1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 蒂姆 是否收到?我们找到裂口了 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 我们找到了比尔的裂口 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 蒂姆 是你吗? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 蒂姆 是否收到? 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,951 我觉得是裂口的干扰 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,202 你觉得呢? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 对 一定是 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 惠 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 惠 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 你还好吗? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 我其实相信是比利抛弃了大志 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 但他只是想让我们的家变得完整 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 因为他就是这样的人 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 而且他可能帮我们把难题解决了 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 他那个疯狂的蚂蚁窝理论一直都是对的 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 他总是说 这些裂口 都以某种方式相互连接着 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 现在我们知道了 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - 中央车站 - 是啊 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 这里一定是神秘巨兽返回世界轴心的地方 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,588 对 没错 我们找对裂口了 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 谢谢你 比利 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 但我得想办法把它弄过来 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 快 惠 我们走… 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 快跑… 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 快啊 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 来 走吧 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 刚以为不会有更奇怪的东西… 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 小心 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - 你还好吗? - 还好… 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 你看到了吗? 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 它们对我们毫无兴趣 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,416 - 当我们不存在 - 不是 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 不 它们在逃避什么 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 好了 我们走 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 (根据角色“哥斯拉”改编) 36 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 如果能救爸爸 金刚和神秘巨兽都可以牺牲掉 37 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 我找到她了 她在隔离地下室 38 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 收到 39 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 你说能“救”他是什么意思? 40 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 这是伊莎贝尔向你承诺的? 41 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 如果你帮她进入世界轴心 42 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 你就能神奇地回到过去 阻止爸爸遇害? 43 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - 这不是她的主意 - 她在利用你 44 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 她只是想去那里牟利 45 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 不是的 46 00:05:30,372 --> 00:05:32,082 顶点想要的只有钱 47 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 这是我想要的 48 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 如果这样能救爸爸 我以为你也会明白 49 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 我也希望爸爸还活着 希望自己当初做了不同的选择 50 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 但过去是无法改变的 51 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 健太郎 52 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 好了 53 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 轻点 54 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 各项指标稳定 55 00:06:01,195 --> 00:06:03,655 很好 别超出布伦达的研究范围 56 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 在金刚到场前 我们得维持一切稳定 57 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 外面那东西鬼哭狼嚎的 应该用不了多久 58 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 放我出去 59 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 等等 60 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 我不认得这个叫声 61 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 从哪来的? 62 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 是他们用来偷巨兽卵的那架直升机 63 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 是一架旧款支奴干 64 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 生物的叫声是从直升机上传来的 65 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 我不认得那个叫声 但可能是为了吸引金刚 66 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 是 67 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 如果巨兽追踪器最后的方位正确 68 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 它正朝神秘巨兽飞去 69 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 我担心凯特和健太郎 70 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 这地方还有多远啊? 71 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 应该不超过几公里了 72 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 帝王组织为什么废弃这个基地? 73 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 1990年代出过一档子事 74 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 跟裂颅兽有关 它们特别喜欢防晒霜的气味 75 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 帝王组织在岛上有其他人吗? 76 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 目前只有我们 77 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 等等 78 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 我有个主意 79 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 伊莎贝尔要我们回基地 80 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - 不能再开快点了吗? - 那也得有像样的路啊 81 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 你知道金刚多重吗? 82 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 我们不知道具体数字 但应该在七万到九万吨之间 83 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 你知道被九万吨重的东西踩中 84 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 会怎么样吗? 85 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 天啊 86 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - 救命 - 怎么回事? 87 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 一只大猴子正在发狂 你们麻烦大了 88 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 嘿 举起手来… 89 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 放下武器…举起手… 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 放仪表盘上 快放仪表盘上 91 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - 放仪表盘上 - 嘿 别做蠢事 92 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 好 好了 93 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 你们是伊莎贝尔西蒙斯的人吧? 94 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 我只是个欠了十万助学贷款的地质学博士 95 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 伊莎贝尔给的薪水可不够让我替她挡子弹 96 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 你们想怎样? 97 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 我们要拿走你们的车 98 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 帝王组织呼叫登陆小队 回答 99 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 蒂姆 是否收到?完毕 100 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 我觉得他们没事 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,126 他们年轻、坚强、聪明 102 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 大部分时候是 103 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 我跟你讲 凯特很像你 104 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 - 你们俩啊 - 是 105 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 你们相互认识两周 我一抬头 106 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 就看见你想朝海滩上的巨兽冲过去 107 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 你俩像一个模子刻出来的 108 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 我知道你没有自杀倾向 所以我不得不问 109 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 我是不是错过了什么重要的事? 110 00:09:29,611 --> 00:09:34,950 在你离开铃木老师家后 111 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 我和凯特… 112 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 凯特和神秘巨兽连接了 113 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 果然 114 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 “连接”? 115 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 神秘巨兽能发出超长波长的声波 116 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 而水体充当了导体 117 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 就像鲸鱼能在远距离沟通那样 118 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 就像声呐? 119 00:09:56,680 --> 00:09:58,140 18号前哨站收到了 120 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 是的 而且… 121 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 凯特能听见 122 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 她对此的敏感程度是你我无法企及的 而我既不知道原因 也不明白原理 123 00:10:10,027 --> 00:10:14,740 但我用铃木博士的设备录下了一段音频 124 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 也就是凯特实际听到的声音 125 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - 你录下来了? - 是的 126 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 录音带在身上吗? 127 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 带着呢 很不可思议 李 128 00:10:22,581 --> 00:10:25,209 这是首次有证据表明 巨兽拥有语言 129 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 能够相互交流 130 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 想象一下这件事的意义吧 131 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 是啊 我正在想象呢 132 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 等等 我漏掉什么了吗? 133 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 什么意思? 134 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 你们怎么把追踪器装到神秘巨兽身上的? 135 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 是这样 当时铃木和我 在用他的新设备定位哥斯拉 136 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 结果他不经意间搞出了 一个量子电话似的东西 137 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 联系上了过去的我自己 138 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 身处世界轴心时的我 139 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 惠子 140 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 快跑 快跑啊 141 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 所以我们当时… 142 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 同时在那里 143 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 你一直都知道? 144 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 你看见我了? 145 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 我一直在等你 146 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 你为什么不来找我? 147 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 为什么?我们可能会一起找到出路的 148 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 惠 我能百分百确定你能活着的 149 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 唯一方法 150 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 就是让已经发生过的事情顺其自然 151 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 这不该由你来选 152 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 该由我来选 153 00:11:53,338 --> 00:11:55,424 那是我的人生 我的未来 154 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 你却替我决定了 155 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 你会怎么做呢? 156 00:12:03,557 --> 00:12:05,309 你无权这么做 157 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 你没权力 158 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 这么长时间 159 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 你不知道会发生什么 160 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 我本可以陪在大志身边的 161 00:12:14,026 --> 00:12:15,611 我本可以和他一起生活很多年 162 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 他可能不会死的 163 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 这是很多“可能”啊 164 00:12:31,877 --> 00:12:34,087 神经肌肉反应很不稳定 165 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 巨兽在抵抗控制 166 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 我们预料到了 167 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 它上次也对此很不爽 168 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 它当时没有要保护的卵 169 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 确实 170 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 你还好吗? 171 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 这真的有必要吗? 172 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 金刚预计六分钟后抵达 173 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 一定还有其他办法的 174 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 健太郎 如果外面那头野兽 比你父亲更重要 175 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 你最好现在就告诉我 176 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 好吗?因为金刚大约5分26秒后就到 177 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 见鬼 178 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 肖尔 能听见吗? 179 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 兰达博士? 180 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 刚刚还能联系上呢 181 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 这个岛… 182 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 如果他们向东走的话 那应该就在这附近 183 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 停车… 184 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 等等…停车 185 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 你们的样子真狼狈 186 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 我们也很高兴见到你 小梅 187 00:14:15,981 --> 00:14:17,733 - 你们从哪里弄的车? - 这个嘛… 188 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 拿枪指着车主 他们就弃车了 189 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 我们是从伊莎贝尔西蒙斯 手下的混蛋那里抢的 190 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 西蒙斯?顶点的那个? 191 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 凯特和健太郎跟他们在一起 192 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 是的 193 00:14:32,122 --> 00:14:34,374 他们在一个废弃的帝王组织基地扎了营 194 00:14:34,458 --> 00:14:36,001 在这条山谷尽头 195 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 别急 还有呢 196 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 他们抓住了那头巨兽 197 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 你们知道巨兽在哪里 我们知道裂口的位置 198 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 那就一起动手吧 199 00:14:44,343 --> 00:14:45,761 等等…你打算… 200 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 你们找到了裂口?开启着的? 201 00:14:47,930 --> 00:14:49,181 似乎是关闭的 202 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 但我们认为神秘巨兽出现就可能把它激活 203 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 好吧 但我们怎么把它弄过去? 204 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 我和凯特录了一段巨兽之歌 205 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 如果它迷路、困惑 206 00:14:57,231 --> 00:14:59,650 我们认为它也许会对同类的声音有反应 207 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - 是它自己的声音 - 等等… 208 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 不好意思 209 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 你有巨兽互相交流的录音? 210 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 你知道这意味着什么吗? 211 00:15:07,533 --> 00:15:09,451 - 知道 - 你这么说 因为你当然 212 00:15:09,535 --> 00:15:10,744 知道这意味着什么 213 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 我需要这份录音 214 00:15:12,955 --> 00:15:14,373 你确定? 215 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 你得去救你的孙辈 216 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - 祝你好运 - 你也是 217 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 好 218 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 同学们 请注意 219 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 (金刚到达时间 基地位置) 220 00:16:48,175 --> 00:16:49,176 预计到达时间 一分钟 221 00:16:49,259 --> 00:16:50,636 加大功率 222 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 慢慢加 223 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 (神经植入系统 启动) 224 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 不… 225 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 我的天 226 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 我们来得太晚了 227 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 不 基地建在峭壁里 228 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - 凯特和健太郎是安全的 - 那我们呢? 229 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - 那里有人 - 什么? 230 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 我看看 231 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 天啊 232 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 不好 是凯特 233 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - 我得去 - 你去哪里? 234 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 别走 如果我们进入基地 我就能关闭突触连接 235 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - 我必须去救凯特 - 不 兰达博… 236 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - 等等… - 干吗? 237 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 小心点 238 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 来吧 我们走 239 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 如果金刚打赢了呢? 240 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 那你知道 如果金刚打赢了 我们在岛上什么也做不了 241 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 它是阻挡母亲寻找孩子的绊脚石 所以… 242 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 我知道自己看好哪一方 243 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 不超过极限 还能加大多少功率? 244 00:21:30,249 --> 00:21:33,126 我们…几乎达到 布兰达让系统过载的程度了 245 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 圣索莱达那次 246 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 几乎? 247 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 可以再加5% 248 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 加 249 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 这就是地理学博士的好处 250 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 来吧 251 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - 什么情况? - 是外围传感器的警报 252 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 我们走 253 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 是帝王组织 254 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 (西入口 检测到移动) 255 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 天啊…他们会以为这是顶点的行动 256 00:22:25,929 --> 00:22:27,264 他们会认为我们是顶点的 257 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 我父亲不会替我们背黑锅的 好吧 258 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 他会拿你和我当挡箭牌 你不了解他 259 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 我们不能满世界再找另外一个裂口了 260 00:22:34,605 --> 00:22:35,898 就得这样 261 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 就得在此地 262 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 健太郎 不… 263 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 弗里奇曼 你负责守住基地 找到健太郎 264 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 我们去四层的指挥中心 265 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - 你好啊 - 别动 266 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - 不 等等 - 他会把我们锁在外面 267 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 嘿 268 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 老兄 269 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 高中时我是橄榄球队的替补弃踢手 270 00:23:18,607 --> 00:23:19,691 好吧 271 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - 上楼吗? - 是啊 272 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 走吧 273 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 找到健太郎 274 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 好痛啊 275 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 凯特 276 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 嘿…所有人 277 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 请大家远离控制台 278 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 我要你们立刻关闭巨兽的突触连接 279 00:24:24,506 --> 00:24:25,924 你要我们远离控制台 280 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 还是关闭连接? 281 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 你给我起来 大聪明 起开… 282 00:24:29,553 --> 00:24:30,762 好… 283 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 兰达健太郎在哪里? 284 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 伊莎贝尔西蒙斯呢? 285 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 别动 286 00:24:43,275 --> 00:24:44,484 你是兰达健太郎? 287 00:24:44,568 --> 00:24:45,694 我是 288 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 我要你们俩现在跟我走 289 00:24:47,279 --> 00:24:48,363 别担心 是帝王组织的 290 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 他是来帮我们的 291 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 你来了真好 我们以为你们永远不会来呢 292 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 别担心 你们安全… 293 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 小梅 有劳了 你们几个 请到这边 294 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 谢谢 动起来… 295 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 (核心内存不匹配 数据过载) 296 00:25:16,433 --> 00:25:17,643 怎么了? 297 00:25:17,726 --> 00:25:18,936 又开始了 我无法… 298 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - 怎么了? - 我无法… 299 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 它卡在反馈循环里了 系统快要过载崩溃 300 00:25:22,356 --> 00:25:23,774 好…那就关掉吧 301 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 蒂姆 不能这么操作 302 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 巨兽的突触连接卡在最大值了 303 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - 降不下来 - 我知道 304 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 我不知道 305 00:25:31,031 --> 00:25:32,115 那是什么意思? 306 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 从来就不是代码的问题 307 00:25:34,201 --> 00:25:35,452 他们不是想控制巨兽 308 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 而是试图把它激怒 309 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 我们必须切断巨兽的连接 310 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 好 我们怎么切断? 311 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 凯特 312 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 凯特 313 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 凯特 坚持住 314 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 惠子 315 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 凯特 316 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 坚持住 抓到你了 317 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - 这边 - 好 318 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - 快… - 快 跑啊 319 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - 快 - 蒂姆 320 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 快躲开 321 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 它的本能 比我编写的所有电脑代码都强 322 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 它自己把连接切断了 323 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 它现在可以回家了 324 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 只是它走错方向了 325 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 裂口在那边 326 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 可能它的脑子乱套了 327 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 现在我们怎么把它弄到裂口去? 328 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - 来啊 - 凯特 329 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 我必须去找他 330 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 我必须试试 331 00:30:29,788 --> 00:30:30,789 她最好赶紧 332 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 那头巨兽可不会等我们 333 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 健太郎 别走 334 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 我们已经失去爸爸了 335 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - 我不想也失去你 - 听着 336 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 我知道你曾努力弥补 但现在该我了 337 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 爸爸不在了 338 00:30:52,728 --> 00:30:53,896 - 我们看着他死去的 - 不 339 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - 我们看到一个版本的他死去 - 别说了 340 00:30:56,064 --> 00:30:57,691 - 她在让你胡思乱想 - 凯特 341 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 爸爸去了世界轴心 342 00:31:02,821 --> 00:31:03,989 什么时候? 343 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 我们以为他失踪的那年 344 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 旧金山哥斯拉事件之后 345 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 他进入了一个裂口 346 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 凯特 他没有抛弃我们 347 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 他一直在努力回到我们身边 348 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 也许那里还有另一个他是我能救出来的 349 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - 他为什么不告诉我? - 为了保护我们 350 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 为了保障我们的安全 351 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 好让我们不要步他的后尘 352 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 你也可以一起来 353 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 我不… 354 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 这不可能 355 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 救你也一样 356 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 但我们成功了 357 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 健太郎 358 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 我们得走了 359 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 健太郎呢? 360 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 他不来了 361 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 他不来了 362 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 该死 363 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 大家系好安全带 我们走 364 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 我们得送那头巨兽回家 365 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 好 我们快追上它了 366 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 5点钟方向 367 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - 到它前面去 - 扶稳了 368 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 不好 369 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 它在那里 370 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 它跟上我们了吗? 371 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 没有 它还在远离裂口 372 00:33:44,233 --> 00:33:45,692 不意外 373 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 他们用五千万瓦的电牛棒捅了它 374 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 好 播放录音吧 375 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 它听不见 376 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 加大音量 377 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - 大声点 - 音量调高至11 378 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 好像奏效了 它转向了 379 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 我们把功放烧了 380 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - 见鬼 - 不妙啊 381 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - 我们需要再靠近些 - 为什么? 382 00:34:46,378 --> 00:34:48,589 凯特 你控制不了它 383 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 这不代表它就不会跟着她 384 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 好 我靠过去 385 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 凯特 它必须看见你 386 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 后面到底怎么了? 387 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 继续走 388 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 凯特? 389 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 凯特 390 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 我会没事的 391 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 我拉住你 392 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 好 去吧 393 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 我就在这里 394 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 对 395 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 来这边 396 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 李 飞稳了 397 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 我在努力飞稳 398 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 来这边吧 399 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 李 带我们飞到裂口去 400 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 去裂口 401 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 收到 402 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 嘿 等等 就是…这里? 403 00:37:39,176 --> 00:37:41,512 看起来不像开门营业的样子啊 404 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 确实没开 405 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 还没开 406 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 它需要一头巨兽来激活 407 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 好吧 408 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 我们即将见证比利是否正确 409 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 嘿 备用计划是什么?拼命逃跑? 410 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 欢迎加入家族企业 411 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 那是什么东西? 412 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 李 413 00:40:52,536 --> 00:40:54,037 李 414 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 李 那是什么? 415 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 李 416 00:41:38,916 --> 00:41:40,834 我…听不见你说话 417 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 你在说什么? 418 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 你在说什么?我听不见 我… 419 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 我…听不见 他在说什么? 420 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 惠 我说的是… 421 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 我在说再见 422 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 (六周后) 423 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 我不知道他对此作何感想 424 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 爸爸和帝王组织不欢而散 425 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 “谨以此纪念 那些毕生践行我们使命的人们 426 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 探索和防御” 427 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 我想大志会接受这句真实的墓志铭 428 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 嘿 兰达博士 429 00:44:30,295 --> 00:44:31,755 你看到右上角的那块了吧? 430 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 那是你的 431 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 你是第一人 432 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 我本来打算找人把它拿下来 送给你 433 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 但上头觉得 你像这样“死而复生” 434 00:44:41,598 --> 00:44:43,058 也确实如此 435 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 可能会引发太多质疑 436 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 我想给你看个东西 437 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 你能想象如果世人知道了你的事 会引发什么后果吗? 438 00:44:56,989 --> 00:44:58,907 所有人都会冲向世界轴心 439 00:44:58,991 --> 00:45:00,909 时间机器 不老泉 440 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 知道世界轴心的人不只有我们 441 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 是 我们一直在寻找肖尔上校 但他失联了 442 00:45:06,123 --> 00:45:07,249 能怪他吗? 443 00:45:07,332 --> 00:45:09,084 你们把他关了很多年 444 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 我说的不是肖尔 445 00:45:11,420 --> 00:45:13,422 而是我弟弟和伊莎贝尔西蒙斯 446 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 他们为了救我爸 想出一个疯狂的计划 447 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 是 我… 448 00:45:20,512 --> 00:45:23,432 我猜这是你找我谈的原因 449 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 应该说是要求今天跟我谈 450 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 你不会把我们丢给资产管理部吧? 451 00:45:32,191 --> 00:45:33,901 (办公室) 452 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 左边 还是在你左边 453 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - 我在倒退 - 还在你左边 454 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - 我的左边还是你的? - 你的 455 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - 我在倒退 - 你的 还得往左 456 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 明白吗?你得帮我看着点 457 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - 我看不见身后 - 往左 458 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - 我的左边不是你的… - 错了… 459 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - 因为我在倒退 - 错了 460 00:45:47,748 --> 00:45:48,957 应该是另一边 461 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 嗨 你找到我们了 462 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 我们找到什么了? 463 00:45:54,046 --> 00:45:55,547 帝王组织2.0 464 00:45:55,631 --> 00:45:57,758 更加灵活 更加迅捷 465 00:45:57,841 --> 00:45:59,218 也更容易推诿否认 466 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 没错 回到基础 467 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 科学、探索 468 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 和创始人的意图一样 469 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 这算是你在给我们发糖吗? 470 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 你想让我们待在地下室 眼不见 心不烦? 471 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 不…完全不是 472 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 兰达女士 给你的 473 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 博士 这是你的 474 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 我希望你们俩来管理地下室 475 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 相信你们都认识…这里的队友 476 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - 嗨 - 你们好 477 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 是这样 蒂姆总说帝王组织是个家族企业 478 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 而健太郎是你们的家人 479 00:46:34,586 --> 00:46:36,213 所以我想不出有谁比你们更适合 480 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 处理这项极其棘手的任务了 481 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 好吧 482 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 谁需要晒太阳呢? 483 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 我们所需的一切都有了 484 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 不… 485 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 这笔账离扯平还早着呢 阿武 486 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 但是… 487 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 好吧 488 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 我们两清了 489 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 跟我说说 490 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 昨晚 491 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 两个人来过 492 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 一个年轻的日本男子 493 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 一个美国女子 494 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 他们在打听这个 495 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 我真的希望你把他们赶走了 496 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 那是我的生意 497 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 你了解我 498 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 我从来都不想掺和你的生意 499 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 除非真的有必要 500 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 好吧 501 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 他们相信这是一把钥匙 502 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 能打开满足他们一切欲望的大门 503 00:49:26,300 --> 00:49:29,428 为了达到目的 他们甘愿 冒毁灭世界的风险 504 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 想扮演上帝 505 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 任何人都不应该扮演上帝 506 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 人们并没有因此不扮上帝 不是吗? 507 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 李 508 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 你真的知道自己蹚的什么浑水吗? 509 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 当然不知道 510 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 所以我们走吧 511 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 走 512 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 我们不能再往前走了 513 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 阿武 514 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 这东西真像谣传里那么糟糕? 515 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 找到你了 516 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 很快就会和你见面了 517 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 (改编自东宝株式会社旗下角色“拉顿”) 518 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 字幕翻译:谭萱