1 00:00:18,727 --> 00:00:21,229 Tim, kan du høre mig? Vi har fundet revnen. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 Vi har fundet Billys revne. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Tim, er det dig? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Tim, kan du høre mig? 5 00:00:32,156 --> 00:00:35,284 Der er sikkert interferens fra revnen. Hvad tror du? 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Ja, det må det være. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Kei. 8 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Kei. 9 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Er alt i orden? 10 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Jeg troede faktisk på, at Billy forlod Hiroshi. 11 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 Men han prøvede bare at samle vores familie igen. 12 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Det var sådan, han var. 13 00:01:05,147 --> 00:01:08,442 Han kan også have løst vores problemer. 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,445 Hans skøre teori om myretuen viste sig at holde stik. 15 00:01:11,446 --> 00:01:15,449 Han sagde altid, at alle revnerne var forbundne. 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,785 Det ved vi så nu. 17 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Grand Central Station. - Ja. 18 00:01:21,957 --> 00:01:25,459 Det må være her, Titan X kommer tilbage til Axis Mundi. 19 00:01:25,460 --> 00:01:27,670 Ja. Det er den rigtige revne. 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 Tak, Billy. 21 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Så skal vi bare finde ud af, hvordan vi får hende herhen. 22 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Kom, Kei. Lad os komme væk. 23 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Fart på! 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Kom nu! 25 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Kom. 26 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Og lige når man tror, det ikke kan blive mere mærkeligt… 27 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Pas på! 28 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - Er du okay? - Ja. 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Så du det? 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 De var ikke interesseret i os. 31 00:02:44,331 --> 00:02:46,499 - Det var, som om vi ikke var her. - Nej. 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 De stikker af fra noget. 33 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 Lad os komme væk. 34 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 BASERET PÅ KARAKTEREN "GODZILLA" 35 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Kong og Titan X kan ofres, hvis jeg så kan redde far. 36 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Jeg fandt hende i boksen. 37 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Modtaget. 38 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Hvad mener du med, at du kan redde ham? 39 00:05:17,776 --> 00:05:19,986 Har Isabel lovet dig det? 40 00:05:19,987 --> 00:05:22,238 Hvis du hjælper hende ind i Axis Mundi, 41 00:05:22,239 --> 00:05:24,949 kan du på magisk vis rejse tilbage i tiden og forhindre, at far dør? 42 00:05:24,950 --> 00:05:29,036 - Det var ikke hendes idé. - Hun udnytter dig og jagter bare profit. 43 00:05:29,037 --> 00:05:32,164 - Det passer ikke. - Det er det eneste, Apex vil have! 44 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Det handler om, hvad jeg vil. 45 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Når det er at redde far, troede jeg, du forstod det. 46 00:05:42,509 --> 00:05:48,014 Jeg ville også ønske, at far stadig var i live, men man kan ikke ændre fortiden. 47 00:05:48,015 --> 00:05:49,473 Kentaro. 48 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 Ja, ja! 49 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Slap af. 50 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Stabilt niveau. 51 00:06:01,195 --> 00:06:03,738 Godt. Vi må ikke overdrive ligesom Brenda. 52 00:06:03,739 --> 00:06:06,282 Alt skal være stabilt, indtil Kong viser sig. 53 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Sådan som den hyler derude, kan det ikke vare længe. 54 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Luk mig ud! 55 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Vent. 56 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 Jeg genkender ikke den lyd. 57 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Hvor kommer det fra? 58 00:06:51,745 --> 00:06:56,083 Det er den helikopter, de også snuppede titanens æg med. En gammel Chinook. 59 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Det er der, væsenets skrig kommer fra. 60 00:07:03,465 --> 00:07:06,968 Jeg ved ikke, hvad det er for et skrig, men det vil sikkert tiltrække Kong. 61 00:07:06,969 --> 00:07:11,682 Ja. Og hvis den sidste pejling, vi fik fra titansporingen, passer… 62 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 …er den på vej direkte mod Titan X. 63 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Jeg er bekymret for Cate og Kentaro. Hvor langt er der endnu? 64 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Højst et par kilometer. 65 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Hvorfor forlod Monarch den? 66 00:07:29,658 --> 00:07:33,744 Altså…der var en hændelse i 90'erne, der involverede 67 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 nogle skullcrawlers og deres forkærlighed for lugten af solcreme. 68 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Har Monarch andet personel på øen? 69 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 I øjeblikket er der kun os. 70 00:07:49,970 --> 00:07:52,514 Vent. Jeg har en idé. 71 00:07:53,682 --> 00:07:55,600 Isabel kaldte os hjem til basen. 72 00:07:55,601 --> 00:07:58,519 - Kan den ikke køre hurtigere? - Hvis der var en rigtig vej. 73 00:07:58,520 --> 00:08:00,479 Ved du, hvor meget Kong vejer? 74 00:08:00,480 --> 00:08:03,858 Vi ved det ikke nøjagtigt, men et sted mellem 70 og 90.000 ton. 75 00:08:03,859 --> 00:08:07,486 Ved du, hvad der sker, hvis man bliver trådt på af noget, der vejer 90.000 ton? 76 00:08:07,487 --> 00:08:08,905 For pokker! 77 00:08:08,906 --> 00:08:10,907 - Jeg beder jer! - Hvorfor stopper vi? 78 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 …en kæmpeabe, der går helt amok, og I er totalt færdige. 79 00:08:16,246 --> 00:08:17,663 Hænderne op. 80 00:08:17,664 --> 00:08:19,498 Smid den. Hænderne op. 81 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 Læg den på instrumentbrættet. 82 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Læg den på instrumentbrættet! - Gør nu ikke noget dumt. 83 00:08:28,008 --> 00:08:32,178 Okay. Godt. I arbejder for Isabel Simmons, ikke? 84 00:08:32,179 --> 00:08:35,681 Jeg er bare i gang med en ph.d. i geologi og har en stor studiegæld. 85 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Isabel betaler mig ikke nok til at blive skudt. 86 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Hvad vil I? 87 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 Vi snupper jeres køretøjer. 88 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Monarch feltteam, kom. 89 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Tim, kan du høre mig? Skift. 90 00:09:00,082 --> 00:09:01,415 Jeg tror, de er okay. 91 00:09:01,416 --> 00:09:04,336 De er unge og hårdføre og kvikke. Det meste af tiden. 92 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Man kan godt se dig i Cate. 93 00:09:10,801 --> 00:09:13,386 - I to. - Ja. 94 00:09:13,387 --> 00:09:18,182 I har kendt hinanden i to uger, og pludselig vil I storme hen mod en titan. 95 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 I er to alen af ét stykke. 96 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Du har ikke en dødsdrift, så jeg bliver nødt til at spørge. 97 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 Er jeg gået glip af noget vigtigt? 98 00:09:29,611 --> 00:09:35,032 Efter at du forlod Suzuki-senseis hus, 99 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 tog Cate og jeg… 100 00:09:37,578 --> 00:09:39,787 Cate fik forbindelse til Titan X. 101 00:09:39,788 --> 00:09:42,249 Der var den. "Forbindelse"? 102 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Titan X udsender en ultralangbølget vokalisering, 103 00:09:49,506 --> 00:09:51,257 og vand fungerer som leder. 104 00:09:51,258 --> 00:09:55,219 Ligesom hvaler kan kommunikere over store afstande. 105 00:09:55,220 --> 00:09:58,222 Ligesom sonar? Det opfangede vi på Forpost 18. 106 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Ja. Og… 107 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 …Cate kan høre det. 108 00:10:04,438 --> 00:10:10,026 Hun er modtagelig for det på en måde, vi to ikke er. Jeg ved ikke hvorfor, 109 00:10:10,027 --> 00:10:14,822 men jeg fik lavet en optagelse ved hjælp af dr. Suzukis udstyr. 110 00:10:14,823 --> 00:10:17,033 Hvordan det lyder for Cate. 111 00:10:17,034 --> 00:10:18,826 - Optog du det? - Ja. 112 00:10:18,827 --> 00:10:20,369 Har du den optagelse? 113 00:10:20,370 --> 00:10:22,580 Ja. Den er fantastisk, Lee. 114 00:10:22,581 --> 00:10:26,627 Det er det første tegn på, at titanerne har et sprog. At de kommunikerer. 115 00:10:27,503 --> 00:10:31,173 - Forestil dig, hvad det kan betyde. - Ja, det prøver jeg på. 116 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Vent. Hvad er jeg gået glip af? 117 00:10:35,719 --> 00:10:36,844 Hvad mener du? 118 00:10:36,845 --> 00:10:39,680 Hvordan fik du sat den sporingsenhed på Titan X? 119 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Da Suzuki og jeg forsøgte at finde Godzilla med hans nye apparat, 120 00:10:44,937 --> 00:10:49,565 kom han uforvarende til at skabe en slags kvantetelefon. 121 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 Den satte mig i forbindelse med mig selv i fortiden… 122 00:10:54,154 --> 00:10:56,030 …da jeg var i Axis Mundi. 123 00:10:56,031 --> 00:10:57,448 Keiko! 124 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Flygt! Flygt nu! 125 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Så vi var der… 126 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 …på samme tid. 127 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Og det vidste du? 128 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 Du så mig? 129 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Jeg ventede på dig. 130 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Hvorfor gik du ikke hen til mig? 131 00:11:36,780 --> 00:11:39,031 Hvorfor? Sammen kunne vi have fundet ud. 132 00:11:39,032 --> 00:11:43,287 Kei, jeg kunne kun være sikker på, at du overlevede og kom hjem, 133 00:11:44,246 --> 00:11:49,083 ved at lade tingene ske, som de allerede var sket. 134 00:11:49,084 --> 00:11:50,334 Det var ikke dit valg. 135 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 Det skulle have været mit valg. 136 00:11:53,338 --> 00:11:57,009 Det var mit liv, min fremtid. Det valg traf du for mig. 137 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Hvad ville du have gjort? 138 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Du havde ikke ret til det. Det havde du ikke! 139 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 I al den tid. 140 00:12:09,771 --> 00:12:11,731 Du ved ikke, hvad der kunne være sket. 141 00:12:11,732 --> 00:12:14,025 Jeg kunne have været der for Hiroshi. 142 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Jeg kunne have haft mange år sammen med ham. Han kunne stadig være i live. 143 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Der er meget, der "kunne". 144 00:12:31,877 --> 00:12:35,588 De neuromuskulære reaktioner er uregelmæssige. Titanen kæmper imod. 145 00:12:35,589 --> 00:12:38,842 Det er forventet. Den var heller ikke glad for det sidst. 146 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Da skulle den ikke beskytte et æg. 147 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 Det er rigtigt. 148 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Er alt i orden? 149 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Er det her virkelig nødvendigt? 150 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Kong er fremme om seks minutter. 151 00:12:54,233 --> 00:12:55,566 Der må være en anden måde. 152 00:12:55,567 --> 00:12:58,277 Kentaro, hvis det dyr derude er vigtigere end din far, 153 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 skal du sige det nu. 154 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 For Kong er her om fem minutter og 26 sekunder. 155 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Pis. 156 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Shaw, kan du høre mig? 157 00:13:54,084 --> 00:13:55,585 Dr. Randa? 158 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 De var der lige. 159 00:13:57,337 --> 00:13:58,504 Den her ø… 160 00:13:58,505 --> 00:14:01,174 Hvis de gik østpå, må de være lige i nærheden. 161 00:14:01,175 --> 00:14:02,633 Stop! 162 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Vent. Stop. 163 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 - Hold kæft, hvor ser I ud. - Det er også rart at se dig, May. 164 00:14:15,981 --> 00:14:19,942 - Hvor har I dem fra? - Altså… De blev forladt under trusler. 165 00:14:19,943 --> 00:14:23,863 Vi stjal dem fra de tabere, der arbejder for Isabel Simmons. 166 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Simmons? Som i Apex. 167 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Cate og Kentaro er sammen med dem. 168 00:14:31,038 --> 00:14:32,121 Ja. 169 00:14:32,122 --> 00:14:36,083 De holder til på en nedlagt Monarch-base for enden af dalen her. 170 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Men der er mere endnu. 171 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 De har titanen. 172 00:14:40,756 --> 00:14:44,342 Hvis I ved, hvor titanen er, har vi en revne. Lad os komme i sving. 173 00:14:44,343 --> 00:14:47,929 Vent lidt. Har I fundet en revne? Er den aktiv? 174 00:14:47,930 --> 00:14:51,516 Tilsyneladende ikke, men vi tror, at Titan X kan aktivere den. 175 00:14:51,517 --> 00:14:55,270 - Men hvordan får vi den derhen? - Cate og jeg optog titanens sang. 176 00:14:55,896 --> 00:14:59,732 Hvis den er faret vild og forvirret, reagerer den måske på lyden. 177 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 Dens egen stemme. 178 00:15:01,652 --> 00:15:05,947 Undskyld, har I en optagelse af titaner, der kommunikerer? 179 00:15:05,948 --> 00:15:07,532 Er I klar over, hvad det betyder? 180 00:15:07,533 --> 00:15:10,826 - Ja. - Du ved selvfølgelig, hvad det betyder. 181 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Han skal bruge optagelsen. 182 00:15:12,955 --> 00:15:15,958 - Er du sikker? - Du skal hen til dine børnebørn. 183 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Held og lykke. - I lige måde. 184 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Okay. 185 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Se nu her, unger. 186 00:16:46,924 --> 00:16:48,174 ANKOMSTTIDSPUNKT - KONG 187 00:16:48,175 --> 00:16:49,258 Et minut. 188 00:16:49,259 --> 00:16:51,762 Skru op for styrken. Langsomt. 189 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 {\an8}NEURALE IMPLANTATER AKTIVE 190 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Nej! 191 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Hold da kæft. 192 00:19:16,073 --> 00:19:19,075 - Vi kommer for sent. - Basen er bygget ind i klippen. 193 00:19:19,076 --> 00:19:21,077 - Cate og Kentaro er i sikkerhed. - Hvad med os? 194 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Der er en dernede. - Hvad? 195 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Lad mig se. 196 00:19:27,125 --> 00:19:28,543 Åh nej. 197 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 Nej, det er Cate. 198 00:19:35,634 --> 00:19:37,635 - Jeg kører. - Hvor skal du hen? 199 00:19:37,636 --> 00:19:40,388 Inde på basen kan jeg afbryde den synaptiske forbindelse. 200 00:19:40,389 --> 00:19:44,226 - Jeg må hente Cate. - Nej, vent! 201 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Pas godt på. 202 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Kom så! 203 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Hvad sker der, hvis Kong vinder? 204 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Vi kan ikke udrette noget på øen, hvis Kong vinder. 205 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Han står mellem en mor og hendes unge, så… 206 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 …jeg ved godt, hvem jeg tror på. 207 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Hvor meget mere kan der skrues op? 208 00:21:30,249 --> 00:21:34,378 Vi er næsten der, hvor Brenda overbelastede systemet på Santa Soledad. 209 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Næsten? 210 00:21:37,214 --> 00:21:39,173 Jeg kan give den 5 % mere. 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Gør det. 212 00:22:05,492 --> 00:22:08,412 Det får man med en ph.d. i geologi. Kom. 213 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Hvad er det? - Det er områdesensoren. 214 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Kom så! 215 00:22:19,131 --> 00:22:20,214 Det er Monarch. 216 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 VESTINDGANG BEVÆGELSE REGISTRERET 217 00:22:23,302 --> 00:22:25,928 Åh nej. De vil tro, at det er Apex. 218 00:22:25,929 --> 00:22:29,348 De vil antage, at det er Apex, og min far tager ikke skylden for os. 219 00:22:29,349 --> 00:22:31,434 Han lader os to tage skraldet. Du kender ham ikke. 220 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Vi rejser ikke rundt i verden efter en anden revne. 221 00:22:34,605 --> 00:22:36,982 Det her er det rigtige sted. 222 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaro! Nej! 223 00:22:53,373 --> 00:22:55,708 Fritchman, du får basen sikret. Find Kentaro. 224 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Vi går op til kommandocentralen på fjerde sal. 225 00:22:59,463 --> 00:23:01,506 - Hejsa. - Rør dig ikke. 226 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - Vent! - Han låser os ude! 227 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Hold da op. 228 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 Jeg var med på footballholdet i gymnasiet. 229 00:23:18,607 --> 00:23:19,774 Ja. 230 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Skal du op? - Ja. 231 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Kom. 232 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Find Kentaro. 233 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Det gjorde ondt. 234 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Cate! 235 00:24:16,081 --> 00:24:20,418 Alle sammen, vær venlig at træde væk fra konsollerne! 236 00:24:20,419 --> 00:24:24,505 I skal straks afbryde den synaptiske forbindelse til titanen. 237 00:24:24,506 --> 00:24:27,550 Skal vi træde væk, eller skal vi afbryde forbindelsen? 238 00:24:27,551 --> 00:24:30,845 - Du skal rejse dig op, dit fjols. Væk. - Ja, ja. 239 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 Hvor er Kentaro Randa? 240 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Isabel Simmons? 241 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Rolig nu. 242 00:24:43,275 --> 00:24:44,567 Er du Kentaro Randa? 243 00:24:44,568 --> 00:24:45,776 Ja. 244 00:24:45,777 --> 00:24:47,278 I følger med mig. 245 00:24:47,279 --> 00:24:49,615 Bare rolig. Han er fra Monarch og kan hjælpe os. 246 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Godt. Vi troede aldrig, I kom. 247 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Bare rolig. I er i sikkerhed… 248 00:25:03,504 --> 00:25:05,796 Værsgo, May. I kommer herover. 249 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Tak. Fart på. 250 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 {\an8}OVERBELASTNING AF DATA 251 00:25:16,433 --> 00:25:17,725 Hvad? 252 00:25:17,726 --> 00:25:20,102 - Det sker igen. Jeg kan ikke… - Hvad? 253 00:25:20,103 --> 00:25:22,355 Den gentager sig selv og overbelaster systemet. 254 00:25:22,356 --> 00:25:25,399 - Så bare sluk den. - Tim, sådan fungerer det ikke. 255 00:25:25,400 --> 00:25:28,152 Den synaptiske forbindelse er låst fast på højeste niveau. 256 00:25:28,153 --> 00:25:29,820 - Den kan ikke sænkes. - Det ved jeg godt. 257 00:25:29,821 --> 00:25:32,198 Det gør jeg ikke. Hvad vil det sige? 258 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Det handlede aldrig om koden. 259 00:25:34,201 --> 00:25:36,787 De prøver ikke at styre den. De vil gøre den rasende. 260 00:25:37,412 --> 00:25:38,788 Vi må hive stikket ud. 261 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 Okay. Hvordan gør vi lige det med en titan? 262 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate! 263 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Cate! 264 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate! Hold ud! 265 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Keiko! 266 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate! 267 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Hold ud! Jeg har dig. 268 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - Denne vej! - Okay. 269 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Kom så! - Kom nu! 270 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Kom nu! - Tim! 271 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Væk! 272 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Hendes instinkter er stærkere end nogen computerkode, jeg kunne skrive. 273 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Hun har selv trukket stikket. 274 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Nu kan hun tage hjem. 275 00:29:31,522 --> 00:29:33,689 Bortset fra at hun går den forkerte vej. 276 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 Revnen er den vej. 277 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 Den er nok ret konfus. 278 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 Hvordan får vi den nu hen til revnen? 279 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Kom nu! - Cate! 280 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Jeg må finde ham. 281 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Jeg må prøve. 282 00:30:29,788 --> 00:30:32,624 Hun har bare at skynde sig. Titanen venter ikke på os. 283 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaro, vent! 284 00:30:43,635 --> 00:30:48,222 Vi har allerede mistet far. Jeg vil ikke også miste dig. 285 00:30:48,223 --> 00:30:51,058 Du har prøvet at ordne det hele, men nu er det min tur. 286 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 Far er væk. 287 00:30:52,728 --> 00:30:53,978 - Vi så ham dø. - Nej. 288 00:30:53,979 --> 00:30:56,063 - Vi så én version af ham dø. - Hold nu op. 289 00:30:56,064 --> 00:30:57,773 - Du giver hende fikse idéer. - Cate. 290 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 Far var i Axis Mundi. 291 00:31:02,821 --> 00:31:04,071 Hvornår? 292 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Det år, vi troede, han forsvandt. Efter G-dag. 293 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Han gik gennem en revne. 294 00:31:10,037 --> 00:31:14,374 Cate, han forlod os ikke. Han prøvede at komme tilbage til os. 295 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Måske er der en version af ham der, som jeg kan redde. 296 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 - Hvorfor fortalte han mig det ikke? - For at beskytte os og passe på os. 297 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Så vi ikke fulgte efter ham. 298 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Du må jo gerne tage med. 299 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Jeg kan ikke… 300 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Det er umuligt. 301 00:31:44,530 --> 00:31:48,492 Det var det også at redde dig… indtil vi gjorde det. 302 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaro. 303 00:32:41,211 --> 00:32:43,672 - Vi må af sted. - Hvor er Kentaro? 304 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Han kommer ikke. 305 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Han kommer ikke. 306 00:32:50,637 --> 00:32:51,721 Pis. 307 00:32:51,722 --> 00:32:53,723 Spænd jer fast. Så er der afgang! 308 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Vi skal have den titan hjem. 309 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Nu nærmer vi os den. 310 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Klokken 5. 311 00:33:19,791 --> 00:33:22,251 - Få os ind foran hende. - Vent lidt. 312 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 Pis. 313 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Der er hun. 314 00:33:40,771 --> 00:33:42,021 Følger hun efter os? 315 00:33:42,022 --> 00:33:44,232 Nej, hun er stadig på vej væk fra revnen. 316 00:33:44,233 --> 00:33:47,861 Det overrasker mig ikke. De stak til hende med en kvægstav på 50 megawatt. 317 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Godt. Lad os afspille båndet. 318 00:34:08,632 --> 00:34:10,299 Hun kan ikke høre os. 319 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Skru op. 320 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Højere. - Jeg skruer op på 11. 321 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Jeg tror, det virker. Hun ændrer retning. 322 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Vi har sprængt højttalerne. 323 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Pis. - Ikke optimalt. 324 00:34:44,501 --> 00:34:46,377 - Vi må tættere på. - Hvorfor? 325 00:34:46,378 --> 00:34:48,671 Cate, du kan ikke styre den. 326 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 Det betyder ikke, at den ikke følger hende. 327 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Jeg flyver derhen. 328 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Cate! Hun skal kunne se dig. 329 00:35:22,497 --> 00:35:24,582 Hvad fanden er det, der foregår? 330 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Bliv ved. 331 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 332 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate! 333 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Det skal nok gå. 334 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Jeg har dig. 335 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Godt. Af sted. 336 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Jeg er lige her. 337 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 Sådan. 338 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Denne vej. 339 00:36:44,746 --> 00:36:46,581 Lee, hold den i ro. 340 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Det er det, jeg prøver på. 341 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Denne vej. 342 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, flyv hen til revnen. 343 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 Til revnen. 344 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Modtaget. 345 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Vent lidt. Er det her? 346 00:37:39,176 --> 00:37:41,594 Der ser ikke ud til at være åbent. 347 00:37:41,595 --> 00:37:44,223 Det er der heller ikke. Endnu. 348 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 Den skal aktiveres af en titan. 349 00:37:57,945 --> 00:38:01,865 Nu får vi at se, om Billy havde ret. 350 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Hvad ellers? Tager vi bare benene på nakken? 351 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Velkommen til familieforetagendet. 352 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Hvad pokker er det? 353 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 354 00:40:52,536 --> 00:40:54,120 Lee? 355 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Hvad er det, Lee? 356 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee. 357 00:41:38,916 --> 00:41:40,917 Jeg kan ikke høre dig. 358 00:41:40,918 --> 00:41:44,420 Hvad siger du? Jeg kan ikke høre dig. 359 00:41:44,421 --> 00:41:48,717 - Jeg kan ikke høre ham. Hvad siger du? - Kei, jeg siger… 360 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Jeg siger farvel. 361 00:43:52,466 --> 00:43:56,802 SEKS UGER SENERE 362 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 Jeg ved ikke, hvad han ville synes om det. 363 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Far og Monarch var ikke på god fod til sidst. 364 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 {\an8}"Til minde om dem, der levede for vores mission. 365 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Forskning og forsvar." 366 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Jeg tror, Hiroshi ville acceptere det som en rammende gravskrift. 367 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Hej, dr. Randa. 368 00:44:30,295 --> 00:44:34,675 Kan du se den øverste til højre? Det er din. Du var den første. 369 00:44:36,426 --> 00:44:38,511 Jeg ville få den taget ned og give dig den, 370 00:44:38,512 --> 00:44:43,140 men ledelsen mente, at din tilbagevenden fra de døde 371 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 ville afføde for mange spørgsmål. 372 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Jeg vil vise jer noget. 373 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Kan du forestille dig, hvad der ville ske, hvis verden hørte om dig? 374 00:44:56,989 --> 00:44:58,990 Alle ville ind i Axis Mundi. 375 00:44:58,991 --> 00:45:00,992 En tidsmaskine. Ungdommens kilde. 376 00:45:00,993 --> 00:45:03,411 Vi er ikke de eneste, der kender til Axis Mundi. 377 00:45:03,412 --> 00:45:06,122 Vi leder efter oberst Shaw, men han er som sunket i jorden. 378 00:45:06,123 --> 00:45:09,167 Er det så underligt? I spærrede ham inde i årevis. 379 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 Jeg talte ikke om Shaw. 380 00:45:11,420 --> 00:45:13,504 Jeg talte om min bror og Isabel Simmons 381 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 og deres vanvittige plan om at redde min afdøde far. 382 00:45:18,552 --> 00:45:23,514 Ja, jeg gik ud fra, at det var derfor, I bad om at tale med mig. 383 00:45:23,515 --> 00:45:27,643 Eller rettere krævede at tale med mig i dag. 384 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Du sender os vel ikke til debriefing? 385 00:45:32,191 --> 00:45:33,983 KONTOR 386 00:45:33,984 --> 00:45:35,276 Stadig venstre. 387 00:45:35,277 --> 00:45:37,403 - Jeg går baglæns… - Stadig venstre. 388 00:45:37,404 --> 00:45:38,779 - Min eller din? - Din venstre. 389 00:45:38,780 --> 00:45:41,282 - Jeg går baglæns. - Stadig til venstre for dig. 390 00:45:41,283 --> 00:45:44,410 - Se for mig. Jeg har ikke øjne i nakken. - Venstre. 391 00:45:44,411 --> 00:45:47,747 - Min venstre er ikke din venstre. - Forkert. 392 00:45:47,748 --> 00:45:49,040 Det er omvendt. 393 00:45:49,041 --> 00:45:50,625 Hej. I fandt os. 394 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Hvad er det, vi har fundet? 395 00:45:54,046 --> 00:45:55,630 Monarch 2,0. 396 00:45:55,631 --> 00:45:59,300 - Mere fleksibel, mere adræt. - Mere plausibel at benægte. 397 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 Også det. Tilbage til det basale. 398 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Forskning. Opdagelse. 399 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Som stifterne ønskede. 400 00:46:07,559 --> 00:46:09,727 Skulle det være et tilbud til os? 401 00:46:09,728 --> 00:46:13,232 - Skal vi bare gemmes af vejen i kælderen? - Nej, slet ikke. 402 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Miss Randa. Til dig. 403 00:46:16,401 --> 00:46:20,697 Det er til dig. Jeg vil gerne have jer to som chefer for kælderen. 404 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 I kender jo jeres holdkammerater. 405 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Hej. - Hejsa. 406 00:46:28,997 --> 00:46:32,375 Tim har altid talt om, at Monarch er et familieforetagende. 407 00:46:32,376 --> 00:46:34,585 Og Kentaro er en del af jeres familie. 408 00:46:34,586 --> 00:46:38,924 Ingen er bedre egnet til at håndtere denne yderst prekære opgave. 409 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 Tja… 410 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 Hvem har brug for sollys? 411 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 Vi har alt det, vi skal bruge. 412 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 Nej, nej. 413 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 Vi er langtfra kvit, A-Wut. 414 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Men… 415 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Ja. 416 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 Vi er okay. 417 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Spyt ud. 418 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 I går aftes 419 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 kom der to personer. 420 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 En ung japansk mand. 421 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 En amerikansk kvinde. 422 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 De spurgte til det. 423 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Jeg håber virkelig, at du bare sendte dem videre. 424 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 Det er min sag. 425 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Du kender mig. 426 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 Jeg blander mig ikke i dine sager, 427 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 medmindre det er absolut nødvendigt. 428 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Godt. 429 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 De mener, at det er nøglen 430 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 til at åbne en dør til alt det, de vil have. 431 00:49:26,300 --> 00:49:30,762 De er villige til at lade verden brænde for at få den. De leger gud. 432 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 Intet menneske bør lege gud. 433 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 Det har ikke forhindret mange i at prøve, vel? 434 00:49:38,896 --> 00:49:42,941 Lee. Er du nu klar over, hvad du roder dig ud i? 435 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Nej, for fanden. 436 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Så lad os komme af sted. 437 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Nu gør vi det. 438 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Vi kan ikke gå længere. 439 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 A-Wut, 440 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 er den virkelig så slem, som rygterne siger? 441 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Der var du. 442 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Vi ses snart. 443 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 BASERET PÅ KARAKTEREN "RODAN" TOHO CO., LTD. 444 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Tekster af: Eskil Hein