да. Должно быть. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Кэй. 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Кэй. 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Ты в порядке? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Я правда поверила, что Билли бросил Хироси. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 А он пытался воссоединить нашу семью. 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Ну, потому что таким он был. 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,442 А еще, возможно, он решил наши проблемы. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,445 Его безумная теория муравейника оказалась правдой. 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,449 И он всегда говорил, что эти разломы как-то сообщаются. 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,785 Что ж, теперь мы знаем. 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Центральный вокзал. - Да. 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,459 Должно быть, через него титан Икс возвращается в Ось мира. 20 00:01:25,460 --> 00:01:28,881 Да. Мы нашли правильный разлом. Спасибо, Билли. 21 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Но нужно найти способ привести ее сюда. 22 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Ну же, Кэй, пошли. Идем. 23 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Беги! 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Давай! 25 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Идем, пошли. 26 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Только подумаешь, что страннее уже некуда… 27 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Берегись! 28 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - Ты цела? - Да, да. 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Ты это видел? 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Им было не до нас. 31 00:02:44,331 --> 00:02:46,499 - Будто нас вообще тут нет. - Нет. 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Нет, они от чего-то убегают. 33 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 Давай, пошли. 34 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 ВДОХНОВЛЕНО ПЕРСОНАЖЕМ «ГОДЗИЛЛА» 35 00:04:37,319 --> 00:04:39,863 {\an8}«МОНАРХ»: НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ 36 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Титанами можно пожертвовать ради спасения отца. 37 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Я нашел ее. Она в хранилище. 38 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Понял. 39 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Спасти его? О чём ты? 40 00:05:17,776 --> 00:05:22,238 Это тебе пообещала Изабель? Что, если поможешь ей попасть в Ось мира, 41 00:05:22,239 --> 00:05:24,949 магически вернешься в прошлое и спасешь отца? 42 00:05:24,950 --> 00:05:26,784 - Это не ее идея. - Она использует тебя. 43 00:05:26,785 --> 00:05:29,036 Ось мира нужна ей ради выгоды. 44 00:05:29,037 --> 00:05:30,371 Это неправда. 45 00:05:30,372 --> 00:05:33,375 - «Апекс» хочет лишь этого! - Речь о том, чего хочу я! 46 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Если это спасет папу, думал, ты поймешь. 47 00:05:42,509 --> 00:05:46,012 Я тоже хочу, чтобы отец был жив, чтобы я поступила иначе. 48 00:05:46,013 --> 00:05:48,014 Но прошлое не изменить. 49 00:05:48,015 --> 00:05:49,473 Кэнтаро. 50 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 Да иду я! 51 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Полегче! 52 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Показатели стабильны. 53 00:06:01,195 --> 00:06:03,738 Хорошо. Не превышай порог, как Бренда. 54 00:06:03,739 --> 00:06:06,282 Всё должно быть стабильно до прихода Конга. 55 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Эта тварь так орет – он скоро явится. 56 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Выпустите меня! 57 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Погоди. 58 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 Я не узнаю этот звук. 59 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Откуда он доносится? 60 00:06:51,745 --> 00:06:54,872 На этой же вертушке они вывезли яйцо титана. 61 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Это старый «Чинук». 62 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Оттуда доносится крик этой твари. 63 00:07:03,465 --> 00:07:06,968 Не знаю, что это, но, видимо, это должно привлечь Конга. 64 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Да. 65 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 И если последние координаты с трекера титана верны, 66 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 он направляется прямо к титану Икс. 67 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Я волнуюсь за Кейт и Кэнтаро. Далеко еще? 68 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Пара километров. 69 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Почему «Монарх» оставил базу? 70 00:07:29,658 --> 00:07:33,744 Ну, в 90-х произошел инцидент, связанный 71 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 с Черепозаврами и тем, что их привлекает запах крема от загара. 72 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Тут есть сотрудники «Монарха»? 73 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 В данный момент только мы. 74 00:07:49,970 --> 00:07:51,304 Погодите. 75 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 У меня идея. 76 00:07:53,682 --> 00:07:55,600 Изабель ждет. 77 00:07:55,601 --> 00:07:58,519 - Эта штука может ехать быстрее? - Была бы дорога… 78 00:07:58,520 --> 00:08:00,479 Знаешь, сколько весит Конг? 79 00:08:00,480 --> 00:08:03,858 Мы точно не знаем, но где-то между 70 000 и 90 000 тонн. 80 00:08:03,859 --> 00:08:07,486 Знаешь, что будет, если на тебя наступят 90 000 тонн? 81 00:08:07,487 --> 00:08:08,905 Боже! 82 00:08:08,906 --> 00:08:10,907 - Прошу! - Что там? 83 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 …обезьяна-гигант бушует, и вы, ребята, в заднице. 84 00:08:16,246 --> 00:08:17,663 Эй, руки, руки! 85 00:08:17,664 --> 00:08:19,498 Опусти, опусти. Руки, руки. 86 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 Положи на приборную доску. 87 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Положи на доску! - Эй, не глупите. 88 00:08:28,008 --> 00:08:32,178 Так, ладно. Работаете на Изабель Симмонс? 89 00:08:32,179 --> 00:08:35,681 Я доктор геологических наук с долгом за обучение в сто штук. 90 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Лезть ради Изабель под пули я не готов. 91 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Чего вам надо? 92 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 Ну, мы заберем вашу тачку. 93 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Наземная группа, прием. 94 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Тим, как слышишь? Прием. 95 00:09:00,082 --> 00:09:01,415 Думаю, они в порядке. 96 00:09:01,416 --> 00:09:03,209 Они молодые, сильные и умные. 97 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 По большей части. 98 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Я так скажу: Кейт очень на тебя похожа. 99 00:09:10,801 --> 00:09:13,386 - Вы двое… - Да. 100 00:09:13,387 --> 00:09:18,182 Вы знакомы две недели, и вдруг – бац, уже несетесь по пляжу к титану. 101 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Одного поля ягоды. 102 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Знаю, ты не склонна к суициду, так что должен спросить: 103 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 я пропустил что-то важное? 104 00:09:29,611 --> 00:09:35,032 Когда вы уехали из дома доктора Судзуки, 105 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 мы с Кейт… 106 00:09:37,578 --> 00:09:39,787 Кейт наладила связь с титаном Икс. 107 00:09:39,788 --> 00:09:41,205 Здрасте, приехали. 108 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 «Наладила связь»? 109 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Титан Икс издает сверхдлинноволновую вокализацию, 110 00:09:49,506 --> 00:09:51,257 вода действует как проводник. 111 00:09:51,258 --> 00:09:55,219 Это как общение китов на больших расстояниях. 112 00:09:55,220 --> 00:09:56,679 Типа сонара? 113 00:09:56,680 --> 00:10:01,310 - Мы засекли это в Форпосте 18. - Да. И… 114 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Кейт его слышит. 115 00:10:04,438 --> 00:10:10,026 Она реагирует на него так, как мы с тобой не можем. И я не знаю, как или почему, 116 00:10:10,027 --> 00:10:14,822 но, используя оборудование доктора Судзуки, я смогла записать этот звук 117 00:10:14,823 --> 00:10:17,033 таким, как его слышит Кейт. 118 00:10:17,034 --> 00:10:18,826 - Ты его записала? - Да. 119 00:10:18,827 --> 00:10:20,369 Запись с собой? 120 00:10:20,370 --> 00:10:22,580 Да. Это невероятно, Ли. 121 00:10:22,581 --> 00:10:26,627 Это первый признак того, что у титанов свой язык, что они общаются. 122 00:10:27,503 --> 00:10:29,086 Представь, что это значит. 123 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 Да, я буквально пытаюсь. 124 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Погоди. А что я пропустила? 125 00:10:35,719 --> 00:10:36,844 В смысле? 126 00:10:36,845 --> 00:10:39,680 Как ты поставил трекер на титана Икс? 127 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Так. Когда мы с Судзуки пытались понять, где Годзилла, используя его прибор, 128 00:10:44,937 --> 00:10:49,565 он невольно создал нечто вроде квантового телефона. 129 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 И он соединил меня со мной в прошлом… 130 00:10:54,154 --> 00:10:56,030 когда я был в Оси мира. 131 00:10:56,031 --> 00:10:57,448 Кэйко! 132 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Беги! 133 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Значит, мы были там… 134 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 в одно время. 135 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 И ты знал? 136 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 Ты меня видел? 137 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Я ждала тебя. 138 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Почему ты не подошел? 139 00:11:36,780 --> 00:11:39,031 Почему? Мы бы нашли выход вместе. 140 00:11:39,032 --> 00:11:43,287 Кэй, единственно верным путем к твоему спасению и возвращению 141 00:11:44,246 --> 00:11:49,083 было позволить всему идти своим чередом, как это уже было. 142 00:11:49,084 --> 00:11:52,796 Это был не твой выбор, а мой. 143 00:11:53,338 --> 00:11:57,009 Это была моя жизнь, мое будущее, а ты решил всё за меня. 144 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Что бы ты сделала? 145 00:12:03,557 --> 00:12:05,391 У тебя не было права. 146 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 Ты не имел права! 147 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Всё это время… 148 00:12:09,771 --> 00:12:11,731 Ты не знаешь, что бы случилось. 149 00:12:11,732 --> 00:12:15,693 Я могла бы быть с Хироси. Могла бы провести с ним годы. 150 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 Он мог бы всё еще быть жив. 151 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Слишком много «бы». 152 00:12:31,877 --> 00:12:34,170 Нейромышечный ответ хаотичен. 153 00:12:34,171 --> 00:12:35,588 Титан сопротивляется. 154 00:12:35,589 --> 00:12:38,842 Мы это ожидали. В прошлый раз ей тоже не понравилось. 155 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Тогда она не защищала яйцо. 156 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 Верно. 157 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Ты в порядке? 158 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Это правда необходимо? 159 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Конг будет через шесть минут. 160 00:12:54,233 --> 00:12:55,566 Другого пути нет? 161 00:12:55,567 --> 00:12:58,277 Кэнтаро, если этот зверь важнее твоего отца, 162 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 скажи мне прямо сейчас. 163 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Ладно? Ведь Конг будет здесь через пять минут и 26 секунд. 164 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Вот зараза. 165 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Шоу, как слышно? 166 00:13:54,084 --> 00:13:56,712 Доктор Ранда? Связь была и пропала. 167 00:13:57,337 --> 00:13:58,504 Этот остров… 168 00:13:58,505 --> 00:14:01,174 Если они шли на восток, то должны быть здесь. 169 00:14:01,175 --> 00:14:02,633 Тормози! 170 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Стой. Тормози! 171 00:14:11,685 --> 00:14:13,060 Паршиво выглядите. 172 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 И я рад тебя видеть, Мэй. 173 00:14:15,981 --> 00:14:19,942 - Где вы это достали? - Позаимствовали под дулом пистолета. 174 00:14:19,943 --> 00:14:23,863 Украли у придурков, работающих на Изабель Симмонс. 175 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Симмонс? Владельцы «Апекса»? 176 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Кейт и Кэнтаро с ними. 177 00:14:31,038 --> 00:14:32,121 Да. 178 00:14:32,122 --> 00:14:36,083 Они разбили лагерь на заброшенной базе «Монарха» в конце долины. 179 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Но постойте, это еще не всё. 180 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Титан у них. 181 00:14:40,756 --> 00:14:43,257 Вы знаете, где титан, а мы нашли разлом. 182 00:14:43,258 --> 00:14:44,342 За работу. 183 00:14:44,343 --> 00:14:45,843 Постойте. Что… 184 00:14:45,844 --> 00:14:47,929 Вы нашли разлом? Он активен? 185 00:14:47,930 --> 00:14:51,516 Похоже, что нет, но присутствие титана Икс его активирует. 186 00:14:51,517 --> 00:14:53,226 Но как привести туда титана? 187 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Мы с Кейт записали зов титана. 188 00:14:55,896 --> 00:14:59,732 Если она потерялась и сбита с толку, то отзовется на свой клич. 189 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - Свой голос. - Погодите. 190 00:15:01,652 --> 00:15:02,735 Извините. 191 00:15:02,736 --> 00:15:07,532 У вас есть запись общения титанов? Вы понимаете, что это значит? 192 00:15:07,533 --> 00:15:10,826 - Да. - Да, конечно, вы знаете, что это значит. 193 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Понадобится эта запись. 194 00:15:12,955 --> 00:15:14,455 Уверен? 195 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 Тебе нужно к внукам. 196 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Удачи. - Тебе тоже. 197 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Так. 198 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Внимание, класс. 199 00:16:46,924 --> 00:16:48,174 ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ КОНГА БАЗА 200 00:16:48,175 --> 00:16:50,718 - Будет через минуту. - Увеличь мощность. 201 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Медленно. 202 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 {\an8}НЕЙРОННЫЕ ИМПЛАНТАТЫ АКТИВНЫ 203 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Нет! Нет! 204 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Охренеть. 205 00:19:16,073 --> 00:19:17,156 Мы опоздали. 206 00:19:17,157 --> 00:19:19,075 Нет, база встроена в скалу. 207 00:19:19,076 --> 00:19:21,077 - Кейт и Кэнтаро в безопасности. - А мы? 208 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Там кто-то есть. - Что? 209 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Дай посмотреть. 210 00:19:27,125 --> 00:19:28,543 О боже. 211 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 Нет, это Кейт. 212 00:19:35,634 --> 00:19:37,635 - Я пошла. - Куда? 213 00:19:37,636 --> 00:19:40,388 Доберемся до базы, я отключу синаптическую связь. 214 00:19:40,389 --> 00:19:42,640 - Я за Кейт. - Нет, доктор Ран… 215 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Стойте, стойте. - Что? 216 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Будьте осторожны. 217 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Давайте. Пошли! 218 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 А если Конг победит? 219 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Тогда мы не сможем ничего делать на этом острове. 220 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Он встал между матерью и ее ребенком… 221 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 Я знаю, на кого я ставлю. 222 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Можно увеличить мощность без перегрузки? 223 00:21:30,249 --> 00:21:33,209 Мы близки к точке, где Бренда перегрузила систему 224 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 в Санта-Соледад. 225 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Близки? 226 00:21:37,214 --> 00:21:39,173 Можно увеличить еще на 5%. 227 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Сделай это. 228 00:22:05,492 --> 00:22:08,412 Докторская степень по геологии пригодилась. Идем. 229 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Что это? - Периметральный датчик. 230 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Пошли! 231 00:22:19,131 --> 00:22:20,214 Это «Монарх». 232 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 ЗАПАДНЫЙ ВХОД ОБНАРУЖЕНО ДВИЖЕНИЕ 233 00:22:23,302 --> 00:22:25,928 О боже. Они решат, это был «Апекс». 234 00:22:25,929 --> 00:22:29,348 Они решат, это «Апекс». А мой отец не возьмет на себя вину. 235 00:22:29,349 --> 00:22:31,434 Свалит всё на нас. Ты его не знаешь. 236 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Мы не будем искать по всему миру новый разлом. 237 00:22:34,605 --> 00:22:36,982 Он здесь. Здесь нужное место. 238 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Кэнтаро! Нет! 239 00:22:53,373 --> 00:22:55,708 Фритчман, бери базу. Найди Кэнтаро. 240 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Мы пойдем в командный центр на четвертом этаже. 241 00:22:59,463 --> 00:23:01,506 - Привет. - Ни с места. 242 00:23:01,507 --> 00:23:03,508 - Нет, стой! - Он запрется! 243 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Эй! 244 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Чувак. 245 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 В старших классах я был запасным пантером. 246 00:23:18,607 --> 00:23:19,774 Да. 247 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Наверх? - Да. 248 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Пошли. 249 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Найди Кэнтаро. 250 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Больно-то как. 251 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Кейт! 252 00:24:16,081 --> 00:24:20,418 Эй! Все отойдите от панелей управления, прошу! 253 00:24:20,419 --> 00:24:24,505 Срочно отключите синаптическую связь с титаном. 254 00:24:24,506 --> 00:24:27,550 Мне отойти от панелей или отключить связь? 255 00:24:27,551 --> 00:24:29,552 Вставай, придурок. Живо. 256 00:24:29,553 --> 00:24:30,845 Ладно. 257 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 Где Кэнтаро Ранда? 258 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Изабель Симмонс? 259 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Спокойно. 260 00:24:43,275 --> 00:24:44,567 Ты Кэнтаро Ранда? 261 00:24:44,568 --> 00:24:45,776 Да. 262 00:24:45,777 --> 00:24:47,278 Идите со мной, вы оба. 263 00:24:47,279 --> 00:24:49,615 Не бойся. Он из «Монарха». Он поможет. 264 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Я так рада, что вы тут. Мы ждали. 265 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Не бойтесь. Вы… 266 00:25:03,504 --> 00:25:05,796 Мэй, прошу. Народ, идите сюда. 267 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Спасибо. Живее. 268 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 {\an8}СБОЙ ПАМЯТИ ЯДРА ПЕРЕГРУЗКА 269 00:25:16,433 --> 00:25:17,725 Что? 270 00:25:17,726 --> 00:25:19,018 Опять. Я не могу… 271 00:25:19,019 --> 00:25:20,102 - Что? - Не могу… 272 00:25:20,103 --> 00:25:22,355 Петля обратной связи замкнулась, перегруз. 273 00:25:22,356 --> 00:25:23,856 Ясно, просто выключи! 274 00:25:23,857 --> 00:25:25,399 Тим, это так не работает. 275 00:25:25,400 --> 00:25:28,152 Синаптическая связь заблокирована на максимуме. 276 00:25:28,153 --> 00:25:29,820 - Ее не ослабить. - Я знаю. 277 00:25:29,821 --> 00:25:31,030 А я не знаю. 278 00:25:31,031 --> 00:25:32,198 Что это значит? 279 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Дело было не в коде. 280 00:25:34,201 --> 00:25:36,787 Они хотят не контролировать, а разозлить ее. 281 00:25:37,412 --> 00:25:38,788 Ее нужно отключить. 282 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 Так, и как это сделать? 283 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Кейт! 284 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Кейт! 285 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Кейт! Держись! 286 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Кэйко! 287 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Кейт! 288 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Держись! Вот так. 289 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - Сюда! - Ладно. 290 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Давайте! Ну! - Ну же! Вперед! 291 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Давайте! - Тим! 292 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 В сторону! 293 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Ее инстинкты сильнее любого моего кода. 294 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Она сама отключилась. 295 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 И может пойти домой. 296 00:29:31,522 --> 00:29:33,689 Вот только она идет не туда. 297 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 Разлом там. 298 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 Она совсем сбита с толку. 299 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 Как направить ее к разлому? 300 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Идем! - Кейт! 301 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Я должна найти его. 302 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Надо попробовать. 303 00:30:29,788 --> 00:30:30,872 Ей надо спешить. 304 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Титан нас ждать не будет. 305 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Кэнтаро, не улетай! 306 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 Мы уже потеряли отца. 307 00:30:46,430 --> 00:30:51,058 - Я не хочу потерять и тебя. - Ты хотела всё исправить. И я попробую. 308 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 Отец умер. 309 00:30:52,728 --> 00:30:53,978 - Мы видели. - Нет. 310 00:30:53,979 --> 00:30:56,063 - Умерла его версия. - Прекрати. 311 00:30:56,064 --> 00:30:59,276 - Она дурит тебе голову. - Кейт, отец побывал в Оси мира. 312 00:31:02,821 --> 00:31:05,699 - Когда? - В год, когда мы думали, что он исчез. 313 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 После Дня «Г». 314 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Он попал в разлом. 315 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Кейт, он не бросал нас. 316 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 Он пытался вернуться к нам. 317 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Вдруг его версия еще там и ее можно спасти. 318 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - Почему он не сказал мне? - Ради нас. 319 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 Хотел обезопасить. 320 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Чтобы мы не пошли за ним. 321 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Ты тоже можешь с нами. 322 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Я не… 323 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Это невозможно. 324 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Как и твое спасение… 325 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 но мы спасли тебя. 326 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Кэнтаро. 327 00:32:41,211 --> 00:32:42,503 Нам пора. 328 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Где Кэнтаро? 329 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Он не полетит. 330 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Он не полетит. 331 00:32:50,637 --> 00:32:51,721 Блин. 332 00:32:51,722 --> 00:32:53,723 Пристегнитесь. Вперед! 333 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Вернем титана домой. 334 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Так. Мы догоняем. 335 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 На пять часов. 336 00:33:19,791 --> 00:33:22,251 - Залети спереди. - Погоди. 337 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 О чёрт. 338 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Вот она. 339 00:33:40,771 --> 00:33:42,021 Она следует за нами? 340 00:33:42,022 --> 00:33:44,232 Нет, всё еще отдаляется от разлома. 341 00:33:44,233 --> 00:33:47,861 Оно и ясно. В нее ткнули электрошокером мощностью 50 мегаватт. 342 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Ладно. Включай запись. 343 00:34:08,632 --> 00:34:10,299 Она нас не слышит. 344 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Сделай громче. 345 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Громче. - Поднимаю до 11. 346 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Работает. Она развернулась. 347 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Усилители сгорели. 348 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Зараза. - Это плохо. 349 00:34:44,501 --> 00:34:46,377 - Нужно приблизиться. - Зачем? 350 00:34:46,378 --> 00:34:50,257 - Кейт, ты не можешь ей управлять. - Но она может повести за собой. 351 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Ладно. Подойду ближе. 352 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Кейт! Она должна увидеть тебя. 353 00:35:22,497 --> 00:35:24,582 Что у вас там, блин, происходит? 354 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Продолжай. 355 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Кейт? 356 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Кейт! 357 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Всё будет хорошо. 358 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Я подстрахую. 359 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Ладно. Иди. 360 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Я здесь. 361 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 Вот так. 362 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Сюда. 363 00:36:44,746 --> 00:36:46,581 Ли, держи ровно. 364 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Да я и пытаюсь. 365 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Сюда. 366 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Ли, летим к разлому. 367 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 К разлому. 368 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Вас понял. 369 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Эй, погодите. Это… Это он? 370 00:37:39,176 --> 00:37:41,594 Не очень похоже, что он готов к работе. 371 00:37:41,595 --> 00:37:43,095 Так и есть. 372 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 Пока не готов. 373 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 Для активации нужен титан. 374 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 Что ж, 375 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 посмотрим, прав ли был Билли. 376 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 А план Б? Бежать сломя голову? 377 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Добро пожаловать в семейный бизнес. 378 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Это еще что такое? 379 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Ли? 380 00:40:52,536 --> 00:40:54,120 Ли? 381 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Что там, Ли? 382 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Ли. 383 00:41:38,916 --> 00:41:42,627 Я не… Я тебя не слышу. Что ты говоришь? 384 00:41:42,628 --> 00:41:44,420 Что ты говоришь? Я не слышу. 385 00:41:44,421 --> 00:41:48,717 - Я его не слышу. Что ты говоришь? - Кэй, я говорил… 386 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Я прощаюсь. 387 00:43:52,466 --> 00:43:56,802 ШЕСТЬ НЕДЕЛЬ СПУСТЯ 388 00:43:56,803 --> 00:44:01,850 Не знаю, как бы он к этому отнесся. Папа и «Монарх» не расстались друзьями. 389 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 {\an8}«Памяти тех, кто до конца был верен нашей миссии. 390 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Познавай и защищай». 391 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Думаю, Хироси счел бы это правдивой эпитафией. 392 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Доктор Ранда. 393 00:44:30,295 --> 00:44:33,006 Видите табличку справа вверху? Это ваша. 394 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 Вы были первой. 395 00:44:36,426 --> 00:44:38,511 Я хотел снять ее и отдать вам. 396 00:44:38,512 --> 00:44:41,597 Но власть предержащие сочли, что ваше воскрешение, 397 00:44:41,598 --> 00:44:44,852 так сказать, вызовет слишком много вопросов. 398 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Я вам кое-что покажу. 399 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Представляете, что бы случилось, узнай о вас мир? 400 00:44:56,989 --> 00:45:00,992 Все бы ринулись в Ось мира. Машина времени, источник молодости. 401 00:45:00,993 --> 00:45:03,411 Про Ось мира знаем не только мы. 402 00:45:03,412 --> 00:45:06,122 Мы пытаемся найти полковника Шоу, но тщетно. 403 00:45:06,123 --> 00:45:09,167 Его можно понять. Вы годами держали его под замком. 404 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 Я говорила не про Шоу. 405 00:45:11,420 --> 00:45:15,966 А про моего брата, Изабель Симмонс и их безумный план воскресить моего отца. 406 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 Да, я… 407 00:45:20,512 --> 00:45:23,514 Я догадался, что вы поэтому хотели поговорить. 408 00:45:23,515 --> 00:45:27,643 Или скорее потребовали поговорить со мной сегодня. 409 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Вы же не запихнете нас в отдел управления активами? 410 00:45:32,191 --> 00:45:33,983 КАБИНЕТ 411 00:45:33,984 --> 00:45:35,276 Левее. Еще. 412 00:45:35,277 --> 00:45:37,403 - Я пячусь… - Еще левее. 413 00:45:37,404 --> 00:45:38,779 - Мое лево или твое? - Твое. 414 00:45:38,780 --> 00:45:41,282 - Я пячусь. - Твое лево. Еще левее. 415 00:45:41,283 --> 00:45:42,909 Видишь? Направляй меня. 416 00:45:42,910 --> 00:45:44,410 - Я не вижу сзади. - Влево. 417 00:45:44,411 --> 00:45:46,162 - Мое лево не твое… - Нет. 418 00:45:46,163 --> 00:45:47,747 - …если я пячусь. - Нет. 419 00:45:47,748 --> 00:45:49,040 А противоположное. 420 00:45:49,041 --> 00:45:50,625 Привет. Нашли нас? 421 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Что именно мы нашли? 422 00:45:54,046 --> 00:45:55,630 «Монарх 2.0». 423 00:45:55,631 --> 00:45:59,300 - Более гибкий, маневренный. - Более правдоподобно отрицаемый. 424 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 Точно. Назад к основам. 425 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Наука. Открытия. 426 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Как и хотели основатели. 427 00:46:07,559 --> 00:46:09,727 Это вы так идете навстречу? 428 00:46:09,728 --> 00:46:11,896 Прячете нас с глаз долой в подвале? 429 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Нет, нет. Вовсе нет. 430 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Мисс Ранда, это вам. 431 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Доктор, это вам. 432 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 Вы двое будете руководить подвалом. 433 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 Уверен, ваши коллеги вам знакомы. 434 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Привет. - Здрасте. 435 00:46:28,997 --> 00:46:32,375 Тим всегда говорил, что «Монарх» – семейный бизнес. 436 00:46:32,376 --> 00:46:34,585 И Кэнтаро – член вашей семьи. 437 00:46:34,586 --> 00:46:38,924 Так что я не представляю лучших кандидатов для этого деликатного задания. 438 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 Что ж… 439 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 Кому нужно солнце? 440 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 У нас есть всё необходимое. 441 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 Нет, нет. 442 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 Мы далеко не в расчете, А-Вут. 443 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Но… 444 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Да. 445 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 Всё в порядке. 446 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Рассказывай. 447 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 Вчера ночью 448 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 пришли двое. 449 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 Молодой японец 450 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 и американка. 451 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 Спросили про это. 452 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Что ж, я очень надеюсь, ты их прогнал. 453 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 Это мой бизнес. 454 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Ты же меня знаешь. 455 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 Я никогда не полезу в твой бизнес 456 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 без острой необходимости. 457 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Ладно. 458 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 Они считают, что это ключ 459 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 к двери, за которой всё, чего они хотят. 460 00:49:26,300 --> 00:49:29,510 И они готовы рискнуть целым миром, чтобы получить это. 461 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 Возомнили себя Богом. 462 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 Негоже так делать. 463 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 Но мало кого это останавливало, да? 464 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Ли. 465 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Ты понимаешь, во что ввязываешься? 466 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Ни фига. 467 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Ну что, пошли. 468 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 За дело. 469 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Дальше сам. 470 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 А-Вут, 471 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 эта тварь такая страшная, как говорят? 472 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Вот ты где. 473 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 До скорого. 474 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 ВДОХНОВЛЕНО ПЕРСОНАЖЕМ «РОДАН» 475 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Перевод субтитров: Яна Смирнова