1
00:00:18,727 --> 00:00:21,229
Tim, awak dengar? Kami jumpa rekahan.
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,273
Kami jumpa rekahan Billy.
3
00:00:27,319 --> 00:00:28,737
Tim, itu awak?
4
00:00:29,488 --> 00:00:30,948
Tim, awak dengar?
5
00:00:32,156 --> 00:00:34,033
Saya rasa gangguan itu daripada rekahan.
6
00:00:34,034 --> 00:00:35,284
Apa pendapat awak?
7
00:00:35,285 --> 00:00:37,412
Ya. Pasti dari situ.
8
00:00:41,333 --> 00:00:42,376
Kei.
9
00:00:44,211 --> 00:00:45,212
Kei.
10
00:00:46,839 --> 00:00:47,923
Awak okey?
11
00:00:51,718 --> 00:00:55,681
Saya sebenarnya percaya
Billy tinggalkan Hiroshi.
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,435
Tapi, dia cuma cuba
menyatukan semula keluarga kami.
13
00:01:01,812 --> 00:01:03,897
Sebab dia memang orang begitu.
14
00:01:05,147 --> 00:01:08,442
Dia juga mungkin dah bantu
selesaikan masalah kita.
15
00:01:08,443 --> 00:01:11,445
Teori busut mengarutnya memang betul.
16
00:01:11,446 --> 00:01:15,449
Dia juga cakap
semua rekahan ini berkaitan.
17
00:01:15,450 --> 00:01:17,785
Kita dah tahu sekarang.
18
00:01:17,786 --> 00:01:20,163
- Stesen Grand Central.
- Ya.
19
00:01:21,957 --> 00:01:25,459
Pasti ini laluan Titan X
kembali ke Axis Mundi.
20
00:01:25,460 --> 00:01:27,670
Ya. Kita berada di rekahan yang betul.
21
00:01:27,671 --> 00:01:28,881
Terima kasih, Billy.
22
00:01:29,673 --> 00:01:32,551
Tapi, kita cuma perlu cari cara
untuk bawa ia ke sini.
23
00:01:34,970 --> 00:01:36,597
Ayuh, Kei. Mari pergi.
24
00:01:40,851 --> 00:01:41,935
Bergerak!
25
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Ayuh!
26
00:02:08,086 --> 00:02:09,420
Ayuh, bergerak.
27
00:02:20,807 --> 00:02:24,228
Apabila kita fikir
keadaan takkan jadi lebih pelik…
28
00:02:24,895 --> 00:02:26,355
Hati-hati!
29
00:02:28,607 --> 00:02:31,068
- Awak okey?
- Ya.
30
00:02:37,658 --> 00:02:39,201
Awak nampak?
31
00:02:41,411 --> 00:02:43,121
Ia langsung tak berminat dengan kita.
32
00:02:44,331 --> 00:02:46,499
- Macam kita tiada di sini.
- Tak.
33
00:02:46,500 --> 00:02:48,752
Tak, ia lari daripada sesuatu.
34
00:02:49,294 --> 00:02:50,546
Ayuh, mari pergi.
35
00:04:29,102 --> 00:04:31,230
BERDASARKAN WATAK "GODZILLA"
36
00:05:03,095 --> 00:05:06,390
Kong dan Titan X boleh dikorbankan
jika ayah boleh diselamatkan.
37
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
Saya dah jumpa dia.
Dia di bilik simpanan terkawal.
38
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Terima.
39
00:05:14,773 --> 00:05:17,067
Apa maksud awak boleh "selamatkan" ayah?
40
00:05:17,776 --> 00:05:19,986
Itu yang Isabel janjikan?
41
00:05:19,987 --> 00:05:22,238
Jika awak bantu dia masuk ke Axis Mundi,
42
00:05:22,239 --> 00:05:24,949
awak boleh kembali ke masa lalu
dan halang ayah daripada terbunuh?
43
00:05:24,950 --> 00:05:26,784
- Itu bukan idea dia.
- Dia pergunakan awak.
44
00:05:26,785 --> 00:05:29,036
Dia cuma nak masuk ke sana
untuk dapatkan keuntungan.
45
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
Itu tak betul.
46
00:05:30,372 --> 00:05:32,164
Itu saja yang Apex nak!
47
00:05:32,165 --> 00:05:33,375
Ini tentang apa yang saya nak.
48
00:05:35,002 --> 00:05:37,337
Jika ia bermaksud selamatkan ayah,
saya fikir awak pun akan faham.
49
00:05:42,509 --> 00:05:46,012
Saya pun harap ayah masih hidup,
saya pun buat perkara berbeza.
50
00:05:46,013 --> 00:05:48,014
Tapi, awak tak boleh ubah masa lalu.
51
00:05:48,015 --> 00:05:49,473
Kentaro.
52
00:05:49,474 --> 00:05:50,517
Baiklah!
53
00:05:51,018 --> 00:05:52,603
Tak perlu berkasar.
54
00:05:58,609 --> 00:06:00,027
Bacaan tahapnya kekal stabil.
55
00:06:01,195 --> 00:06:03,738
Bagus. Jangan melebihi tahap Brenda.
56
00:06:03,739 --> 00:06:06,282
Kita perlu pastikan semuanya stabil
sehingga Kong muncul.
57
00:06:06,283 --> 00:06:08,702
Dengan makhluk itu memekik di luar,
takkan ambil masa lama.
58
00:06:16,502 --> 00:06:17,753
Lepaskan saya!
59
00:06:37,731 --> 00:06:38,732
Tunggu.
60
00:06:43,862 --> 00:06:45,906
Saya tak kenal bunyi itu.
61
00:06:48,784 --> 00:06:50,369
Dari mana bunyi itu datang?
62
00:06:51,745 --> 00:06:54,872
Itu helikopter sama yang mereka guna
untuk curi telur Titan.
63
00:06:54,873 --> 00:06:56,083
Itu Chinook lama.
64
00:06:57,626 --> 00:07:00,087
Panggilan makhluk itu datang dari sana.
65
00:07:03,465 --> 00:07:06,968
Saya tak tahu itu panggilan untuk apa,
tapi mungkin untuk menarik Kong.
66
00:07:06,969 --> 00:07:07,970
Ya.
67
00:07:08,595 --> 00:07:11,682
Jika bacaan terakhir yang kita dapat
daripada penjejak Titan itu betul,
68
00:07:13,517 --> 00:07:15,644
ia menuju ke arah Titan X.
69
00:07:20,190 --> 00:07:21,941
Saya risau tentang Cate dan Kentaro.
70
00:07:21,942 --> 00:07:23,902
Tempat itu masih jauh?
71
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
Sepatutnya
hanya beberapa kilometer saja lagi.
72
00:07:26,905 --> 00:07:28,699
Kenapa Monarch tinggalkannya?
73
00:07:29,658 --> 00:07:33,744
Sebenarnya, ada insiden pada 90-an
yang melibatkan
74
00:07:33,745 --> 00:07:38,542
Perayap Tengkorak dan tarikannya
pada bau pelindung suria.
75
00:07:43,380 --> 00:07:45,299
Monarch ada ejen lain di pulau ini?
76
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Buat masa sekarang, hanya kita.
77
00:07:49,970 --> 00:07:51,304
Tunggu.
78
00:07:51,305 --> 00:07:52,514
Saya ada idea.
79
00:07:53,682 --> 00:07:55,600
Isabel nak kita kembali ke pangkalan.
80
00:07:55,601 --> 00:07:58,519
- Ia tak boleh bergerak lebih laju?
- Jika ada jalan sebenar.
81
00:07:58,520 --> 00:08:00,479
Awak tahu berapa berat Kong?
82
00:08:00,480 --> 00:08:03,858
Tak tahu angka tepat,
tapi ia antara 70 dan 90 ribu tan.
83
00:08:03,859 --> 00:08:06,027
Awak tahu apa berlaku
apabila dipijak oleh sesuatu
84
00:08:06,028 --> 00:08:07,486
yang beratnya 90 ribu tan?
85
00:08:07,487 --> 00:08:08,905
Oh, Tuhan.
86
00:08:08,906 --> 00:08:10,907
- Tolong!
- Apa yang berlaku?
87
00:08:10,908 --> 00:08:15,495
…ada monyet besar
dan ia sedang mengamuk, habislah kamu.
88
00:08:16,246 --> 00:08:17,663
Tangan.
89
00:08:17,664 --> 00:08:19,498
Letakkannya. Tangan.
90
00:08:19,499 --> 00:08:21,459
Letak di papan pemuka.
91
00:08:21,460 --> 00:08:24,004
- Letak di papan pemuka!
- Hei, jangan bertindak dungu.
92
00:08:28,008 --> 00:08:29,801
Okey, baiklah.
93
00:08:30,636 --> 00:08:32,178
Kamu bekerja untuk Isabel Simmons, bukan?
94
00:08:32,179 --> 00:08:35,681
Saya cuma doktor falsafah geologi
dengan hutang pelajar beratus ribu,
95
00:08:35,682 --> 00:08:37,934
Isabel tak bayar dengan cukup
untuk saya mati demi dia.
96
00:08:39,561 --> 00:08:40,645
Apa yang kamu nak?
97
00:08:41,270 --> 00:08:43,732
Kami nak kenderaan kamu.
98
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
Pasukan lapangan Monarch, masuk.
99
00:08:56,286 --> 00:08:58,038
Tim, awak dengar? Balas.
100
00:09:00,082 --> 00:09:01,415
Saya rasa mereka okey.
101
00:09:01,416 --> 00:09:03,209
Mereka muda, kuat dan bijak.
102
00:09:03,210 --> 00:09:04,336
Selalunya.
103
00:09:06,630 --> 00:09:09,299
Saya nak beritahu sesuatu.
Ada banyak sifat awak pada Cate.
104
00:09:10,801 --> 00:09:13,386
- Kamu berdua.
- Ya.
105
00:09:13,387 --> 00:09:15,388
Hanya kenal dua minggu,
apabila saya lihat,
106
00:09:15,389 --> 00:09:18,182
awak nak terus menuju ke pantai,
ke arah Titan.
107
00:09:18,183 --> 00:09:19,768
Kamu saling tak tumpah.
108
00:09:21,061 --> 00:09:25,232
Saya tahu awak bukan jenis orang yang
nak bunuh diri, jadi, saya perlu tanya,
109
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
saya terlepas apa-apa yang penting?
110
00:09:29,611 --> 00:09:35,032
Selepas awak pergi dari rumah Guru Suzuki,
111
00:09:35,033 --> 00:09:36,285
saya dan Cate…
112
00:09:37,578 --> 00:09:39,787
Cate berhubung dengan Titan X.
113
00:09:39,788 --> 00:09:41,205
Itu dia.
114
00:09:41,206 --> 00:09:42,249
"Berhubung"?
115
00:09:44,543 --> 00:09:48,630
Titan X keluarkan bunyi penyuaraan
jarak gelombang yang sangat panjang,
116
00:09:49,506 --> 00:09:51,257
dan air bertindak sebagai konduktor,
117
00:09:51,258 --> 00:09:55,219
seperti paus boleh berhubung
dari jarak yang jauh.
118
00:09:55,220 --> 00:09:56,679
Seperti sonar?
119
00:09:56,680 --> 00:09:58,222
Dikesan di Outpost 18.
120
00:09:58,223 --> 00:10:01,310
Baiklah. Kemudian…
121
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
Cate boleh mendengarnya.
122
00:10:04,438 --> 00:10:10,026
Dia sensitif padanya tak macam kita,
dan saya tak tahu bagaimana atau kenapa,
123
00:10:10,027 --> 00:10:14,822
tapi saya berjaya buat rakaman
guna alat Dr. Suzuki
124
00:10:14,823 --> 00:10:17,033
dengan bunyi sebenarnya bagi Cate.
125
00:10:17,034 --> 00:10:18,826
- Awak merakamnya?
- Ya.
126
00:10:18,827 --> 00:10:20,369
Awak ada rakaman itu?
127
00:10:20,370 --> 00:10:22,580
Ya. Ia mengagumkan, Lee.
128
00:10:22,581 --> 00:10:25,291
Ia penunjuk pertama yang Titan ada bahasa,
129
00:10:25,292 --> 00:10:26,627
ia boleh berkomunikasi.
130
00:10:27,503 --> 00:10:29,086
Bayangkanlah maksudnya.
131
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
Ya, saya sedang cuba bayangkan.
132
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Sekejap. Apa yang saya terlepas?
133
00:10:35,719 --> 00:10:36,844
Apa maksud awak?
134
00:10:36,845 --> 00:10:39,680
Bagaimana awak pasang
penjejak itu pada Titan X?
135
00:10:39,681 --> 00:10:44,186
Okey. Semasa saya dan Suzuki cuba
mengesan Godzilla dengan alat baharunya,
136
00:10:44,937 --> 00:10:49,565
dia cipta telefon kuantum
secara tak sengaja.
137
00:10:49,566 --> 00:10:52,945
Ia menyambungkan saya
kepada diri saya di masa lalu…
138
00:10:54,154 --> 00:10:56,030
semasa saya di Axis Mundi.
139
00:10:56,031 --> 00:10:57,448
Keiko!
140
00:10:57,449 --> 00:10:59,660
Lari! Lari sekarang!
141
00:11:11,547 --> 00:11:13,173
Jadi, kita di sana…
142
00:11:14,550 --> 00:11:16,176
pada masa yang sama.
143
00:11:20,013 --> 00:11:21,390
Awak tahu?
144
00:11:22,057 --> 00:11:23,100
Awak nampak saya?
145
00:11:28,689 --> 00:11:30,524
Saya menunggu awak.
146
00:11:32,943 --> 00:11:34,778
Kenapa tak datang jumpa saya?
147
00:11:36,780 --> 00:11:39,031
Kenapa? Kita boleh cari
jalan keluar bersama-sama.
148
00:11:39,032 --> 00:11:42,034
Kei, satu-satunya cara
saya tahu dengan pasti yang awak selamat
149
00:11:42,035 --> 00:11:43,287
dan kembali dengan selamat
150
00:11:44,246 --> 00:11:49,083
jika saya biarkan ia berlaku
seperti yang telah berlaku.
151
00:11:49,084 --> 00:11:50,334
Awak tak patut buat pilihan itu.
152
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
Saya yang patut buat pilihan itu.
153
00:11:53,338 --> 00:11:55,506
Itu hidup saya, masa depan saya,
154
00:11:55,507 --> 00:11:57,009
dan awak buat keputusan untuk saya.
155
00:11:58,927 --> 00:12:00,262
Apa yang awak akan buat?
156
00:12:03,557 --> 00:12:05,391
Awak tiada hak.
157
00:12:05,392 --> 00:12:06,685
Awak tiada hak!
158
00:12:07,311 --> 00:12:08,729
Selama ini.
159
00:12:09,771 --> 00:12:11,731
Awak tak tahu apa yang boleh berlaku.
160
00:12:11,732 --> 00:12:14,025
Saya boleh ada untuk Hiroshi.
161
00:12:14,026 --> 00:12:15,693
Saya boleh ada masa bertahun-tahun
dengan dia.
162
00:12:15,694 --> 00:12:17,279
Dia mungkin masih hidup.
163
00:12:21,909 --> 00:12:23,285
Ada banyak "mungkin."
164
00:12:31,877 --> 00:12:34,170
Respons neuromuskular sangat tak menentu.
165
00:12:34,171 --> 00:12:35,588
Titan itu melawannya.
166
00:12:35,589 --> 00:12:37,089
Kita memang jangkakannya.
167
00:12:37,090 --> 00:12:38,842
Ia juga tak gembira tentangnya
sebelum ini.
168
00:12:39,801 --> 00:12:41,553
Ia tiada telur untuk dilindungi waktu itu.
169
00:12:42,763 --> 00:12:43,764
Betul.
170
00:12:47,351 --> 00:12:48,352
Awak okey?
171
00:12:49,311 --> 00:12:50,729
Memang perlu buat begini?
172
00:12:51,855 --> 00:12:53,607
Anggaran ketibaan Kong, enam minit.
173
00:12:54,233 --> 00:12:55,566
Pasti ada cara lain.
174
00:12:55,567 --> 00:12:58,277
Kentaro, jika haiwan di luar sana
lebih penting daripada ayah awak,
175
00:12:58,278 --> 00:13:00,030
awak perlu beritahu saya sekarang.
176
00:13:00,614 --> 00:13:04,409
Okey? Sebab Kong akan sampai
dalam lima minit dan 26 saat.
177
00:13:46,535 --> 00:13:47,578
Tak guna.
178
00:13:52,124 --> 00:13:53,500
Shaw, awak dengar?
179
00:13:54,084 --> 00:13:55,585
Dr. Randa?
180
00:13:55,586 --> 00:13:56,712
Saya baru dengar suara mereka.
181
00:13:57,337 --> 00:13:58,504
Pulau ini…
182
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
Jika kita menuju ke timur,
mereka sepatutnya ada di sana.
183
00:14:01,175 --> 00:14:02,633
Berhenti!
184
00:14:02,634 --> 00:14:04,136
Tunggu. Berhenti.
185
00:14:11,685 --> 00:14:13,060
Kamu nampak sangat teruk.
186
00:14:13,061 --> 00:14:14,605
Gembira jumpa awak juga, May.
187
00:14:15,981 --> 00:14:17,815
- Dari mana kamu dapat kereta ini?
- Sebenarnya,
188
00:14:17,816 --> 00:14:19,942
ia ditinggalkan selepas senjata diacukan.
189
00:14:19,943 --> 00:14:23,863
Kami, mencurinya daripada si dungu
yang bekerja untuk Isabel Simmons.
190
00:14:23,864 --> 00:14:26,450
Simmons? Daripada Apex.
191
00:14:27,201 --> 00:14:28,660
Cate dan Kentaro bersama mereka.
192
00:14:31,038 --> 00:14:32,121
Ya.
193
00:14:32,122 --> 00:14:34,457
Mereka bina kem
di pangkalan Monarch yang ditutup
194
00:14:34,458 --> 00:14:36,083
di hujung lembah ini.
195
00:14:36,084 --> 00:14:37,794
Tapi, sekejap, ada lagi.
196
00:14:38,837 --> 00:14:40,130
Titan ada bersama mereka.
197
00:14:40,756 --> 00:14:43,257
Jika kamu tahu lokasi Titan,
kami tahu lokasi rekahan.
198
00:14:43,258 --> 00:14:44,342
Mari mulakan kerja.
199
00:14:44,343 --> 00:14:45,843
Tunggu. Apa yang kamu…
200
00:14:45,844 --> 00:14:47,929
Kamu jumpa rekahan itu? Ia aktif?
201
00:14:47,930 --> 00:14:49,263
Ia nampak dorman,
202
00:14:49,264 --> 00:14:51,516
tapi kehadiran Titan X
mungkin mengaktifkannya.
203
00:14:51,517 --> 00:14:53,226
Ya, tapi, bagaimana kita nak ke sana?
204
00:14:53,227 --> 00:14:55,270
Saya dan Cate buat rakaman lagu Titan.
205
00:14:55,896 --> 00:14:57,230
Jika ia sesat dan keliru,
206
00:14:57,231 --> 00:14:59,732
ia mungkin beri respons
kepada bunyi spesiesnya sendiri.
207
00:14:59,733 --> 00:15:01,109
- Suaranya sendiri.
- Sekejap.
208
00:15:01,652 --> 00:15:02,735
Maaf.
209
00:15:02,736 --> 00:15:05,947
Awak ada rakaman Titan berkomunikasi?
210
00:15:05,948 --> 00:15:07,532
Awak tahu apa maksudnya?
211
00:15:07,533 --> 00:15:09,534
- Ya.
- Ya, sebab sudah tentu
212
00:15:09,535 --> 00:15:10,826
awak tahu apa maksudnya.
213
00:15:10,827 --> 00:15:12,162
Dia perlukan rakaman itu.
214
00:15:12,955 --> 00:15:14,455
Awak pasti?
215
00:15:14,456 --> 00:15:15,958
Awak pula perlu selamatkan cucu-cucu awak.
216
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
- Semoga berjaya.
- Awak pun sama.
217
00:15:57,541 --> 00:15:58,584
Okey.
218
00:16:09,803 --> 00:16:11,180
Fokus, kelas.
219
00:16:46,924 --> 00:16:48,174
MASA KETIBAAN - KONG
LOKASI PANGKALAN
220
00:16:48,175 --> 00:16:49,258
Masa ketibaan, seminit.
221
00:16:49,259 --> 00:16:50,718
Tingkatkan kuasanya.
222
00:16:50,719 --> 00:16:51,762
Perlahan-lahan.
223
00:16:55,224 --> 00:16:57,434
{\an8}IMPLAN NEURAL
AKTIF
224
00:18:15,429 --> 00:18:16,430
Tidak!
225
00:19:04,228 --> 00:19:05,395
Oh, Tuhan.
226
00:19:16,073 --> 00:19:17,156
Kita dah terlambat.
227
00:19:17,157 --> 00:19:19,075
Tak, pangkalan ini dibina
pada lereng cenuram.
228
00:19:19,076 --> 00:19:21,077
- Cate dan Kentaro akan selamat.
- Kita pula?
229
00:19:21,078 --> 00:19:23,413
- Kita ada seseorang di sana.
- Apa?
230
00:19:24,164 --> 00:19:25,165
Biar saya lihat.
231
00:19:27,125 --> 00:19:28,543
Oh, Tuhan.
232
00:19:28,544 --> 00:19:29,878
Tak, itu Cate.
233
00:19:35,634 --> 00:19:37,635
- Saya perlu pergi.
- Awak nak ke mana?
234
00:19:37,636 --> 00:19:40,388
Tak. Jika kita ke pangkalan itu,
saya boleh matikan pautan sinaps.
235
00:19:40,389 --> 00:19:42,640
- Saya perlu selamatkan Cate.
- Jangan, Dr. Ran…
236
00:19:42,641 --> 00:19:44,226
- Tunggu.
- Apa?
237
00:19:47,813 --> 00:19:48,814
Hati-hati.
238
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Ayuh. Mari pergi!
239
00:21:12,439 --> 00:21:14,274
Apa berlaku jika Kong menang?
240
00:21:14,858 --> 00:21:18,070
Kita tak boleh buat apa-apa di pulau ini
jika Kong menang.
241
00:21:19,863 --> 00:21:22,199
Ia jadi penghalang
antara ibu dan anak, jadi…
242
00:21:23,784 --> 00:21:25,244
Saya tahu pilihan saya.
243
00:21:27,162 --> 00:21:29,498
Berapa jauh lagi awak boleh mendorongnya
dan kekal dalam had?
244
00:21:30,249 --> 00:21:33,209
Kita hampir sampai pada tahap
Brenda buat sistem jadi sarat
245
00:21:33,210 --> 00:21:34,378
di Santa Soledad.
246
00:21:34,962 --> 00:21:36,255
Hampir?
247
00:21:37,214 --> 00:21:39,173
Saya boleh beri lima peratus lagi.
248
00:21:39,174 --> 00:21:40,175
Lakukannya.
249
00:22:05,492 --> 00:22:07,410
Doktor falsafah dalam geologi
akan bantu awak buat begini.
250
00:22:07,411 --> 00:22:08,412
Ayuh.
251
00:22:09,496 --> 00:22:11,623
- Apa itu?
- Sensor perimeter.
252
00:22:16,962 --> 00:22:17,963
Ayuh!
253
00:22:19,131 --> 00:22:20,214
Itu Monarch.
254
00:22:20,215 --> 00:22:22,676
PINTU MASUK BARAT
PERGERAKAN DIKESAN
255
00:22:23,302 --> 00:22:25,928
Oh, Tuhan.
Mereka akan fikir Apex dalangnya.
256
00:22:25,929 --> 00:22:27,346
Mereka akan fikir ini idea Apex,
257
00:22:27,347 --> 00:22:29,348
dan ayah saya tak patut
disalahkan disebabkan kita.
258
00:22:29,349 --> 00:22:31,434
Dia akan salahkan kita.
Awak tak kenal dia.
259
00:22:31,435 --> 00:22:33,937
Kita takkan ke tempat lain
dan cari rekahan lain.
260
00:22:34,605 --> 00:22:35,980
Ini dia.
261
00:22:35,981 --> 00:22:36,982
Inilah tempatnya.
262
00:22:39,318 --> 00:22:40,861
Kentaro! Jangan!
263
00:22:53,373 --> 00:22:55,708
Fritchman, periksa pangkalan.
Cari Kentaro.
264
00:22:55,709 --> 00:22:58,378
Kami akan ke pusat kawalan
di tingkat empat.
265
00:22:59,463 --> 00:23:01,506
- Hai.
- Jangan bergerak.
266
00:23:01,507 --> 00:23:03,508
- Tak, tunggu!
- Dia akan kunci kita!
267
00:23:03,509 --> 00:23:04,510
Hei!
268
00:23:11,850 --> 00:23:13,060
Hei.
269
00:23:15,521 --> 00:23:18,106
Saya penendang bola sandaran pasukan bola
sepak Amerika sekolah saya.
270
00:23:18,607 --> 00:23:19,774
Ya.
271
00:23:19,775 --> 00:23:21,318
- Naik?
- Ya.
272
00:23:22,194 --> 00:23:23,237
Ayuh.
273
00:23:24,613 --> 00:23:25,656
Cari Kentaro.
274
00:23:27,574 --> 00:23:28,659
Sakitnya.
275
00:24:03,402 --> 00:24:04,403
Kate!
276
00:24:16,081 --> 00:24:17,999
Hei! Semua,
277
00:24:18,000 --> 00:24:20,418
jauhkan diri kamu daripada konsol!
278
00:24:20,419 --> 00:24:24,505
Saya nak kamu putuskan pautan sinaps
pada Titan itu segera.
279
00:24:24,506 --> 00:24:26,007
Awak nak kami
jauhkan diri daripada konsol,
280
00:24:26,008 --> 00:24:27,550
atau putuskan pautan?
281
00:24:27,551 --> 00:24:29,552
Saya nak kamu bangun, cepat. Bergerak.
282
00:24:29,553 --> 00:24:30,845
Baiklah.
283
00:24:30,846 --> 00:24:31,972
Di mana Kentaro Randa?
284
00:24:34,099 --> 00:24:35,350
Isabel Simmons?
285
00:24:40,939 --> 00:24:42,191
Tenang.
286
00:24:43,275 --> 00:24:44,567
Awak Kentaro Randa?
287
00:24:44,568 --> 00:24:45,776
Betul.
288
00:24:45,777 --> 00:24:47,278
Kamu berdua, ikut saya sekarang.
289
00:24:47,279 --> 00:24:48,446
Jangan risau. Dia daripada Monarch.
290
00:24:48,447 --> 00:24:49,615
Dia nak selamatkan kita.
291
00:24:51,241 --> 00:24:53,368
Syukurlah awak datang.
Kami fikir awak takkan datang.
292
00:24:54,203 --> 00:24:55,787
Jangan risau. Kamu selamat…
293
00:25:03,504 --> 00:25:05,796
May, silakan. Yang lain, sila ke sini.
294
00:25:05,797 --> 00:25:07,508
Terima kasih. Bergerak.
295
00:25:13,931 --> 00:25:15,557
{\an8}KETAKPADANAN TERAS-MEMORI
DATA SARAT
296
00:25:16,433 --> 00:25:17,725
Apa?
297
00:25:17,726 --> 00:25:19,018
Ia berlaku lagi. Saya tak boleh…
298
00:25:19,019 --> 00:25:20,102
- Apa?
- Saya tak boleh…
299
00:25:20,103 --> 00:25:22,355
Ia dikunci dalam kitaran suapan
dan buat sistem sarat.
300
00:25:22,356 --> 00:25:23,856
Okey, matikan saja.
301
00:25:23,857 --> 00:25:25,399
Tim, ia bukan berfungsi begitu.
302
00:25:25,400 --> 00:25:28,152
Pautan sinaps Titan tersekat
pada kapasiti maksimum.
303
00:25:28,153 --> 00:25:29,820
- Ia takkan menurun.
- Ya, saya tahu.
304
00:25:29,821 --> 00:25:31,030
Entahlah.
305
00:25:31,031 --> 00:25:32,198
Apa maksudnya?
306
00:25:32,199 --> 00:25:33,617
Bukan kod itu.
307
00:25:34,201 --> 00:25:35,535
Mereka bukan cuba mengawalnya.
308
00:25:35,536 --> 00:25:36,787
Mereka cuba jadikannya berang.
309
00:25:37,412 --> 00:25:38,788
Kita perlu putuskan sambungan Titan.
310
00:25:38,789 --> 00:25:42,584
Okey, jadi,
bagaimana nak putuskan sambungan Titan?
311
00:25:56,515 --> 00:25:57,891
Cate!
312
00:26:03,438 --> 00:26:04,565
Cate!
313
00:26:26,920 --> 00:26:29,173
Cate! Bertahan!
314
00:26:52,404 --> 00:26:53,655
Keiko!
315
00:26:55,991 --> 00:26:57,034
Cate!
316
00:26:58,160 --> 00:27:00,078
Bertahan! Ayuh.
317
00:27:10,339 --> 00:27:11,632
- Arah sini!
- Okey.
318
00:27:55,551 --> 00:27:57,302
- Ayuh!
- Ayuh. Mari pergi!
319
00:27:58,929 --> 00:28:00,013
- Ayuh!
- Tim!
320
00:28:22,452 --> 00:28:23,453
Lari!
321
00:29:13,795 --> 00:29:17,633
Nalurinya lebih kuat daripada
kod komputer yang saya boleh cipta.
322
00:29:18,967 --> 00:29:20,177
Ia putuskannya sendiri.
323
00:29:21,595 --> 00:29:23,180
Ia boleh pulang sekarang.
324
00:29:31,522 --> 00:29:33,689
Melainkan ia bergerak ke arah yang salah.
325
00:29:33,690 --> 00:29:34,858
Rekahan itu arah sana.
326
00:29:36,026 --> 00:29:37,945
Mungkin otaknya dah keliru.
327
00:29:38,529 --> 00:29:40,531
Bagaimana kita nak bawa ia
menuju ke rekahan sekarang?
328
00:30:12,688 --> 00:30:13,856
- Ayuh!
- Cate!
329
00:30:18,485 --> 00:30:19,611
Saya perlu cari dia.
330
00:30:20,779 --> 00:30:21,947
Saya perlu cuba.
331
00:30:29,788 --> 00:30:30,872
Lebih baik dia cepat.
332
00:30:30,873 --> 00:30:32,624
Titan itu takkan tunggu kita.
333
00:30:36,003 --> 00:30:37,421
Kentaro, jangan pergi!
334
00:30:43,635 --> 00:30:45,179
Kita dah hilang ayah.
335
00:30:46,430 --> 00:30:48,222
- Saya tak nak hilang awak juga.
- Dengar,
336
00:30:48,223 --> 00:30:51,058
saya tahu awak cuba perbetulkan keadaan,
tapi sekarang giliran saya.
337
00:30:51,059 --> 00:30:52,186
Ayah dah tiada.
338
00:30:52,728 --> 00:30:53,978
- Kita nampak dia mati.
- Tak.
339
00:30:53,979 --> 00:30:56,063
- Kita nampak versi dia mati.
- Cukup.
340
00:30:56,064 --> 00:30:57,773
- Dia buat awak berdelusi.
- Cate,
341
00:30:57,774 --> 00:30:59,276
Ayah ke Axis Mundi.
342
00:31:02,821 --> 00:31:04,071
Bila?
343
00:31:04,072 --> 00:31:05,699
Pada tahun kita fikir dia hilang.
344
00:31:06,241 --> 00:31:07,576
Selepas serangan Godzilla.
345
00:31:08,285 --> 00:31:09,453
Ayah pergi ke rekahan.
346
00:31:10,037 --> 00:31:11,955
Cate, ayah tak tinggalkan kita.
347
00:31:12,664 --> 00:31:14,374
Ayah cuba kembali kepada kita.
348
00:31:15,501 --> 00:31:18,128
Mungkin ada versi diri ayah
yang saya boleh selamatkan.
349
00:31:19,296 --> 00:31:21,381
- Kenapa ayah tak beritahu saya?
- Untuk lindungi kita.
350
00:31:22,007 --> 00:31:23,091
Untuk pastikan kita selamat.
351
00:31:24,343 --> 00:31:25,844
Supaya kita tak ikut dia.
352
00:31:30,474 --> 00:31:31,767
Awak tahu awak boleh ikut.
353
00:31:34,353 --> 00:31:35,354
Saya tak…
354
00:31:39,816 --> 00:31:41,193
Mustahil.
355
00:31:44,530 --> 00:31:45,864
Begitu juga selamatkan awak…
356
00:31:47,074 --> 00:31:48,492
sehingga kami berjaya lakukannya.
357
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
Kentaro.
358
00:32:41,211 --> 00:32:42,503
Kita perlu pergi.
359
00:32:42,504 --> 00:32:43,672
Di mana Kentaro?
360
00:32:44,339 --> 00:32:45,382
Dia takkan ikut.
361
00:32:45,966 --> 00:32:47,134
Dia takkan ikut.
362
00:32:50,637 --> 00:32:51,721
Tak guna.
363
00:32:51,722 --> 00:32:53,723
Pakai tali pinggang keledar, semua. Ayuh!
364
00:32:53,724 --> 00:32:55,475
Kita perlu bawa Titan itu pulang.
365
00:33:01,607 --> 00:33:03,108
Baiklah. Kita akan selesaikannya.
366
00:33:04,484 --> 00:33:06,028
Arah pukul 5:00.
367
00:33:19,791 --> 00:33:22,251
- Bawa kita ke depannya.
- Tunggu.
368
00:33:22,252 --> 00:33:23,295
Alamak.
369
00:33:39,102 --> 00:33:40,103
Itu pun ia.
370
00:33:40,771 --> 00:33:42,021
Ia ekori kita?
371
00:33:42,022 --> 00:33:44,232
Tak, ia masih bergerak jauh dari rekahan.
372
00:33:44,233 --> 00:33:45,775
Saya tak terkejut.
373
00:33:45,776 --> 00:33:47,861
Mereka suntik ia dengan
penujah lembu 50 megawatt.
374
00:33:48,362 --> 00:33:51,281
Baiklah. Mari mainkan rakaman.
375
00:34:08,632 --> 00:34:10,299
Ia tak dengar kita.
376
00:34:10,300 --> 00:34:11,467
Kuatkan lagi.
377
00:34:17,474 --> 00:34:19,560
- Kuat lagi.
- Kuatkannya kepada 11.
378
00:34:32,322 --> 00:34:34,241
Saya rasa ia berjaya. Ia patah balik.
379
00:34:36,784 --> 00:34:38,078
Kita pecahkan amplifier.
380
00:34:38,661 --> 00:34:40,455
- Tak guna.
- Ini tak bagus.
381
00:34:44,501 --> 00:34:46,377
- Kita perlu dekat lagi.
- Kenapa?
382
00:34:46,378 --> 00:34:48,671
Cate, awak tak boleh mengawalnya.
383
00:34:48,672 --> 00:34:50,257
Tak bermaksud ia takkan ikut dia.
384
00:34:52,885 --> 00:34:54,303
Baiklah. Saya akan mendekat.
385
00:35:10,152 --> 00:35:12,321
Cate! Ia perlu nampak awak.
386
00:35:22,497 --> 00:35:24,582
Apa yang berlaku di belakang sana?
387
00:35:24,583 --> 00:35:26,126
Teruskan.
388
00:35:27,294 --> 00:35:28,295
Cate?
389
00:35:30,631 --> 00:35:31,673
Cate!
390
00:35:34,051 --> 00:35:35,385
Saya akan okey.
391
00:35:39,264 --> 00:35:40,265
Nenek bantu kamu.
392
00:35:46,104 --> 00:35:47,731
Baiklah. Pergilah.
393
00:36:20,806 --> 00:36:22,140
Saya di sini.
394
00:36:34,611 --> 00:36:35,612
Itu dia.
395
00:36:37,322 --> 00:36:38,365
Arah sini.
396
00:36:44,746 --> 00:36:46,581
Lee, kekalkan kestabilan.
397
00:36:46,582 --> 00:36:48,667
Itulah yang saya cuba buat.
398
00:37:03,140 --> 00:37:04,141
Arah sini.
399
00:37:06,101 --> 00:37:08,729
Lee, terbang ke rekahan.
400
00:37:10,022 --> 00:37:11,190
Ke rekahan.
401
00:37:12,524 --> 00:37:13,692
Faham.
402
00:37:35,839 --> 00:37:38,425
Hei, tunggu. Ini tempatnya?
403
00:37:39,176 --> 00:37:41,594
Tak nampak macam aktif.
404
00:37:41,595 --> 00:37:43,095
Memang tak aktif.
405
00:37:43,096 --> 00:37:44,223
Belum aktif lagi.
406
00:37:45,057 --> 00:37:46,642
Ia perlukan Titan untuk mengaktifkannya.
407
00:37:57,945 --> 00:37:58,946
Jadi,
408
00:38:00,113 --> 00:38:01,865
kita akan lihat jika Billy betul.
409
00:38:04,201 --> 00:38:06,453
Hei, apa rancangan B? Lari selaju mungkin?
410
00:40:03,987 --> 00:40:05,906
Selamat datang ke perniagaan keluarga.
411
00:40:26,343 --> 00:40:27,553
Apa itu?
412
00:40:46,154 --> 00:40:47,197
Lee?
413
00:40:52,536 --> 00:40:54,120
Lee?
414
00:40:54,121 --> 00:40:55,497
Kenapa, Lee?
415
00:41:27,154 --> 00:41:28,155
Lee.
416
00:41:38,916 --> 00:41:40,917
Saya tak dengar.
417
00:41:40,918 --> 00:41:44,420
Apa yang awak cakap?
Saya tak dengar. Saya…
418
00:41:44,421 --> 00:41:45,922
Saya tak dengar. Apa yang dia cakap?
419
00:41:45,923 --> 00:41:48,717
Kei, saya cakap…
420
00:41:50,969 --> 00:41:53,472
Saya cakap selamat tinggal.
421
00:43:52,466 --> 00:43:56,802
ENAM MINGGU KEMUDIAN
422
00:43:56,803 --> 00:43:58,805
Saya tak tahu perasaan ayah tentangnya.
423
00:43:59,723 --> 00:44:01,850
Ayah dan Monarch tak pernah sependapat.
424
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
{\an8}"Memperingati mereka
yang hidup berlandaskan misi kami.
425
00:44:07,898 --> 00:44:10,234
Temui dan lindungi."
426
00:44:14,279 --> 00:44:17,491
Nenek rasa Hiroshi akan menerimanya
sebagai epitaf yang jujur.
427
00:44:26,667 --> 00:44:27,709
Hei, Dr. Randa.
428
00:44:30,295 --> 00:44:31,838
Awak nampak di atas sekali, sebelah kanan?
429
00:44:31,839 --> 00:44:33,006
Itu milik awak.
430
00:44:33,674 --> 00:44:34,675
Awak yang pertama.
431
00:44:36,426 --> 00:44:38,511
Saya akan turunkan
dan serahkannya kepada awak,
432
00:44:38,512 --> 00:44:41,597
tapi, pihak berkuasa fikir
jika awak bangkit daripada kematian,
433
00:44:41,598 --> 00:44:43,140
boleh dikatakan begitu,
434
00:44:43,141 --> 00:44:44,852
terlalu banyak persoalan akan timbul.
435
00:44:47,771 --> 00:44:49,022
Saya nak tunjuk sesuatu.
436
00:44:53,193 --> 00:44:56,363
Awak boleh bayangkan apa berlaku
jika dunia tahu tentang awak?
437
00:44:56,989 --> 00:44:58,990
Semua orang akan cari Axis Mundi.
438
00:44:58,991 --> 00:45:00,992
Mesin masa, sumber keabadian.
439
00:45:00,993 --> 00:45:03,411
Bukan kami saja
yang tahu tentang Axis Mundi.
440
00:45:03,412 --> 00:45:06,122
Ya, kami juga cuba cari Kolonel Shaw,
tapi dia hilangkan diri.
441
00:45:06,123 --> 00:45:07,331
Tindakan dia salah?
442
00:45:07,332 --> 00:45:09,167
Kamu kurung dia selama bertahun-tahun.
443
00:45:09,168 --> 00:45:10,878
Saya tak maksudkan Shaw.
444
00:45:11,420 --> 00:45:13,504
Saya maksudkan adik saya
dan Isabel Simmons
445
00:45:13,505 --> 00:45:15,966
dan rancangan mengarut mereka
tentang selamatkan mendiang ayah saya.
446
00:45:18,552 --> 00:45:19,720
Ya, saya…
447
00:45:20,512 --> 00:45:23,514
Saya rasa sebab itulah
awak minta nak bercakap dengan saya.
448
00:45:23,515 --> 00:45:27,643
Atau mendesak
nak bercakap dengan saya hari ini.
449
00:45:27,644 --> 00:45:31,648
Awak takkan hantar kami
ke pengurusan aset, bukan?
450
00:45:32,191 --> 00:45:33,983
PEJABAT
451
00:45:33,984 --> 00:45:35,276
Kiri. Masih sebelah kiri awak.
452
00:45:35,277 --> 00:45:37,403
- Saya akan berundur…
- Masih sebelah kiri awak.
453
00:45:37,404 --> 00:45:38,779
- Kiri saya atau awak?
- Kiri awak.
454
00:45:38,780 --> 00:45:41,282
- Saya akan berundur.
- Kiri awak. Masih sebelah kiri awak.
455
00:45:41,283 --> 00:45:42,909
Nampak? Awak perlu jadi mata saya.
456
00:45:42,910 --> 00:45:44,410
- Saya tak nampak belakang saya.
- Kiri.
457
00:45:44,411 --> 00:45:46,162
- Kiri saya bukan kiri awak…
- Salah.
458
00:45:46,163 --> 00:45:47,747
- …jika saya berundur.
- Salah.
459
00:45:47,748 --> 00:45:49,040
Sebelah sana.
460
00:45:49,041 --> 00:45:50,625
Hai. Kamu jumpa kami.
461
00:45:50,626 --> 00:45:52,377
Apa yang kami jumpa sebenarnya?
462
00:45:54,046 --> 00:45:55,630
Monarch 2.0.
463
00:45:55,631 --> 00:45:57,840
Lebih fleksibel, lebih lincah.
464
00:45:57,841 --> 00:45:59,300
Lebih mudah disangkal dengan munasabah.
465
00:45:59,301 --> 00:46:01,678
Itu. Kembali kepada asas.
466
00:46:02,429 --> 00:46:04,264
Sains. Penemuan.
467
00:46:05,432 --> 00:46:06,934
Seperti yang pengasas mahukan.
468
00:46:07,559 --> 00:46:09,727
Ini cara kamu untuk tenangkan kami?
469
00:46:09,728 --> 00:46:11,896
Awak cuba sembunyikan kami
di tingkat bawah tanah?
470
00:46:11,897 --> 00:46:13,232
Tak. Bukan begitu.
471
00:46:13,982 --> 00:46:15,901
Cik Randa, untuk awak.
472
00:46:16,401 --> 00:46:17,903
Doktor, untuk awak.
473
00:46:18,695 --> 00:46:20,697
Kamu berdua akan uruskan
tingkat bawah tanah.
474
00:46:21,949 --> 00:46:24,326
Saya yakin kamu kenal
rakan sepasukan kamu.
475
00:46:24,993 --> 00:46:26,703
- Hai.
- Helo.
476
00:46:28,997 --> 00:46:32,375
Tim selalu cakap tentang Monarch
ialah perniagaan keluarga.
477
00:46:32,376 --> 00:46:34,585
Kentaro pula, dia keluarga kamu.
478
00:46:34,586 --> 00:46:36,295
Jadi, tiada orang lain yang lebih layak
479
00:46:36,296 --> 00:46:38,924
yang boleh uruskan tugasan
yang sangat sensitif.
480
00:46:41,802 --> 00:46:42,803
Jadi…
481
00:46:44,471 --> 00:46:45,514
siapa perlukan cahaya matahari?
482
00:46:52,312 --> 00:46:53,897
Kita ada semua yang diperlukan.
483
00:48:14,645 --> 00:48:16,104
Tak.
484
00:48:16,897 --> 00:48:19,107
Kita masih jauh daripada
dah selesai balas budi, A-Wut.
485
00:48:20,234 --> 00:48:21,318
Tapi…
486
00:48:22,361 --> 00:48:23,570
Ya.
487
00:48:24,154 --> 00:48:25,197
Kita okey.
488
00:48:41,588 --> 00:48:42,673
Beritahu saya.
489
00:48:45,843 --> 00:48:46,844
Malam tadi,
490
00:48:48,345 --> 00:48:49,429
ada dua orang datang.
491
00:48:50,389 --> 00:48:52,599
Lelaki Jepun muda,
492
00:48:53,183 --> 00:48:54,268
wanita Amerika.
493
00:48:55,644 --> 00:48:56,728
Mereka bertanya tentang itu.
494
00:48:57,729 --> 00:49:00,482
Ya, saya benar-benar harap
awak hantar mereka pergi.
495
00:49:01,942 --> 00:49:03,068
Itu urusan saya.
496
00:49:04,403 --> 00:49:05,404
Awak kenal saya.
497
00:49:05,946 --> 00:49:08,156
Saya takkan nak masuk campur urusan awak
498
00:49:08,740 --> 00:49:11,368
melainkan saya benar-benar terpaksa.
499
00:49:16,373 --> 00:49:17,457
Baiklah.
500
00:49:18,959 --> 00:49:21,837
Mereka percaya itu ialah kunci
501
00:49:22,504 --> 00:49:25,424
untuk buka pintu
kepada semua yang mereka mahukan.
502
00:49:26,300 --> 00:49:29,510
Mereka juga sanggup ambil risiko
musnahkan dunia untuk dapatkannya.
503
00:49:29,511 --> 00:49:30,762
Cuba jadi Tuhan.
504
00:49:32,472 --> 00:49:33,724
Tiada manusia patut cuba jadi Tuhan.
505
00:49:34,558 --> 00:49:37,394
Ia masih tak menghalang mereka
daripada terus mencuba, bukan?
506
00:49:38,896 --> 00:49:39,897
Lee.
507
00:49:40,772 --> 00:49:42,941
Awak benar-benar sedar
awak libatkan diri dengan apa?
508
00:49:43,525 --> 00:49:44,818
Tak.
509
00:49:45,819 --> 00:49:47,029
Jadi, ayuh.
510
00:49:48,322 --> 00:49:49,656
Mari lakukannya.
511
00:50:18,477 --> 00:50:19,811
Setakat di sini saja.
512
00:50:23,941 --> 00:50:25,025
A-Wut,
513
00:50:26,151 --> 00:50:29,196
ia memang seteruk khabar angin itu?
514
00:51:13,532 --> 00:51:15,033
Itu pun awak.
515
00:51:38,682 --> 00:51:40,100
Jumpa nanti.
516
00:51:43,520 --> 00:51:44,771
BERDASARKAN WATAK "RODAN"
TOHO CO., LTD.
517
00:52:47,501 --> 00:52:49,503
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid