1 00:00:18,727 --> 00:00:21,229 Tim, kuuletko? Löysimme repeämän. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 Löysimme Billyn repeämän. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Tim, oletko se sinä? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Tim, kuuletko? 5 00:00:32,156 --> 00:00:34,033 Repeämä taitaa häiritä yhteyttä. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,284 Mitä sinä luulet? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Niin. Niin varmasti. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Kei. 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Kei. 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Oletko kunnossa? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Luulin Billyn hylänneen Hiroshin. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 Mutta hän yritti tuoda perhettämme yhteen. 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Sellainen hän oli. 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,442 Ja hän saattoi ratkaista ongelmamme. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,445 Hänen hullu muurahaiskekoteoriansa oli koko ajan oikeassa. 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,449 Hän sanoi, että kaikki nämä repeämät olivat jotenkin yhteydessä. 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,785 No, nyt me tiedämme. 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Pääasema. - Niin. 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,459 Tästä titaani X menee varmasti takaisin Axis Mundiin. 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,670 Niin. Meillä on oikea repeämä. 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 Kiitos, Billy. 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Mutta pitää keksiä keino saada titaani tänne. 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Tule, Kei, mennään. Mennään. 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Vauhtia! 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Tule! 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 No niin, mennään. 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Ja juuri kun ajattelee, ettei tämä voi muuttua oudommaksi… 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Varo! 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - Oletko kunnossa? - Kyllä. 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Näitkö tuon? 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Ne eivät edes olleet kiinnostuneita meistä. 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,499 - Kuin emme edes olisi täällä. - Ei. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Ei, ne pakenevat jotain. 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 No niin, mennään. 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA" 36 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Kong ja titaani X ovat korvattavissa, jos voin pelastaa isän. 37 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Löysin hänet. Hän on eristysholvissa. 38 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Selvä. 39 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Mitä tarkoitat, että voit "pelastaa" hänet? 40 00:05:17,776 --> 00:05:19,986 Niinkö Isabel lupasi sinulle? 41 00:05:19,987 --> 00:05:22,238 Että jos autat häntä pääsemään Axis Mundiin, 42 00:05:22,239 --> 00:05:24,949 voit maagisesti palata ajassa ja estää isän kuoleman? 43 00:05:24,950 --> 00:05:26,784 - Idea ei ollut hänen. - Hän käyttää sinua. 44 00:05:26,785 --> 00:05:29,036 Hän haluaa vain mennä sinne tienatakseen. 45 00:05:29,037 --> 00:05:30,371 Tuo ei ole totta. 46 00:05:30,372 --> 00:05:32,164 Siinä kaikki, mitä Apex haluaa! 47 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Kyse on siitä, mitä minä haluan. 48 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Jos se merkitsee isän pelastamista, luulin, että sinäkin ymmärtäisit. 49 00:05:42,509 --> 00:05:46,012 Toivon, että isä eläisi yhä, että olisin tehnyt jotain eri tavalla. 50 00:05:46,013 --> 00:05:48,014 Mutta menneisyyttä ei voi muuttaa. 51 00:05:48,015 --> 00:05:49,473 Kentaro. 52 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 Hyvä on! 53 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Rauhoittukaa. 54 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Tasot pysyvät vakaina. 55 00:06:01,195 --> 00:06:03,738 Hyvä. Älkää ylittäkö Brendan käyttämiä tasoja. 56 00:06:03,739 --> 00:06:06,282 Kaikki täytyy pitää vakaana, kunnes Kong tulee. 57 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Kun tuo olio ulvoo tuolla ulkona, ei mene enää kauan. 58 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Päästäkää minut ulos! 59 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Odota. 60 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 En tunnista tuota ääntä. 61 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Mistä se tulee? 62 00:06:51,745 --> 00:06:54,872 Tuo on sama kopteri, jolla he nappasivat titaanin munan. 63 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Tuo on vanha Chinook. 64 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Tuolta olennon huudot tulevat. 65 00:07:03,465 --> 00:07:06,968 Tuon huudon pitäisi kai kutsua Kongia. 66 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Niin. 67 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 Jos viimeinen titaaniseurantalaitteesta saatu suuntima on oikein, 68 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 se suuntaa kohti titaani X:ää. 69 00:07:20,190 --> 00:07:21,941 Pelkään Caten ja Kentaron puolesta. 70 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 Paljonko pitemmällä se paikka on? 71 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Ei pitäisi olla kuin pari kilsaa. 72 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Miksi Monarch hylkäsi sen? 73 00:07:29,658 --> 00:07:33,744 90-luvulla oli tapaus, jossa oli mukana - 74 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 skullcrawlereita ja niiden innostusta aurinkovoiteen hajuun. 75 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Onko Monarchilla muuta henkilökuntaa saarella? 76 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Tällä hetkellä vain me. 77 00:07:49,970 --> 00:07:51,304 Odottakaa. 78 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Minulla on idea. 79 00:07:53,682 --> 00:07:55,600 Isabel haluaa meidät takaisin tukikohtaan. 80 00:07:55,601 --> 00:07:58,519 - Eikö tämä kulje kovempaa? - Jos olisi kunnon tie. 81 00:07:58,520 --> 00:08:00,479 Tiedätkö, paljonko Kong painaa? 82 00:08:00,480 --> 00:08:03,858 Emme tiedä tarkalleen, mutta jotain 70 ja 90 000 tonnin välillä. 83 00:08:03,859 --> 00:08:07,486 Tiedätkö, mitä tapahtuu, jos jokin 90 000 tonnia painava astuu päälle? 84 00:08:07,487 --> 00:08:08,905 Voi jukra. 85 00:08:08,906 --> 00:08:10,907 - Olkaa kilttejä! - Mikä on ongelmana? 86 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 …jättiläisapina on raivon vallassa, ja te olette niin pahasti kusessa. 87 00:08:16,246 --> 00:08:17,663 Hei, kädet. 88 00:08:17,664 --> 00:08:19,498 Laita se alas. Kädet. 89 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 Laita se kojelaudalle. 90 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Kojelaudalle! - Hei, älkää tehkö mitään typerää. 91 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Selvä, hyvä on. 92 00:08:30,636 --> 00:08:32,178 Työskentelettekö Isabel Simmonsille? 93 00:08:32,179 --> 00:08:35,681 Olen vain geologian tohtoriopiskelija, jolla on sata tonnia opintovelkaa, 94 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Isabel ei maksa tarpeeksi, jotta ottaisin osumia luodeista. 95 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Mitä tahdotte? 96 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 Otamme ajoneuvonne. 97 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Monarchin maaryhmä, vastatkaa. 98 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Tim, kuuletko? Loppu. 99 00:09:00,082 --> 00:09:01,415 Eivätköhän he pärjää. 100 00:09:01,416 --> 00:09:03,209 He ovat nuoria, kovia ja viisaita. 101 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 Enimmäkseen. 102 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Sinua on paljon Catessa. 103 00:09:10,801 --> 00:09:13,386 - Te kaksi. - Niin. 104 00:09:13,387 --> 00:09:15,388 Te olette tunteneet toisenne kaksi viikkoa, minä katson ylös, 105 00:09:15,389 --> 00:09:18,182 ja haluatte rynnätä rannalla päin titaania. 106 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Olette kuin kaksi marjaa. 107 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Tiedän, ettet ole itsetuhoinen, joten minun on pakko kysyä, 108 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 jäinkö paitsi jostain tärkeästä? 109 00:09:29,611 --> 00:09:35,032 Kun lähdit Suzuki-sensein luota, 110 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 Cate ja minä… 111 00:09:37,578 --> 00:09:39,787 Cate sai yhteyden titaani X:ään. 112 00:09:39,788 --> 00:09:41,205 No niin. 113 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 "Sai yhteyden?" 114 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Titaani X lähettää ultrapitkän aallonpituuden äänivokalisaation, 115 00:09:49,506 --> 00:09:51,257 ja vesi toimii johtimena, 116 00:09:51,258 --> 00:09:55,219 kuten valaat voivat kommunikoida suunnattomia matkoja. 117 00:09:55,220 --> 00:09:56,679 Kuten sonar? 118 00:09:56,680 --> 00:09:58,222 Nappasin sen Etuvartio 18:sta. 119 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Selvä. Ja… 120 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Cate voi kuulla sen. 121 00:10:04,438 --> 00:10:10,026 Hän on sille herkkä tavalla, jolla sinä ja minä emme, enkä tiedä, miten tai miksi, 122 00:10:10,027 --> 00:10:14,822 mutta tallensin äänitteen käyttämällä tri Suzukin laitteistoa - 123 00:10:14,823 --> 00:10:17,033 siitä, miltä se kuulostaa Catelle. 124 00:10:17,034 --> 00:10:18,826 - Nauhoitit sen? - Kyllä. 125 00:10:18,827 --> 00:10:20,369 Onko sinulla se nauhoite? 126 00:10:20,370 --> 00:10:22,580 Kyllä. Se on uskomaton, Lee. 127 00:10:22,581 --> 00:10:25,291 Se on ensimmäinen merkki, että titaaneilla on kieli, 128 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 että ne voivat kommunikoida. 129 00:10:27,503 --> 00:10:29,086 Kuvittele, mitä se voi tarkoittaa. 130 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 Yritän kyllä. 131 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Odota. Mistä minä jäin paitsi? 132 00:10:35,719 --> 00:10:36,844 Mitä tarkoitat? 133 00:10:36,845 --> 00:10:39,680 Miten sait sen jäljittimen titaani X:ään? 134 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Kun Suzuki ja minä yritimme paikallistaa Godzillaa hänen uudella laitteellaan, 135 00:10:44,937 --> 00:10:49,565 hän loi vahingossa kvanttipuhelimen. 136 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 Ja se yhdisti minut itseeni menneisyydessä, 137 00:10:54,154 --> 00:10:56,030 kun olin Axis Mundissa. 138 00:10:56,031 --> 00:10:57,448 Keiko! 139 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Juokse! Juokse nyt! 140 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Joten olimme siellä - 141 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 samaan aikaan. 142 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Ja sinä tiesit? 143 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 Näitkö minut? 144 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Odotin sinua. 145 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Mikset tullut luokseni? 146 00:11:36,780 --> 00:11:39,031 Mikset? Olisimme voineet löytää tien ulos yhdessä. 147 00:11:39,032 --> 00:11:42,034 Kei, tiesin varmasti vain, että selviytyisit - 148 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 ja palaisit turvallisesti - 149 00:11:44,246 --> 00:11:49,083 vain antamalla asioiden tapahtua, kuten ne tapahtuivat jo. 150 00:11:49,084 --> 00:11:50,334 Se ei ollut sinun valintasi. 151 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 Sen piti olla minun valintani. 152 00:11:53,338 --> 00:11:55,506 Kyseessä oli minun elämäni ja minun tulevaisuuteni, 153 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 ja sinä päätit siitä puolestani. 154 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Mitä sinä olisit tehnyt? 155 00:12:03,557 --> 00:12:05,391 Sinulla ei ollut oikeutta. 156 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 Sinulla ei ollut oikeutta! 157 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Koko tämä aika. 158 00:12:09,771 --> 00:12:11,731 Et tiedä, mitä olisi voinut tapahtua. 159 00:12:11,732 --> 00:12:14,025 Olisin voinut olla Hiroshin luona. 160 00:12:14,026 --> 00:12:15,693 Vuosia hänen kanssaan. 161 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 Hän voisi yhä olla elossa. 162 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Paljon jossittelua. 163 00:12:31,877 --> 00:12:34,170 Hermoston ja lihasten vaste on häiriytynyt. 164 00:12:34,171 --> 00:12:35,588 Titaani vastustaa sitä. 165 00:12:35,589 --> 00:12:37,089 Odotimme sitä. 166 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 Se ei iloinnut asiasta viimeksikään. 167 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Sillä ei ollut munaa suojeltavanaan silloin. 168 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 Tuo on totta. 169 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Oletko kunnossa? 170 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Onko tämä todella tarpeen? 171 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Kong saapuu kuuden minuutin päästä. 172 00:12:54,233 --> 00:12:55,566 Täytyy olla toinen keino. 173 00:12:55,567 --> 00:12:58,277 Kentaro, jos tuo eläin ulkona on tärkeämpi kuin isäsi, 174 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 sinun pitää kertoa nyt heti. 175 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Onko selvä? Koska Kong on täällä viiden minuutin ja 26 sekunnin päästä. 176 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Voi paska. 177 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Shaw, kuuletko? 178 00:13:54,084 --> 00:13:55,585 Tri Randa? 179 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Kuulin heidät tovin. 180 00:13:57,337 --> 00:13:58,504 Tämä pahuksen saari… 181 00:13:58,505 --> 00:14:01,174 Jos he suuntasivat itään, he ovat suunnilleen täällä. 182 00:14:01,175 --> 00:14:02,633 Pysähdy! 183 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Odota. Seis. 184 00:14:11,685 --> 00:14:13,060 Näytätte kurjalta. 185 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Mukava nähdä sinuakin, May. 186 00:14:15,981 --> 00:14:17,815 - Mistä saitte nämä? - No, 187 00:14:17,816 --> 00:14:19,942 ne hylättiin aseella osoitettuna. 188 00:14:19,943 --> 00:14:23,863 Varastimme ne idiooteilta, jotka työskentelevät Isabel Simmonsille. 189 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Simmonsilta? Kuten Apexissa. 190 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Cate ja Kentaro ovat heidän kanssaan. 191 00:14:31,038 --> 00:14:32,121 Niin. 192 00:14:32,122 --> 00:14:34,457 He pystyttivät leirin Monarch-tukikohdalle - 193 00:14:34,458 --> 00:14:36,083 tämän laakson perälle. 194 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Mutta on muutakin. 195 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Heillä on titaani. 196 00:14:40,756 --> 00:14:43,257 Jos te tiedätte, missä titaani on, meillä on repeämä. 197 00:14:43,258 --> 00:14:44,342 Ruvetaan töihin. 198 00:14:44,343 --> 00:14:45,843 Odota. Mitä sinä… 199 00:14:45,844 --> 00:14:47,929 Löysittekö repeämän? Onko se aktiivinen? 200 00:14:47,930 --> 00:14:49,263 Se on kai lepotilassa, 201 00:14:49,264 --> 00:14:51,516 mutta titaani X:n läsnäolo voi aktivoida sen. 202 00:14:51,517 --> 00:14:53,226 Niin, mutta miten saamme sen sinne? 203 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Cate ja minä teimme nauhoituksen titaanin laulusta. 204 00:14:55,896 --> 00:14:57,230 Jos se on yksin ja hämillään, 205 00:14:57,231 --> 00:14:59,732 se voi vastata oman lajinsa ääneen. 206 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - Omaan ääneensä. - Odottakaa. 207 00:15:01,652 --> 00:15:02,735 Anteeksi. 208 00:15:02,736 --> 00:15:05,947 Onko teillä tallenne titaanien kommunikoinnista? 209 00:15:05,948 --> 00:15:07,532 Tiedättekö, mitä se tarkoittaa? 210 00:15:07,533 --> 00:15:09,534 - Kyllä. - Niin, koska tietenkin - 211 00:15:09,535 --> 00:15:10,826 tiedät, mitä se tarkoittaa. 212 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Tarvitsemme sitä nauhoitetta. 213 00:15:12,955 --> 00:15:14,455 Oletko varma? 214 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 Sinun pitää päästä lastenlastesi luo. 215 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Onnea. - Samoin sinulle. 216 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Selvä. 217 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Huomio, luokka. 218 00:16:46,924 --> 00:16:48,174 SAAPUU ARVIOLTA - KONG 219 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 Aika-arvio yksi minuutti. 220 00:16:49,259 --> 00:16:50,718 Vahvista voimaa. 221 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Hitaasti. 222 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 {\an8}NEURAALI-IMPLANTIT AKTIIVISIA 223 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Ei! 224 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Voi paska. 225 00:19:16,073 --> 00:19:17,156 Olemme myöhässä. 226 00:19:17,157 --> 00:19:19,075 Tukikohta on rakennettu kallionseinämään. 227 00:19:19,076 --> 00:19:21,077 - Cate ja Kentaro ovat turvassa. - Entä me? 228 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Joku on tuolla. - Mitä? 229 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Anna kun katson. 230 00:19:27,125 --> 00:19:28,543 Voi luoja. 231 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 Se on Cate. 232 00:19:35,634 --> 00:19:37,635 - Minun pitää mennä. - Minne menet? 233 00:19:37,636 --> 00:19:40,388 Jos pääsemme tukikohtaan, voin katkaista synaptisen yhteyden. 234 00:19:40,389 --> 00:19:42,640 - Minun pitää hakea Cate. - Ei, tohtori Ran… 235 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Odota. - Mitä? 236 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Olkaa varovainen. 237 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 No niin. Mennään! 238 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Entä jos Kong voittaa? 239 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Emme saa mitään tehdyksi tällä saarella silloin. 240 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Se on äidin ja tyttärensä välissä, eli - 241 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 tiedän, kumpaa veikkaan. 242 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Paljonko voit lisätä voimaa ja pysyä rajoitteissa? 243 00:21:30,249 --> 00:21:33,209 Olemme lähes pisteessä, missä Brenda ylikuormitti järjestelmän - 244 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 Santa Soledadissa. 245 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Melkein? 246 00:21:37,214 --> 00:21:39,173 Voin lisätä voimaa vielä viisi prosenttia. 247 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Tee se. 248 00:22:05,492 --> 00:22:07,410 Tätä saa, kun on geologian tohtori. 249 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 Tulkaa. 250 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Mikä tuo on? - Se on vartiointianturi. 251 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Mennään! 252 00:22:19,131 --> 00:22:20,214 Se on Monarch. 253 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 LÄNSISISÄÄNKÄYNTI LIIKETTÄ HAVAITTU 254 00:22:23,302 --> 00:22:25,928 Voi luoja. He luulevat, että asialla oli Apex. 255 00:22:25,929 --> 00:22:27,346 He olettavat, että syypää oli Apex, 256 00:22:27,347 --> 00:22:29,348 ja isäni ei ota tästä syytä niskoilleen. 257 00:22:29,349 --> 00:22:31,434 Hän sysää syyt niskoillemme. Et tunne häntä. 258 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Emme kulje ympäri maailmaa etsimässä toista repeämää. 259 00:22:34,605 --> 00:22:35,980 Tämä on se. 260 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 Tämä on se paikka. 261 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaro! Ei! 262 00:22:53,373 --> 00:22:55,708 Fritchman, ota tukikohta haltuun. Etsi Kentaro. 263 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Me suuntaamme komentokeskukseen, joka on neljännessä kerroksessa. 264 00:22:59,463 --> 00:23:01,506 - Hei. - Älä liiku. 265 00:23:01,507 --> 00:23:03,508 - Odota! - Hän lukitsee meidät tänne! 266 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Hei! 267 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Johan oli. 268 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 Olin varapotkijana high schoolin jalkapallojoukkueessa. 269 00:23:18,607 --> 00:23:19,774 Niin. 270 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Mennäänkö ylös? - Kyllä. 271 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Tule. 272 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Etsi Kentaro. 273 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Tuo sattui. 274 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Cate! 275 00:24:16,081 --> 00:24:17,999 Hei! Kaikki, 276 00:24:18,000 --> 00:24:20,418 astukaa pois konsoleilta! 277 00:24:20,419 --> 00:24:24,505 Teidän pitää sammuttaa synaptinen linkki titaaniin välittömästi. 278 00:24:24,506 --> 00:24:27,550 Astummeko pois konsoleilta vai sammutammeko linkin? 279 00:24:27,551 --> 00:24:29,552 Haluan sinut ylös, typerys. Liikettä. 280 00:24:29,553 --> 00:24:30,845 Hyvä on. 281 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 Missä Kentaro Randa on? 282 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Isabel Simmons? 283 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Rauhassa. 284 00:24:43,275 --> 00:24:44,567 Oletko Kentaro Randa? 285 00:24:44,568 --> 00:24:45,776 Kyllä. 286 00:24:45,777 --> 00:24:47,278 Tulkaa molemmat mukaani. 287 00:24:47,279 --> 00:24:49,615 Ei huolta. Hän on Monarchista. Hän auttaa meitä. 288 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Onneksi olet täällä. Luulin, ettette tulisi. 289 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Ei huolta. Olette turvassa… 290 00:25:03,504 --> 00:25:05,796 May, tässä. Te, tänne näin. 291 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Kiitos. Liikkukaa. 292 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 {\an8}DATAN YLIKUORMITUS 293 00:25:16,433 --> 00:25:17,725 Mitä? 294 00:25:17,726 --> 00:25:19,018 Se tapahtuu taas. En voi… 295 00:25:19,019 --> 00:25:20,102 - Mitä? - En voi… 296 00:25:20,103 --> 00:25:22,355 Se on lukittunut, ja järjestelmä ylikuormittuu. 297 00:25:22,356 --> 00:25:23,856 Selvä, sammuta se sitten. 298 00:25:23,857 --> 00:25:25,399 Tim, se ei toimi niin. 299 00:25:25,400 --> 00:25:28,152 Titaanin synaptinen linkki on jumissa maksimitehoin. 300 00:25:28,153 --> 00:25:29,820 - Se ei palaa. - Niin, tiedän. 301 00:25:29,821 --> 00:25:31,030 En tiedä. 302 00:25:31,031 --> 00:25:32,198 Mitä tuo tarkoittaa? 303 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Kyse ei koskaan ollut koodista. 304 00:25:34,201 --> 00:25:35,535 He eivät yritä kontrolloida sitä. 305 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 Vaan raivostuttaa sen. 306 00:25:37,412 --> 00:25:38,788 Meidän pitää kytkeä titaani pois päältä. 307 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 Okei, miten teemme sen? 308 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate! 309 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Cate! 310 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate! Odota! 311 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Keiko! 312 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate! 313 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Tule! Sain kiinni. 314 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - Tänne! - Selvä. 315 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Tulkaa! - Tule. Mennään! 316 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Tulkaa! - Tim! 317 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Siirry! 318 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Sen vaistot ovat vahvemmat kuin minkään tietokonekoodini. 319 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Se kytki itsensä pois päältä. 320 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Se voi palata kotiin nyt. 321 00:29:31,522 --> 00:29:33,689 Paitsi että se menee väärään suuntaan. 322 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 Repeämä on tuolla. 323 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 Se on kaiketi hämillään. 324 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 Miten saamme sen repeämälle nyt? 325 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Tule! - Cate! 326 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Minun pitää etsiä hänet. 327 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Minun täytyy yrittää. 328 00:30:29,788 --> 00:30:32,624 Hänen on parempi kiirehtiä. Se titaani ei odota meitä. 329 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaro, älä mene! 330 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 Menetimme jo isän. 331 00:30:46,430 --> 00:30:48,222 - En halua menettää sinuakin. - Kuule, 332 00:30:48,223 --> 00:30:51,058 tiedän, että yritit korjata asioita. Nyt on minun vuoroni. 333 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 Isä on poissa. 334 00:30:52,728 --> 00:30:53,978 - Näimme hänen kuolevan. - Ei. 335 00:30:53,979 --> 00:30:56,063 - Näimme version hänestä kuolevan. - Lopeta. 336 00:30:56,064 --> 00:30:57,773 - Hän laittaa ideoita päähäsi. - Cate, 337 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 isä meni Axis Mundiin. 338 00:31:02,821 --> 00:31:04,071 Milloin? 339 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 Vuotena, jolloin luulimme hänen kadonneen. 340 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 G-päivän jälkeen. 341 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Hän meni repeämään. 342 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Cate, hän ei hylännyt meitä. 343 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 Hän yritti päästä takaisin luoksemme. 344 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Ehkä hänestä on siellä vielä versio, jonka voin pelastaa. 345 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - Miksei hän kertonut minulle? - Suojellakseen meitä. 346 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 Pitääkseen meidät turvassa. 347 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Jotta emme seuraisi häntä. 348 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Sinäkin voit tulla. 349 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Minä en… 350 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Se on mahdotonta. 351 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Niin oli pelastamisesikin, 352 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 kunnes teimme sen. 353 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaro. 354 00:32:41,211 --> 00:32:42,503 Meidän pitää mennä. 355 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Missä Kentaro on? 356 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Hän ei tule. 357 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Hän ei tule. 358 00:32:50,637 --> 00:32:51,721 Voi paska. 359 00:32:51,722 --> 00:32:53,723 Kiinnittäkää turvavyöt. Mennään! 360 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Meidän pitää saada se titaani kotiin. 361 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Selvä. Tulemme sen päälle. 362 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Kello viidessä. 363 00:33:19,791 --> 00:33:22,251 - Vie meidät sen eteen. - Odottakaa. 364 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 Voi paska. 365 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Tuolla se on. 366 00:33:40,771 --> 00:33:42,021 Seuraako se meitä? 367 00:33:42,022 --> 00:33:44,232 Ei, se liikkuu yhä poispäin repeämästä. 368 00:33:44,233 --> 00:33:45,775 En ole yllättynyt. 369 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 Sitä tökättiin 50 megawatin sähköpiiskalla. 370 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 No niin. Soitetaan nauha. 371 00:34:08,632 --> 00:34:10,299 Se ei kuule meitä. 372 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Pistä lisää ääntä. 373 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Kovempaa. - Lisään voimakkuutta. 374 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Taitaa onnistua. Se kääntyy. 375 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Käräytimme vahvistimet. 376 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Voi paska. - Ei ideaali tilanne. 377 00:34:44,501 --> 00:34:46,377 - Pitää päästä lähemmäs. - Miksi? 378 00:34:46,378 --> 00:34:48,671 Cate, et voi kontrolloida sitä. 379 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 Se ei tarkoita, etteikö se seuraisi häntä. 380 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Selvä. Minä siirryn. 381 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Cate! Sen pitää nähdä sinut. 382 00:35:22,497 --> 00:35:24,582 Mitä hemmettiä siellä tapahtuu? 383 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Jatka. 384 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 385 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate! 386 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Pärjään kyllä. 387 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Kiinnitän sinut. 388 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 No niin. Mene. 389 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Olen täällä. 390 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 Juuri noin. 391 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Tänne päin. 392 00:36:44,746 --> 00:36:46,581 Lee, pidä tämä vakaana. 393 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Sitä minä yritän. 394 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Tänne päin. 395 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, vie meidät repeämälle. 396 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 Repeämälle. 397 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Selvä juttu. 398 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Hei, odottakaa. Tässäkö se on? 399 00:37:39,176 --> 00:37:41,594 Se ei näytä toimintakuntoiselta. 400 00:37:41,595 --> 00:37:43,095 Se ei olekaan. 401 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 Ei vielä. 402 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 Titaani aktivoi sen. 403 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 No, 404 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 pian näemme, oliko Billy oikeassa. 405 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Mikä on varasuunnitelma? Juosta hulluna? 406 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Tervetuloa perhebisnekseen. 407 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Mitä ihmettä tuo on? 408 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 409 00:40:52,536 --> 00:40:54,120 Lee? 410 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Mitä nyt, Lee? 411 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee. 412 00:41:38,916 --> 00:41:40,917 En… En kuule sinua. 413 00:41:40,918 --> 00:41:42,627 Mitä sinä sanot? 414 00:41:42,628 --> 00:41:44,420 Mitä sanot? En kuule. Minä… 415 00:41:44,421 --> 00:41:45,922 En kuule häntä. Mitä sinä sanot? 416 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Kei, olin sanomassa… 417 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Olen sanomassa hyvästit. 418 00:43:52,466 --> 00:43:56,802 KUUSI VIIKKOA MYÖHEMMIN 419 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 En tiedä, mitä hän tuumisi tästä. 420 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Isä ja Monarch eivät eronneet hyvissä väleissä. 421 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 {\an8}"Kunnianosoituksena niille, jotka elivät tehtävämme mukaan. 422 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Tutki ja suojaa." 423 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Eiköhän Hiroshi hyväksyisi sen totuudenmukaisena hautakirjoituksena. 424 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Hei, tri Randa. 425 00:44:30,295 --> 00:44:31,838 Näetkö tuon tuolla, yläoikealla? 426 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 Se on teidän. 427 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 Olitte ensimmäinen. 428 00:44:36,426 --> 00:44:38,511 Aioin otattaa sen alas ja antaa teille, 429 00:44:38,512 --> 00:44:41,597 mutta vallassa olleet ajattelivat, että paluunne kuolleista, 430 00:44:41,598 --> 00:44:43,140 niin kuin silloin oli, 431 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 herättäisi liikaa kysymyksiä. 432 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Haluan näyttää teille jotain. 433 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Voitko kuvitella, mitä tapahtuisi, jos maailma saisi tietää teistä? 434 00:44:56,989 --> 00:44:58,990 Kaikki ryntäisivät Axis Mundiin. 435 00:44:58,991 --> 00:45:00,992 Aikakone, nuoruudenlähde. 436 00:45:00,993 --> 00:45:03,411 Emme ole ainoat Axis Mundista tietävät. 437 00:45:03,412 --> 00:45:06,122 Niin, ja olemme yrittäneet löytää eversti Shaw’n, mutta hän on kadonnut. 438 00:45:06,123 --> 00:45:07,331 Voitteko syyttää häntä? 439 00:45:07,332 --> 00:45:09,167 Panitte hänet lukkojen taa vuosiksi. 440 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 Minä en puhunut Shaw'sta. 441 00:45:11,420 --> 00:45:13,504 Puhuin veljestäni ja Isabel Simmonsista - 442 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 ja heidän suunnitelmastaan pelastaa kuollut isäni. 443 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 Niin, minä… 444 00:45:20,512 --> 00:45:23,514 Oletin, että siksi halusit puhua kanssani. 445 00:45:23,515 --> 00:45:27,643 Tai paremminkin vaadit puhua kanssani tänään. 446 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Ethän aio laittaa siirtää varallisuudenhallintaan? 447 00:45:32,191 --> 00:45:33,983 TOIMISTO 448 00:45:33,984 --> 00:45:35,276 Vasemmalle. Sinun vasemmallesi. 449 00:45:35,277 --> 00:45:37,403 - Menen taaksepäin… - Vielä vasemmalle. 450 00:45:37,404 --> 00:45:38,779 - Minun vai sinun? - Sinun. 451 00:45:38,780 --> 00:45:41,282 - Kävelen takaperin. - Sinun vasempasi. Jatka sinne. 452 00:45:41,283 --> 00:45:42,909 Huomaatko? Sinun pitää olla silmäni. 453 00:45:42,910 --> 00:45:44,410 - En näe taakseni. - Vasemmalle. 454 00:45:44,411 --> 00:45:46,162 - Minun vasempani ei ole sinun… - Väärin. 455 00:45:46,163 --> 00:45:47,747 - …jos kuljen taaksepäin. - Väärin. 456 00:45:47,748 --> 00:45:49,040 Se on toisella puolella. 457 00:45:49,041 --> 00:45:50,625 Hei. Löysitte meidät. 458 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Mitä oikein olemme löytäneet? 459 00:45:54,046 --> 00:45:55,630 Monarch 2.0:n. 460 00:45:55,631 --> 00:45:57,840 Joustavampi, ketterämpi. 461 00:45:57,841 --> 00:45:59,300 Helpommin kiistettävissä. 462 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 Tuo. Takaisin perusasioihin. 463 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Tieteeseen. Löytämiseen. 464 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Kuten perustajat aikoivat. 465 00:46:07,559 --> 00:46:09,727 Yritättekö antaa meille jotain lohtua? 466 00:46:09,728 --> 00:46:11,896 Hautaatteko meidät näkymättömiin kellariin? 467 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Ei. Ei lainkaan. 468 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Nti Randa, tämä on teille. 469 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Tohtori, tämä on teille. 470 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 Haluaisin teidän kahden johtavan kellaria. 471 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 Tunnettekin varmasti tiimikaverinne. 472 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Hei. - Hei. 473 00:46:28,997 --> 00:46:32,375 Tim on aina puhunut siitä, miten Monarch on perhebisnes. 474 00:46:32,376 --> 00:46:34,585 Ja Kentaro on perhettänne. 475 00:46:34,586 --> 00:46:36,295 En voi ajatella ketään parempaa, 476 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 joka pystyy hoitamaan tuon erittäin hienovaraisen tehtävän. 477 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 No, 478 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 kuka tarvitsee auringonvaloa? 479 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 Meillä on kaikki tarvitsemamme. 480 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 Ei. 481 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 Olemme kaukana sujut olemisesta, A-Wut. 482 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Mutta… 483 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Niin. 484 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 Kaikki on hyvin. 485 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Puhu minulle. 486 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 Eilen illalla - 487 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 kaksi ihmistä tuli. 488 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 Nuori japanilainen mies - 489 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 ja amerikkalainen nainen. 490 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 He kysyivät tuosta. 491 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Toivon todella, että lähetit heidät matkoihinsa. 492 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 Se kuuluu vain minulle. 493 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Tunnet minut. 494 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 En haluaisi tehdä bisnestä kanssasi, 495 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 ellei minun todella tarvitsisi. 496 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Selvä. 497 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 He uskovat, että tuo on avain - 498 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 kaiken haluamansa avaamiseen. 499 00:49:26,300 --> 00:49:29,510 Ja he ovat valmiit tuhoamaan maailman saadakseen sen. 500 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 Yrittävät leikkiä jumalaa. 501 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 Kenenkään ei pitäisi tehdä sitä. 502 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 Ei se ole kuitenkaan estänyt monia yrittämästä, vai mitä? 503 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Lee. 504 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Tiedätkö todella, mihin olet pistämässä nenääsi? 505 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 En helvetissä. 506 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Joten mennään. 507 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Tehdään se. 508 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Emme voi mennä pitemmälle. 509 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 A-Wut, 510 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 onko tämä juttu oikeasti niin paha kuin siitä puhutaan? 511 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Siellähän sinä olet. 512 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Nähdään pian. 513 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 PERUSTUU HAHMOON "RODAN" TOHO CO, LTD. 514 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Tekstitys: Tero Mansikka