1 00:00:18,727 --> 00:00:21,229 Time, slyšíš? Našli jsme trhlinu. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 Našli jsme Billyho trhlinu. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Time, jsi tam? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Time, slyšíme se? 5 00:00:32,156 --> 00:00:35,284 Trhlina asi ruší signál. Co myslíš? 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Jo. Určitě. 7 00:00:41,333 --> 00:00:45,212 Kei. 8 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Není ti nic? 9 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Uvěřila jsem, že Billy Hirošiho opustil. 10 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 Ale chtěl dát rodinu zase dohromady. 11 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Takový on prostě byl. 12 00:01:05,147 --> 00:01:08,442 A možná i vyřešil naše problémy. 13 00:01:08,443 --> 00:01:11,445 Ta jeho šílená teorie o mraveništi byla správná. 14 00:01:11,446 --> 00:01:15,449 A vždycky říkal, že ty trhliny jsou nějak propojené. 15 00:01:15,450 --> 00:01:17,785 Tak teď už to víme. 16 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Hlavní nádraží. - Jo. 17 00:01:21,957 --> 00:01:25,459 Tudy se Titán X určitě vrací do Axis mundi. 18 00:01:25,460 --> 00:01:27,670 Jo. Našli jsme správnou trhlinu. 19 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 Děkujeme, Billy. 20 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Teď už jen vymyslet, jak sem titána dostat. 21 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Pojď, Kei, padáme pryč. 22 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Běž! 23 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Dělej! 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Pojď, jdeme. 25 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Když si myslíš, že už to divnější být nemůže… 26 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Pozor! 27 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - Jsi celá? - Jo. 28 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Viděl jsi to? 29 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Vůbec jsme je nezajímali. 30 00:02:44,331 --> 00:02:46,499 - Jako bychom tu nebyli. - Ne. 31 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Oni před něčím utíkají. 32 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 Pojď, půjdeme. 33 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 34 00:04:37,319 --> 00:04:39,863 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 35 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Když můžeme zachránit tátu, na monstrech nezáleží. 36 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Našel jsem ji. Je v trezoru. 37 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Rozumím. 38 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Jak jako zachránit tátu? 39 00:05:17,776 --> 00:05:19,986 To ti Isabel slíbila? 40 00:05:19,987 --> 00:05:24,949 Pomůžeš jí dostat se do Axis mundi, zázrakem se vrátíš v čase a táta neumře? 41 00:05:24,950 --> 00:05:29,036 - Nevymyslela to ona. - Využívá tě. Chce na tom jenom vydělat. 42 00:05:29,037 --> 00:05:30,371 To není pravda. 43 00:05:30,372 --> 00:05:33,375 - Nic jiného Apex nechce! - Jde o to, co chci já. 44 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Myslel jsem, že to pochopíš. 45 00:05:42,509 --> 00:05:46,012 Taky bych chtěla, aby žil, abych se zachovala jinak, 46 00:05:46,013 --> 00:05:48,014 ale minulost nezměníš. 47 00:05:48,015 --> 00:05:49,473 Kentaró. 48 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 No jo! 49 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Opatrně. 50 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Hodnoty jsou stabilní. 51 00:06:01,195 --> 00:06:03,738 Dobře. Nesmí překročit ty Brendiny. 52 00:06:03,739 --> 00:06:06,282 Musí být stabilní, dokud se neobjeví Kong. 53 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Když pouštíme ty skřeky, bude tu hned. 54 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Pusťte mě ven! 55 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Počkej. 56 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 Ten zvuk nepoznávám. 57 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Odkud to jde? 58 00:06:51,745 --> 00:06:54,872 To je ten vrtulník, kterým odnesli vejce titána. 59 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Starej Chinook. 60 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Ten vřískot jde odtamtud. 61 00:07:03,465 --> 00:07:06,968 Nevím, co to je, ale pravděpodobně to přivolá Konga. 62 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Jo. 63 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 A jestli je poslední údaj ze sledovače správný, 64 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 tak míří přímo k Titánovi X. 65 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Bojím se o Cate a Kentaróa. Jak je to ještě daleko? 66 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Už jen pár kilometrů. 67 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Proč odtamtud Monarch odešel? 68 00:07:29,658 --> 00:07:33,744 No, v 90. letech došlo k incidentu, který způsobili 69 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 skullcrawleři a jejich slabost pro vůni krému na opalování. 70 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Má Monarch někoho na ostrově? 71 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 V tuto chvíli jen nás. 72 00:07:49,970 --> 00:07:51,304 Počkat. 73 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Mám nápad. 74 00:07:53,682 --> 00:07:55,600 Isabel nás chce na základně. 75 00:07:55,601 --> 00:07:58,519 - Můžeš zrychlit? - Kdyby tady byla silnice. 76 00:07:58,520 --> 00:08:00,479 Víš, kolik Kong váží? 77 00:08:00,480 --> 00:08:03,858 Nevíme to přesně, ale něco mezi 70 000 a 90 000 tunami. 78 00:08:03,859 --> 00:08:07,486 Víš, co se stane, když tě zašlápne něco, co váží 90 000 tun? 79 00:08:07,487 --> 00:08:08,905 Ježíši. 80 00:08:08,906 --> 00:08:10,907 - Prosím! - Proč nejedeme? 81 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 …řádí obří opice a vy jste v háji. 82 00:08:16,246 --> 00:08:17,663 Hej, ruce vzhůru. Stát. 83 00:08:17,664 --> 00:08:19,498 Odložte ji. Ruce vzhůru. 84 00:08:19,499 --> 00:08:21,459 Položte ji na palubní desku. 85 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Tak šup! - Nedělejte hlouposti. 86 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Tak jo. Fajn. 87 00:08:30,636 --> 00:08:32,178 Jste od Simmonsové, že? 88 00:08:32,179 --> 00:08:35,681 Jsem jen doktor geologie, co dluží 100 000 za vysokou. 89 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Isabel neplatí tolik, abych byl věrný. 90 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Co chcete? 91 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 No, vezmeme si vaše auto. 92 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Pozemní týme Monarchu, ozvěte se. 93 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Time, slyšíme se? Přepínám. 94 00:09:00,082 --> 00:09:01,415 Určitě jsou v pohodě. 95 00:09:01,416 --> 00:09:03,209 Jsou mladí, tvrdí a chytří. 96 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 Většinu času. 97 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Něco ti řeknu, Cate je celá po tobě. 98 00:09:10,801 --> 00:09:13,386 - Vy dvě. - Jo. 99 00:09:13,387 --> 00:09:18,182 Znáte se dva týdny, a najednou chcete běžet přes pláž k Titánovi. 100 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Jako vejce vejci. 101 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Vím, že nemáš sebevražedné sklony, tak se musím zeptat. 102 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 Neuniklo mi něco? 103 00:09:29,611 --> 00:09:35,032 No, po tom, co jste odjeli od doktora Suzukiho, 104 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 jsme s Cate… 105 00:09:37,578 --> 00:09:39,787 Cate se s Titánem X spojila. 106 00:09:39,788 --> 00:09:41,205 A je to tady. 107 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 Spojila? 108 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Titán X vydává zvuky s ultradlouhou vlnovou délkou 109 00:09:49,506 --> 00:09:51,257 a voda funguje jako vodič. 110 00:09:51,258 --> 00:09:55,219 Třeba velryby tím způsobem komunikují na dlouhé vzdálenosti. 111 00:09:55,220 --> 00:09:56,679 Jako sonar? 112 00:09:56,680 --> 00:09:58,222 To znám ze stanice 18. 113 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Jo. A… 114 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Cate ho slyší. 115 00:10:04,438 --> 00:10:10,026 Na rozdíl od nás dvou je na to citlivá a nevím jak nebo proč, 116 00:10:10,027 --> 00:10:14,822 ale pomocí přístrojů dr. Suzukiho se mi podařilo pořídit nahrávku toho, 117 00:10:14,823 --> 00:10:17,033 jak to ve skutečnosti slyší Cate. 118 00:10:17,034 --> 00:10:18,826 - Tys to nahrála? - Jo. 119 00:10:18,827 --> 00:10:20,369 A tu nahrávku máš? 120 00:10:20,370 --> 00:10:22,580 Jo. Je to neuvěřitelné, Lee. 121 00:10:22,581 --> 00:10:25,291 Je to první důkaz, že titáni mají svůj jazyk 122 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 a dokážou komunikovat. 123 00:10:27,503 --> 00:10:31,173 - Představ si, co to může znamenat. - Jo, to se právě snažím. 124 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Počkej, co uniklo mně? 125 00:10:35,719 --> 00:10:36,844 Jak to myslíš? 126 00:10:36,845 --> 00:10:39,680 Jak jsi připevnil to sledovací zařízení? 127 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Tak jo. Když jsme se Suzukim chtěli pomocí jeho zařízení najít Godzillu, 128 00:10:44,937 --> 00:10:49,565 nechtěně při tom vytvořil jakýsi kvantový telefon. 129 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 A ten mě spojil s mým já v minulosti, 130 00:10:54,154 --> 00:10:56,030 když jsem byl v Axis mundi. 131 00:10:56,031 --> 00:10:57,448 Keiko! 132 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Utečte! Teď hned! 133 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Takže my jsme tam byli 134 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 ve stejnou dobu. 135 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 A tys to věděl? 136 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 Viděl jsi mě? 137 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Já na tebe čekala. 138 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Proč jsi za mnou nešel? 139 00:11:36,780 --> 00:11:39,031 Mohli jsme se spolu dostat ven. 140 00:11:39,032 --> 00:11:43,287 Kei, s jistotou jsem věděl, že se v pořádku vrátíš, 141 00:11:44,246 --> 00:11:49,083 jen když všechno nechám tak, jak už se to jednou stalo. 142 00:11:49,084 --> 00:11:50,334 To nebylo na tobě. 143 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 Měla jsem o tom rozhodnout já. 144 00:11:53,338 --> 00:11:55,506 Byl to můj život, moje budoucnost 145 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 a tys rozhodl za mě. 146 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Co bys udělala ty? 147 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Neměl jsi na to právo! 148 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Všechen ten čas. 149 00:12:09,771 --> 00:12:11,731 Nevíš, co se mohlo stát. 150 00:12:11,732 --> 00:12:15,693 Mohla jsem být s Hirošim. Mohla jsem s ním strávit roky života. 151 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 Teď mohl být naživu. 152 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 To je samá teorie. 153 00:12:31,877 --> 00:12:34,170 Nervosvalové reakce kolísají. 154 00:12:34,171 --> 00:12:35,588 Titán se tomu brání. 155 00:12:35,589 --> 00:12:38,842 S tím jsme počítali. Minule z toho taky neměl radost. 156 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Tenkrát ale nechránil vejce. 157 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 To je pravda. 158 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 V pohodě? 159 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Je to vážně nutný? 160 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Kong tady bude za šest minut. 161 00:12:54,233 --> 00:12:55,566 Musí to jít i jinak. 162 00:12:55,567 --> 00:13:00,030 Jestli je to zvíře důležitější než tvůj táta, tak mi to řekni hned. 163 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Jo? Kong tady totiž bude za pět minut a 26 sekund. 164 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Sakra. 165 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Shawe, slyšíš mě? 166 00:13:54,084 --> 00:13:55,585 Doktorko Randová? 167 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Teď jsem je měla. 168 00:13:57,337 --> 00:13:58,504 Ten ostrov… 169 00:13:58,505 --> 00:14:01,174 Jestli šli na východ, měli by být tady. 170 00:14:01,175 --> 00:14:02,633 Zastav! 171 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Počkej. Zastav. 172 00:14:11,685 --> 00:14:13,060 Vypadáš příšerně. 173 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Taky tě rád vidím, May. 174 00:14:15,981 --> 00:14:19,942 - Kde jste to vzali? - Nechali nám to pod pohrůžkou zbraně. 175 00:14:19,943 --> 00:14:23,863 Ukradli jsme ho blbečkům, co pracujou pro Isabel Simmonsovou. 176 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Simmonsovou? Takže pro Apex. 177 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Cate a Kentaró jsou s nima. 178 00:14:31,038 --> 00:14:32,121 Jo. 179 00:14:32,122 --> 00:14:36,083 Usadili se na staré základně Monarchu na konci tohohle údolí. 180 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Ale to není všechno. 181 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Mají titána. 182 00:14:40,756 --> 00:14:44,342 Vy víte, kde je titán, my, kde je trhlina. Tak do práce. 183 00:14:44,343 --> 00:14:45,843 Moment. Co to… 184 00:14:45,844 --> 00:14:47,929 Našli jste tu trhlinu? Je aktivní? 185 00:14:47,930 --> 00:14:51,516 Zdá se, že ne, ale Titán X by ji možná mohl aktivovat. 186 00:14:51,517 --> 00:14:53,226 Jo, ale jak ho sem dostat? 187 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 S Cate jsme nahrály titánovu píseň. 188 00:14:55,896 --> 00:14:59,732 Je ztracený a zmatený. Na zvuk svého druhu by mohl zareagovat. 189 00:14:59,733 --> 00:15:02,735 - Na svůj hlas. - Tak počkat. Promiňte. 190 00:15:02,736 --> 00:15:05,947 Máte nahrané, jak spolu titáni komunikují? 191 00:15:05,948 --> 00:15:07,532 Tušíte, co to znamená? 192 00:15:07,533 --> 00:15:10,826 - Ano. - Jo, vy to samozřejmě víte. 193 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Tu nahrávku potřebuju. 194 00:15:12,955 --> 00:15:14,455 Jsi si jistý? 195 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 Ty musíš za vnoučaty. 196 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Hodně štěstí. - Tobě taky. 197 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Tak jo. 198 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Dávejte pozor, třído. 199 00:16:46,924 --> 00:16:51,762 - Kong je tu za minutu. - Zvyšte výkon. Pomalu. 200 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 {\an8}NEUROIMPLANTÁTY AKTIVNÍ 201 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Ne! 202 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Ty kráso. 203 00:19:16,073 --> 00:19:17,156 Nestihli jsme to. 204 00:19:17,157 --> 00:19:19,075 Ne, ta základna je v té skále. 205 00:19:19,076 --> 00:19:21,077 - Ti dva jsou v bezpečí. - Co my? 206 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Někdo tam je. - Cože? 207 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Ukažte. 208 00:19:27,125 --> 00:19:28,543 Proboha. 209 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 To je Cate. 210 00:19:35,634 --> 00:19:37,635 - Musím jít. - Kam? 211 00:19:37,636 --> 00:19:40,388 Na základně můžu to synaptické spojení zrušit. 212 00:19:40,389 --> 00:19:42,640 - Musím za Cate. - Ne, paní doktorko… 213 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Počkejte. - Co je? 214 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Buďte opatrná. 215 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Pojďte. Jdeme! 216 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Co když vyhraje Kong? 217 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Když vyhraje, nebudeme moct na ostrově nic dělat. 218 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Stojí mezi matkou a jejím mládětem. 219 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 Takže mám svého favorita. 220 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 O kolik to ještě můžete zesílit? 221 00:21:30,249 --> 00:21:34,378 Jsme skoro v bodě, kdy Brenda systém na Santa Soledad přetížila. 222 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Skoro? 223 00:21:37,214 --> 00:21:39,173 Můžu tomu dát ještě pět procent. 224 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Udělejte to. 225 00:22:05,492 --> 00:22:07,410 Stačí mít doktorát z geologie. 226 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 Pojďte. 227 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Co je to? - Detektor pohybu. 228 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Jdeme! 229 00:22:19,131 --> 00:22:20,214 To je Monarch. 230 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 ZAZNAMENÁN POHYB U ZÁPADNÍHO VCHODU 231 00:22:23,302 --> 00:22:25,928 Proboha, budou mít za to, že jsme Apex. 232 00:22:25,929 --> 00:22:29,348 Budou si to myslet a můj táta na sebe vinu nevezme. 233 00:22:29,349 --> 00:22:31,434 Nepomůže nám. Ty ho neznáš. 234 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Nebudeme po světě hledat jinou trhlinu. 235 00:22:34,605 --> 00:22:36,982 Stane se to teď. Tady. 236 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaró! Ne! 237 00:22:53,373 --> 00:22:58,378 Fritchmane, zajistěte základnu a Kentaróa. My jdeme nahoru do řídicího centra. 238 00:22:59,463 --> 00:23:01,506 - Zdravím. - Ani hnout. 239 00:23:01,507 --> 00:23:03,508 - Počkejte! - Zamkne nás tady! 240 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Hej! 241 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Ty jo. 242 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 Na střední jsem hrál americký fotbal. 243 00:23:18,607 --> 00:23:19,774 Jo. 244 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Jedeš nahoru? - Jo. 245 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Pojďte. 246 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Najděte Kentaróa. 247 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Dost to bolelo. 248 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Cate! 249 00:24:16,081 --> 00:24:17,999 Hej! Všichni… 250 00:24:18,000 --> 00:24:20,418 Ustupte prosím od ovládacích panelů. 251 00:24:20,419 --> 00:24:24,505 Okamžitě zrušte synaptické spojení s titánem. 252 00:24:24,506 --> 00:24:27,550 Máme teda ustoupit, nebo zrušit to spojení? 253 00:24:27,551 --> 00:24:29,552 Vstaňte, vy hňupe. Běžte. 254 00:24:29,553 --> 00:24:31,972 - No jo. - Kde je Kentaró Randa? 255 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Isabel Simmonsová? 256 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Pomalu. 257 00:24:43,275 --> 00:24:44,567 Jste Kentaró Randa? 258 00:24:44,568 --> 00:24:45,776 Jo. Jsem. 259 00:24:45,777 --> 00:24:47,278 Oba půjdete se mnou. 260 00:24:47,279 --> 00:24:49,615 Neboj, je z Monarchu. Pomůže nám. 261 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Ještěže jste tady. Hrozně to trvalo. 262 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Nebojte, jste v bezpečí. 263 00:25:03,504 --> 00:25:05,796 May, prosím. Vy běžte sem, prosím. 264 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Děkuju. Pohyb. 265 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 {\an8}CHYBA PŘETÍŽENÍ SYSTÉMU 266 00:25:16,433 --> 00:25:17,725 Co je? 267 00:25:17,726 --> 00:25:20,102 - Děje se to stejný. Nemůžu… - Co? 268 00:25:20,103 --> 00:25:22,355 Zaseklo se to a přetížilo systém. 269 00:25:22,356 --> 00:25:23,856 Tak to prostě vypni. 270 00:25:23,857 --> 00:25:25,399 Time, tak to nefunguje. 271 00:25:25,400 --> 00:25:28,152 Synaptické spojení je zesílené na maximum. 272 00:25:28,153 --> 00:25:29,820 - Snížit to nejde. - Já vím. 273 00:25:29,821 --> 00:25:32,198 Já nevím. Co to znamená? 274 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Nebylo to tím kódem. 275 00:25:34,201 --> 00:25:36,787 Oni ho nechtějí ovládnout, ale rozzuřit. 276 00:25:37,412 --> 00:25:38,788 Musíme titána odpojit. 277 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 Dobře, a titán se odpojuje jak? 278 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate! 279 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Cate! 280 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate! Vydrž! 281 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Keiko! 282 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate! 283 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Vydrž! Mám tě. 284 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - Tudy! - Jo. 285 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Dělejte! - Rychle, pojďte! 286 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Honem! - Time! 287 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Pozor! 288 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Její instinkty jsou silnější než jakýkoliv programový kód. 289 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Odpojila se sama. 290 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Teď může jít domů. 291 00:29:31,522 --> 00:29:33,689 Akorát že jde špatným směrem. 292 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 Trhlina je tamtudy. 293 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 Nejspíš je celá zmatená. 294 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 Jak ji dostaneme k trhlině? 295 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Tak pojď! - Cate! 296 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Půjdu ho najít. 297 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Musím to zkusit. 298 00:30:29,788 --> 00:30:32,624 Měla by si pospíšit. Titán na nás nepočká. 299 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaró, zůstaň tady! 300 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 Už jsme přišli o tátu. 301 00:30:46,430 --> 00:30:48,222 - Nechci přijít i o tebe. - Hele, 302 00:30:48,223 --> 00:30:51,058 vím, žes to chtěla napravit. Teď jsem na řadě já. 303 00:30:51,059 --> 00:30:53,978 - Táta je po smrti. Viděli jsme ho umřít. - Ne. 304 00:30:53,979 --> 00:30:56,063 - Jednu jeho verzi. - Přestaň. 305 00:30:56,064 --> 00:30:59,276 - Ona tě navádí. - Cate, táta byl v Axis mundi. 306 00:31:02,821 --> 00:31:04,071 Kdy? 307 00:31:04,072 --> 00:31:07,576 Ten rok, jak jsme si mysleli, že zmizel. Po dni G. 308 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Prošel trhlinou. 309 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Cate, on nás neopustil. 310 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 Chtěl se k nám dostat zpátky. 311 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Třeba je tam jeho verze, kterou jde zachránit. 312 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - Proč mi to neřekl? - Chránil nás. 313 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 Aby nás neohrozil. 314 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Abychom nešli za ním. 315 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Můžeš jít se mnou. 316 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Ne. 317 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Není to možný. 318 00:31:44,530 --> 00:31:48,492 Stejně jako tvoje záchrana. A povedlo se. 319 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaró. 320 00:32:41,211 --> 00:32:42,503 Musíme letět. 321 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Kde je Kentaró? 322 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Ten nepřijde. 323 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Nepřijde. 324 00:32:50,637 --> 00:32:51,721 Sakra. 325 00:32:51,722 --> 00:32:53,723 Všichni připoutat, letíme! 326 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Musíme titána dovést domů. 327 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Fajn. Blížíme se k němu. 328 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Na páté hodině. 329 00:33:19,791 --> 00:33:22,251 - Dostaň nás před ni. - Moment. 330 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 Proboha. 331 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Tady je. 332 00:33:40,771 --> 00:33:42,021 Jde za náma? 333 00:33:42,022 --> 00:33:44,232 Ne, pořád míří pryč od trhliny. 334 00:33:44,233 --> 00:33:45,775 Nedivím se. 335 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 Pustili do ní 50 megawattů. 336 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Fajn. Tak tu nahrávku pustíme. 337 00:34:08,632 --> 00:34:10,299 Neslyší nás. 338 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Zesil to. 339 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Hlasitěji. - Zvýším to na maximum. 340 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Asi to zabralo. Otáčí se. 341 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Zesilovač to nedal. 342 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Sakra. - To není nic moc. 343 00:34:44,501 --> 00:34:46,377 - Musíme se dostat blíž. - Proč? 344 00:34:46,378 --> 00:34:48,671 Cate, ovládat ho neumíš. 345 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 Ale třeba za ní půjde. 346 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Fajn. Letím blíž. 347 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Cate! Musí na tebe vidět. 348 00:35:22,497 --> 00:35:24,582 Co se tam vzadu sakra děje? 349 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Pokračuj. 350 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 351 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate! 352 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Nic se mi nestane. 353 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Pomůžu ti. 354 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Tak jo. Běž. 355 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Jsem tady. 356 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 To je ono. 357 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Tudy. 358 00:36:44,746 --> 00:36:46,581 Lee, leť plynule. 359 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 O to se právě snažím. 360 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Tudy. 361 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, vezmi nás k trhlině. 362 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 K trhlině. 363 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Provedu. 364 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Tak počkat. To je ono? 365 00:37:39,176 --> 00:37:41,594 Nezdá se, že by byla funkční. 366 00:37:41,595 --> 00:37:43,095 Není. 367 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 Zatím. 368 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 Titán ji musí aktivovat. 369 00:37:57,945 --> 00:38:01,865 No, teď se dozvíme, jestli měl Billy pravdu. 370 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Co je plán B? Zdrhat jako o život? 371 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Vítej v rodinném podniku. 372 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Co to je? 373 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 374 00:40:52,536 --> 00:40:54,120 Lee? 375 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Co je, Lee? 376 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee. 377 00:41:38,916 --> 00:41:40,917 Já tě neslyším. 378 00:41:40,918 --> 00:41:44,420 Co říkáš? Neslyším tě! 379 00:41:44,421 --> 00:41:45,922 Neslyším ho. Co říkáš? 380 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Kei, říkal jsem… 381 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Já jsem se s tebou loučil. 382 00:43:52,466 --> 00:43:56,802 O ŠEST TÝDNŮ POZDĚJI 383 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 Nevím, co by na to říkal. 384 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Táta se s Monarchem rozešel ve zlém. 385 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 {\an8}„Na počest těch, kdo žili v souladu s naší misí. 386 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Objevovat a bránit.“ 387 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Hiroši by takový epitaf podle mě přijal. 388 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Doktorko Randová. 389 00:44:30,295 --> 00:44:31,838 Vidíte tu nahoře vpravo? 390 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 Ta je vaše. 391 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 Byla jste první. 392 00:44:36,426 --> 00:44:38,511 Chtěl jsem ji sundat a dát vám ji, 393 00:44:38,512 --> 00:44:41,597 ale šéfové měli za to, že by vaše povstání z mrtvých, 394 00:44:41,598 --> 00:44:43,140 či jak to nazvat, 395 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 vyvolalo moc otázek. 396 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Něco vám ukážu. 397 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Představte si, že by se o vás svět dozvěděl. 398 00:44:56,989 --> 00:45:00,992 Všichni by se hnali do Axis mundi. Ke stroji času, fontáně mládí. 399 00:45:00,993 --> 00:45:03,411 Nejsme jediní, kdo o něm ví. 400 00:45:03,412 --> 00:45:06,122 Jo, plukovníka Shawa hledáme, ale marně. 401 00:45:06,123 --> 00:45:09,167 Divíte se? Celé roky jste ho drželi zavřeného. 402 00:45:09,168 --> 00:45:13,504 Nemyslím Shawa. Myslím mého bratra a Isabel Simmonsovou 403 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 s tím plánem na záchranu mého mrtvého táty. 404 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 Jo, já… 405 00:45:20,512 --> 00:45:23,514 Tušil jsem, že jste se mnou chtěly mluvit proto. 406 00:45:23,515 --> 00:45:27,643 Nebo že jste se mě dnes přímo dožadovaly. 407 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Nestrčíte nás na správu zdrojů, že ne? 408 00:45:32,191 --> 00:45:33,983 KANCELÁŘ 409 00:45:33,984 --> 00:45:35,276 Doleva. Ještě. 410 00:45:35,277 --> 00:45:37,403 - Jdu pozpátku… - Doleva. 411 00:45:37,404 --> 00:45:38,779 - Z tvého pohledu? - Ne. 412 00:45:38,780 --> 00:45:41,282 - Jdu pozpátku. - Z tvého pohledu doleva. 413 00:45:41,283 --> 00:45:44,410 - Musíš se dívat za mě. Já tam nevidím. - Doleva. 414 00:45:44,411 --> 00:45:47,747 - U mě je to jinak. Jdu pozpátku. - Špatně. 415 00:45:47,748 --> 00:45:49,040 Je to naopak. 416 00:45:49,041 --> 00:45:50,625 Ahoj, našly jste nás. 417 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Co přesně jsme našly? 418 00:45:54,046 --> 00:45:55,630 Monarch 2.0. 419 00:45:55,631 --> 00:45:57,840 Flexibilnější, pohotovější. 420 00:45:57,841 --> 00:46:01,678 - A může popřít svoji existenci. - Tak. Zpátky k základům. 421 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Věda. Objevování. 422 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Jak to chtěli zakladatelé. 423 00:46:07,559 --> 00:46:09,727 Tím nás chcete uspokojit? 424 00:46:09,728 --> 00:46:11,896 Chcete nás odklidit do suterénu? 425 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Ne. To vůbec. 426 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Slečno Randová, pro vás. 427 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Paní doktorko, pro vás. 428 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 Chtěl bych, abyste to tu vedly. 429 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 Své kolegy už jistě znáte. 430 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Ahoj. - Zdravím. 431 00:46:28,997 --> 00:46:32,375 Tim vždycky říkal, že Monarch je rodinný podnik. 432 00:46:32,376 --> 00:46:34,585 A Kentaró je z vaší rodiny. 433 00:46:34,586 --> 00:46:38,924 Takže mě pro tuto ožehavou záležitost nenapadá nikdo vhodnější než vy. 434 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 No… 435 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 na co denní světlo? 436 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 Máme vše, co potřebujeme. 437 00:48:14,645 --> 00:48:19,107 Ne. Vyrovnaní si nejsme ani zdaleka, A-Wute. 438 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Ale… 439 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Jo. 440 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 Všechno dobrý. 441 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Tak mluv. 442 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 Včera večer 443 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 přišli dva lidi. 444 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 Mladý Japonec 445 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 s Američankou. 446 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 Ptali se na to. 447 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 No, vážně doufám, žes je poslal pryč. 448 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 To je moje věc. 449 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Znáš mě. 450 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 Já se ti do ničeho plést nechci, 451 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 pokud vážně, ale vážně nemusím. 452 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Fajn. 453 00:49:18,959 --> 00:49:25,424 Oni si myslí, že to je klíč ode dveří, které vedou ke všemu, co chtějí. 454 00:49:26,300 --> 00:49:30,762 Jsou ochotní riskovat cokoliv, aby ho dostali. Chtějí si hrát na Boha. 455 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 To by člověk neměl. 456 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 To lidem nebrání v tom, aby to zkoušeli, ne? 457 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Lee. 458 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Určitě víš, do čeho se pouštíš? 459 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Vůbec. 460 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Tak jdeme. 461 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Jdeme na to. 462 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Dál nemůžeme. 463 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 A-Wute, 464 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 fakt je to tak zlý, jak se proslýchá? 465 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Tady jsi. 466 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Brzo se uvidíme. 467 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 INSPIROVÁNO MONSTREM RODAN 468 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Překlad titulků: Kristina Himmerová