1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 Tim, nghe rõ không? Chúng tôi tìm thấy khe nứt rồi. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 Chúng tôi tìm thấy khe nứt của Billy rồi. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Tim, phải anh không? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Tim, trả lời đi? 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,951 Anh nghĩ là do nhiễu từ khe nứt gây ra. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,202 Em thấy sao? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Ừ. Chắc vậy. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Kei. 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Kei. 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Em ổn chứ? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Em đã thật sự tin rằng Billy bỏ rơi Hiroshi. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 Nhưng anh ấy chỉ đang cố đưa gia đình bọn em trở về bên nhau. 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Vì con người anh ấy là vậy mà. 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 Và có lẽ anh ấy còn giải quyết luôn vấn đề cho ta. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Cái thuyết tổ kiến điên rồ của anh ấy hóa ra lại đúng ngay từ đầu. 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 Anh ấy luôn nói rằng các khe nứt kết nối với nhau theo cách nào đó. 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Và giờ thì ta biết rồi. 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - Ga Trung Tâm. - Ừ. 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 Đây hẳn là nơi Titan X quay trở về Trục Mundi. 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,588 Ừ. Ta đã tìm đúng khe nứt. 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 Cảm ơn anh, Billy. 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Nhưng giờ ta phải nghĩ cách đưa nó đến đây. 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Nào, Kei, đi mau. 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Mau lên! 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Mau lên! 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Nào, đi thôi. 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Đúng ngay khi ta nghĩ rằng chuyện không thể kỳ quái hơn nữa… 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Coi chừng! 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - Em ổn chứ? - Vâng. 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Anh có thấy không? 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Chúng thậm chí còn chẳng để ý đến ta. 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,416 - Như thể ta không hề tồn tại vậy. - Không. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Không phải, chúng đang chạy trốn thứ gì đó. 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 Nào, đi thôi. 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 DỰA TRÊN NHÂN VẬT "GODZILLA" 36 00:04:37,319 --> 00:04:39,863 MONARCH: THẾ GIỚI QUÁI THÚ 37 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Chỉ cần cứu được bố, Kong và Titan X đều có thể hy sinh. 38 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Tìm thấy chị ấy rồi. Chị ấy đang ở buồng chứa. 39 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Rõ. 40 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Em nói có thể "cứu" bố là sao? 41 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 Isabel hứa vậy với em à? 42 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 Rằng nếu em giúp cô ta đến Trục Mundi 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 thì em có thể dùng phép thuật quay ngược thời gian và ngăn bố bị giết sao? 44 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - Không phải ý của cô ấy. - Cô ta đang lợi dụng em. 45 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 Cô ta chỉ muốn đến đó để kiếm lợi nhuận thôi. 46 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 Không phải vậy. 47 00:05:30,372 --> 00:05:32,082 Apex chỉ muốn mỗi vậy thôi! 48 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Chuyện này là vì em muốn. 49 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Nếu làm vậy cứu được bố, em cứ nghĩ chị cũng sẽ hiểu. 50 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 Chị cũng ước gì bố vẫn còn sống, ước gì chị đã làm điều gì đó khác đi. 51 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 Nhưng ta không thể thay đổi quá khứ. 52 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 Kentaro. 53 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 Được rồi! 54 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Từ từ thôi. 55 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Các chỉ số đang ổn định. 56 00:06:01,195 --> 00:06:03,655 Tốt. Đừng vượt quá mức mà Brenda đã từng đẩy lên, 57 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 ta cần giữ mọi thứ ổn định cho đến khi Kong đến. 58 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Với tiếng rú ngoài kia, chắc cũng không lâu nữa đâu. 59 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Thả tôi ra! 60 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Khoan đã. 61 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 Em không nhận ra âm thanh đó. 62 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Tiếng đó từ đâu ra vậy? 63 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 Đó chính là chiếc trực thăng chúng đã dùng để cướp trứng Titan. 64 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Chiếc Chinook cũ. 65 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Tiếng của sinh vật đó phát ra từ đó. 66 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 Em không biết tiếng kêu đó là gì, nhưng rất có thể nó sẽ thu hút Kong. 67 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Ừ. 68 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 Nếu hướng di chuyển cuối mà ta có được từ thiết bị theo dõi Titan là chính xác 69 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 thì nó đang tiến thẳng về phía Titan X. 70 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 Cháu lo cho chị Cate và anh Kentaro quá. 71 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 Còn bao xa nữa mới tới vậy? 72 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Chắc chỉ vài cây số thôi. 73 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Sao Monarch lại bỏ hoang chỗ này? 74 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 Hồi những năm 90 có sự cố liên quan đến việc 75 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 vài con thằn lằn đầu sọ bị thu hút bởi mùi kem chống nắng. 76 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Trên đảo còn nhân sự Monarch nào khác không? 77 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Hiện chỉ có ta thôi. 78 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Khoan đã. 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Cháu có ý này. 80 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Isabel muốn ta quay lại căn cứ. 81 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - Cái xe này không thể chạy nhanh hơn à? - Nếu ở đây có cái gọi là đường. 82 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 Cô có biết Kong nặng cỡ nào không? 83 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 Ý tôi là, ta không biết chính xác, nhưng chắc tầm từ 70 đến 90 nghìn tấn. 84 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 Cô biết chuyện gì xảy ra khi bị thứ nặng 90 nghìn tấn 85 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 giẫm lên không? 86 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Trời. 87 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - Làm ơn! - Sao thế? 88 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 …khỉ khổng lồ đang nổi điên, còn mấy người thì toi chắc luôn. 89 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 Này, giơ tay lên. 90 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Bỏ xuống. Giơ tay lên. 91 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 Bỏ lên táp-lô. 92 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Bỏ lên táp-lô! - Này, đừng làm chuyện ngu ngốc. 93 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Được rồi. 94 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 Mấy người làm cho Isabel Simmons, phải không? 95 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 Tôi chỉ là tiến sĩ địa chất, nợ học phí cả trăm ngàn đô. 96 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Isabel trả không đủ để tôi ăn đạn vì cô ta đâu. 97 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Anh muốn gì? 98 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 Chúng tôi sẽ lấy xe của anh. 99 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Monarch đội mặt đất, nghe rõ trả lời. 100 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Tim, tình hình thế nào? Hết. 101 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 Anh nghĩ họ ổn thôi. 102 00:09:01,416 --> 00:09:03,126 Trẻ, cứng cựa, lại thông minh. 103 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 Hầu hết thời gian là vậy. 104 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Nói thật nhé, Cate có rất nhiều điểm giống em. 105 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 - Hai người ấy. - Vâng. 106 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 Mới gặp có hai tuần, quay đi quay lại đã thấy 107 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 hai người muốn lao thẳng xuống bãi biển về phía Titan rồi. 108 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Bà nào cháu nấy. 109 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Anh biết em không phải kiểu muốn tự sát, nên anh phải hỏi, 110 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 anh bỏ lỡ chuyện quan trọng gì à? 111 00:09:29,611 --> 00:09:34,950 Sau khi anh rời khỏi nhà thầy Suzuki, 112 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 Cate và em… 113 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 Cate đã kết nối với Titan X. 114 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 Nữa rồi. 115 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 "Kết nối" ấy hả? 116 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Titan X phát ra âm thanh có bước sóng siêu dài, 117 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 và nước hoạt động như chất dẫn, 118 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 giống như cá voi có thể giao tiếp với nhau ở khoảng cách rất xa. 119 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 Như sonar à? 120 00:09:56,680 --> 00:09:58,140 Bắt được tín hiệu ở Tiền đồn 18. 121 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Ừ. Và… 122 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Cate có thể nghe được. 123 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 Con bé nhạy cảm với nó theo cách mà anh và em thì không, em cũng không hiểu sao, 124 00:10:10,027 --> 00:10:14,740 nhưng em đã dùng thiết bị của Tiến sĩ Suzuki để ghi âm lại 125 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 âm thanh mà Cate thực sự nghe thấy. 126 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - Em đã ghi âm lại? - Ừ. 127 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 Em mang bản ghi âm đó chứ? 128 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 Vâng. Đúng là không thể tin nổi, Lee à. 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,209 Đây là minh chứng đầu tiên cho thấy các Titan có ngôn ngữ, 130 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 rằng chúng có thể giao tiếp với nhau. 131 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 Tưởng tượng xem điều đó có ý nghĩa thế nào. 132 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 Ừ, anh đang cố tưởng tượng đây. 133 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Khoan. Em đã bỏ lỡ chuyện gì? 134 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 Ý em là sao? 135 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 Làm sao anh gắn được thiết bị theo dõi đó lên Titan X? 136 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Được rồi. Khi Suzuki và anh cố định vị Godzilla bằng thiết bị mới của ông ấy 137 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 thì ông ấy vô tình tạo ra chiếc điện thoại lượng tử. 138 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 Nó kết nối anh với chính mình trong quá khứ… 139 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 khi anh đang ở Trục Mundi. 140 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Keiko! 141 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Chạy đi! Chạy mau! 142 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Vậy là ta đã ở đó… 143 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 cùng một thời điểm. 144 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 Và anh biết? 145 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 Anh đã thấy em? 146 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Em đã chờ anh. 147 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Sao anh không đến gặp em? 148 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Tại sao? Ta đã có thể cùng tìm cách thoát ra mà. 149 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 Kei, cách duy nhất anh biết chắc em sẽ sống sót 150 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 và quay về an toàn 151 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 là để mọi thứ diễn ra đúng như những gì đã xảy ra. 152 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 Đó không phải lựa chọn của anh. 153 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 Đó là lựa chọn của em. 154 00:11:53,338 --> 00:11:55,424 Là cuộc đời em, tương lai của em, 155 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 và anh đã quyết định thay em. 156 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Nếu là em, em sẽ làm gì? 157 00:12:03,557 --> 00:12:05,309 Anh không có quyền. 158 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 Anh không có quyền! 159 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Suốt bấy lâu. 160 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 Anh không biết chuyện đã có thể khác đi thế nào. 161 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 Em đã có thể ở bên Hiroshi. 162 00:12:14,026 --> 00:12:15,611 Em đã có thể có thêm nhiều năm với thằng bé. 163 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 Nó đã có thể vẫn còn sống. 164 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Quá nhiều chữ "đã có thể". 165 00:12:31,877 --> 00:12:34,087 Phản ứng thần kinh cơ không ổn định. 166 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 Titan đang kháng lại tác động. 167 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Ta đã lường trước chuyện đó rồi. 168 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 Lần trước, nó cũng đâu chịu hợp tác. 169 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Lúc đó nó đâu có trứng để bảo vệ. 170 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 Đúng vậy. 171 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Anh ổn chứ? 172 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Có thật sự cần làm vậy không? 173 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Khoảng sáu phút nữa, Kong tới. 174 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 Phải có cách nào khác chứ. 175 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 Kentaro, nếu con vật ngoài kia quan trọng với anh hơn bố anh 176 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 thì nói cho tôi biết ngay bây giờ. 177 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Được chứ? Vì 5 phút 26 giây nữa, Kong sẽ tới đây. 178 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Chết tiệt. 179 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Ông Shaw, nghe rõ không? 180 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Tiến sĩ Randa? 181 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Mới bắt được tín hiệu của họ. 182 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 Hòn đảo này… 183 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 Nếu họ đi về hướng đông thì chắc đang ở quanh đây. 184 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 Dừng lại! 185 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Khoan đã. Dừng lại. 186 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 Hai người trông tệ thật đấy. 187 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Gặp lại cháu cũng vui lắm, May. 188 00:14:15,981 --> 00:14:17,733 - Lấy đâu ra cái xe vậy? - Ừ thì, 189 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 Nó bị bỏ lại dưới họng súng. 190 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 Bọn cháu cướp nó từ lũ ăn hại làm việc cho Isabel Simmons. 191 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Simmons? Ý là Apex? 192 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Cate và Kentaro đang ở với bọn họ. 193 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Phải đó. 194 00:14:32,122 --> 00:14:34,374 Họ lập trại ở một căn cứ Monarch đã ngừng hoạt động 195 00:14:34,458 --> 00:14:36,001 ở cuối thung lũng này. 196 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Nhưng khoan, chưa hết đâu. 197 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Họ còn giữ cả Titan X. 198 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 Nếu anh biết Titan X đang ở đâu thì ta có khe nứt rồi. 199 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 Bắt tay vào việc thôi. 200 00:14:44,343 --> 00:14:45,761 Khoan đã. Ông nói… 201 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Ông tìm thấy khe nứt rồi sao? Nó có hoạt động không? 202 00:14:47,930 --> 00:14:49,181 Có vẻ nó đang ngủ đông, 203 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 nhưng bọn tôi nghĩ Titan X có thể kích hoạt nó. 204 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Ừ, nhưng làm sao đưa nó tới đó được? 205 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Cate và bà đã ghi âm lại bài hát của Titan. 206 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 Nếu nó bị lạc và bối rối, 207 00:14:57,231 --> 00:14:59,650 có thể nó sẽ phản ứng với âm thanh của đồng loại. 208 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - Giọng của chính nó. - Khoan đã. 209 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Xin lỗi. 210 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 Bà có bản ghi âm các Titan giao tiếp với nhau sao? 211 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Bà có biết vậy nghĩa là gì không? 212 00:15:07,533 --> 00:15:09,451 - Có. - Tất nhiên bà nói vậy, vì dĩ nhiên 213 00:15:09,535 --> 00:15:10,744 bà biết vậy nghĩa là gì. 214 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Anh cần bản ghi âm đó. 215 00:15:12,955 --> 00:15:14,373 Anh chắc chứ? 216 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 Em phải tới chỗ cháu em mà. 217 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Chúc may mắn. - Em cũng vậy. 218 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Được rồi. 219 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Chú ý nhé, cả lớp. 220 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 THỜI GIAN ĐẾN - KONG VỊ TRÍ CĂN CỨ 221 00:16:48,175 --> 00:16:49,176 Còn một phút nữa là tới. 222 00:16:49,259 --> 00:16:50,636 Tăng công suất lên. 223 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 Từ từ thôi. 224 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 CẤY GHÉP THẦN KINH ĐANG HOẠT ĐỘNG 225 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Không! 226 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Chết tiệt. 227 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 Ta đến quá muộn rồi. 228 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 Không đâu, căn cứ đó được xây âm vào vách núi. 229 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - Cate và Kentaro sẽ an toàn. - Thế còn ta thì sao? 230 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Dưới đó có người. - Gì cơ? 231 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Để cháu xem. 232 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 Ôi trời. 233 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 Không, là chị Cate. 234 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - Tôi phải đi đây. - Bà đi đâu? 235 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Không. Nếu vào được căn cứ đó, cháu có thể ngắt liên kết synap. 236 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - Bà phải đi đón Cate. - Không, Tiến sĩ Ran… 237 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Khoan đã. - Sao? 238 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Cẩn thận đấy. 239 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Nào. Đi thôi. 240 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Nếu Kong thắng thì sao? 241 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Nếu Kong thắng, ta sẽ chẳng làm được gì trên hòn đảo này đâu. 242 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Nó đang đứng giữa người mẹ và đứa con của nó. 243 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 Tôi biết mình đang đặt cược vào ai. 244 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Anh còn có thể đẩy công suất lên bao nhiêu mà vẫn trong giới hạn? 245 00:21:30,249 --> 00:21:33,126 Ta… sắp chạm tới mức mà Brenda làm quá tải hệ thống 246 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 ở Santa Soledad rồi. 247 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Sắp à? 248 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 Tôi có thể tăng thêm 5% nữa. 249 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Làm đi. 250 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 Đó là thứ mà bằng tiến sĩ địa chất mang lại đấy. 251 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 Đi thôi. 252 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Gì vậy? - Cảm biến vòng ngoài. 253 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Đi thôi! 254 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 Là Monarch. 255 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 LỐI VÀO PHÍA TÂY PHÁT HIỆN CÓ CHUYỂN ĐỘNG 256 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 Ôi trời. Họ sẽ nghĩ chuyện này là do Apex làm. 257 00:22:25,929 --> 00:22:27,264 Họ sẽ cho rằng chuyện này là do Apex làm, 258 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 bố tôi sẽ không gánh trách nhiệm thay ta đâu. 259 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 Ông ấy sẽ đổ hết lên đầu tôi và anh. Anh không biết ông ấy đâu. 260 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Ta sẽ không đi khắp thế giới để tìm khe nứt khác. 261 00:22:34,605 --> 00:22:35,898 Chính là đây. 262 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 Đây chính là chỗ đó. 263 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaro! Không! 264 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 Fritchman, đảm bảo an ninh căn cứ. Tìm Kentaro. 265 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Bọn tôi sẽ lên trung tâm chỉ huy ở tầng bốn. 266 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - Chào đằng đó. - Đừng nhúc nhích. 267 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - Không, khoan đã! - Hắn sẽ nhốt ta ở ngoài! 268 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Này! 269 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Chú à. 270 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 Hồi cấp ba, chú là cầu thủ sút phá bóng dự bị trong đội bóng bầu dục. 271 00:23:18,607 --> 00:23:19,691 Vâng. 272 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Đi lên chứ? - Vâng. 273 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Đi thôi. 274 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Tìm Kentaro nhé. 275 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Đau ghê. 276 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Cate! 277 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 Này! Mọi người, 278 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 rời khỏi các bàn điều khiển ngay! 279 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 Tôi cần các người ngắt liên kết synap với Titan đó ngay lập tức. 280 00:24:24,506 --> 00:24:25,924 Anh muốn bọn tôi rời khỏi bàn điều khiển, 281 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 hay ngắt liên kết? 282 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Tôi muốn anh đứng dậy ngay, đồ ngốc. Mau lên. 283 00:24:29,553 --> 00:24:30,762 Được rồi. 284 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 Kentaro Randa đâu? 285 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Isabel Simmons đâu? 286 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Từ từ nào. 287 00:24:43,275 --> 00:24:44,484 Cậu là Kentaro Randa? 288 00:24:44,568 --> 00:24:45,694 Đúng vậy. 289 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 Tôi cần cả hai đi theo tôi ngay. 290 00:24:47,279 --> 00:24:48,363 Đừng lo. Anh ấy bên Monarch. 291 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 Anh ấy tới để giúp ta. 292 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Mừng quá, anh tới rồi. Chúng tôi còn tưởng anh sẽ không tới. 293 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Đừng lo. Hai người an toàn… 294 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 May, ngồi máy đi. Còn các người qua bên này. 295 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Cảm ơn. Mau lên. 296 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 LỖI KHÔNG KHỚP LÕI-BỘ NHỚ QUÁ TẢI DỮ LIỆU 297 00:25:16,433 --> 00:25:17,643 Sao thế? 298 00:25:17,726 --> 00:25:18,936 Lại nữa rồi. Cháu không thể… 299 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - Sao? - Cháu không thể… 300 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Nó bị kẹt trong vòng lặp phản hồi, và đang làm quá tải hệ thống. 301 00:25:22,356 --> 00:25:23,774 Được rồi, vậy thì cứ tắt đi. 302 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 Tim, đâu phải tắt là được. 303 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 Liên kết synap của Titan đang bị kẹt ở mức công suất tối đa. 304 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - Không hạ xuống được. - Ừ, tôi biết. 305 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 Chú không biết. 306 00:25:31,031 --> 00:25:32,115 Vậy nghĩa là thế quái nào? 307 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Vấn đề chưa bao giờ nằm ở mã. 308 00:25:34,201 --> 00:25:35,452 Họ không cố điều khiển nó. 309 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 Họ đang cố làm nó phát điên. 310 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 Ta phải ngắt kết nối Titan X. 311 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 Được rồi, vậy làm sao để ngắt kết nối Titan? 312 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate! 313 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Cate! 314 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate! Cố lên! 315 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Bà ơi! 316 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate! 317 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Cố lên! Có bà đây. 318 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - Bên này! - Ừ. 319 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Mau lên! - Mau lên! 320 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Mau lên! - Tim! 321 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Tránh ra! 322 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Bản năng của nó mạnh hơn bất kỳ đoạn mã máy tính nào cháu có thể viết. 323 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Nó tự ngắt kết nối rồi. 324 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Giờ nó có thể về nhà rồi. 325 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 Mỗi tội nó đang đi sai hướng. 326 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 Khe nứt ở bên này. 327 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 Não nó chắc đang loạn cào cào rồi. 328 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 Giờ làm sao đưa nó tới khe nứt đây? 329 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Đi mau! - Cate! 330 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Cháu phải đi tìm em ấy. 331 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Cháu phải thử. 332 00:30:29,788 --> 00:30:30,789 Cate phải nhanh lên. 333 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 Titan X sẽ không đợi ta đâu. 334 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaro, đừng đi! 335 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 Ta đã mất bố rồi. 336 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - Chị không muốn mất cả em nữa. - Nghe này, 337 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 em biết chị đã cố sửa chữa mọi thứ, nhưng giờ tới lượt em. 338 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 Bố mất rồi. 339 00:30:52,728 --> 00:30:53,896 - Ta đã thấy bố chết. - Không. 340 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - Ta chỉ thấy một phiên bản của bố chết. - Dừng lại đi. 341 00:30:56,064 --> 00:30:57,691 - Cô ta gieo ý nghĩ đó vào đầu em. - Cate, 342 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 bố đã tới Trục Mundi. 343 00:31:02,821 --> 00:31:03,989 Khi nào? 344 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 Năm mà ta nghĩ bố biến mất. 345 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 Sau Ngày G. 346 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Bố đã vào khe nứt. 347 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Cate, bố không hề bỏ rơi chúng ta. 348 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 Bố đã cố quay về với chúng ta. 349 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Có thể vẫn còn một phiên bản của bố ở đó mà em có thể cứu. 350 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - Sao bố không nói với chị? - Để bảo vệ chúng ta. 351 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 Để giữ chúng ta an toàn. 352 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Để chúng ta không đi theo bố. 353 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Chị có thể đi cùng mà. 354 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Chị không… 355 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Chuyện đó là không thể. 356 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 Việc cứu được chị cũng vậy… 357 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 cho tới khi bọn em làm được. 358 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaro. 359 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Chúng ta phải đi thôi. 360 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Kentaro đâu? 361 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Nó không đi cùng. 362 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Nó không đi. 363 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Chết tiệt. 364 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 Mọi người thắt dây an toàn vào. Đi thôi! 365 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Ta phải đưa Titan X về nhà. 366 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Được rồi, ta sắp tới gần nó rồi. 367 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Hướng năm giờ. 368 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - Đưa bọn cháu ra phía trước nó. - Bám chắc. 369 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 Ôi trời. 370 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Nó kìa. 371 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 Nó có theo ta không? 372 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Không, nó vẫn đang đi xa khỏi khe nứt. 373 00:33:44,233 --> 00:33:45,692 Cháu không ngạc nhiên đâu. 374 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 Họ vừa chích nó bằng cái dùi điện 50 megawatt mà. 375 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Được rồi. Mở băng đi. 376 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 Nó không nghe thấy chúng ta. 377 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Mở to hơn nữa. 378 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - To hơn nữa. - Đẩy lên mức 11 rồi. 379 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Cháu nghĩ có tác dụng rồi. Nó đang quay lại. 380 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Cháy ampli rồi. 381 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Chết tiệt. - Không ổn rồi. 382 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - Ta cần lại gần hơn. - Tại sao? 383 00:34:46,378 --> 00:34:48,589 Cate, cháu không thể kiểm soát nó. 384 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 Đâu có nghĩa nó sẽ không đi theo con bé. 385 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Được rồi. Ta đang lại gần. 386 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Cate! Nó cần thấy cháu. 387 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 Chuyện quái gì đang xảy ra phía sau thế? 388 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Cứ tiếp tục đi. 389 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 390 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate! 391 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Cháu sẽ ổn thôi. 392 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Có bà đây. 393 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Được rồi. Ra đi. 394 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Tao ở ngay đây. 395 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 Đúng rồi. 396 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Lối này. 397 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 Lee, giữ ổn định nhé. 398 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Anh đang cố làm vậy đây. 399 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Lối này. 400 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, đưa ta tới khe nứt đi. 401 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 Tới khe nứt. 402 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Rõ. 403 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Này, khoan đã. Là… chỗ này sao? 404 00:37:39,176 --> 00:37:41,512 Trông không giống đang mở cửa làm ăn cho lắm. 405 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 Đúng vậy. 406 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 Chưa mở. 407 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 Nó cần một Titan để kích hoạt. 408 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 Chà, 409 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 ta sắp biết Billy có đúng hay không rồi. 410 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Này, thế phương án B là gì? Chạy bán sống bán chết à? 411 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Chào mừng cháu đến với nghề gia truyền. 412 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Cái quái gì vậy? 413 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 414 00:40:52,536 --> 00:40:54,037 Lee? 415 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Cái gì vậy, Lee? 416 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee. 417 00:41:38,916 --> 00:41:40,834 Em không… nghe thấy… anh nói gì. 418 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 Anh đang nói gì vậy? 419 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 Anh đang nói gì thế? Em không nghe thấy. Em… 420 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 Em không nghe thấy anh ấy. Anh đang nói gì vậy? 421 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Kei, lúc đó anh nói… 422 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Anh nói tạm biệt. 423 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 SÁU TUẦN SAU 424 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 Cháu không biết bố sẽ thấy thế nào về chuyện này. 425 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Bố và Monarch không chia tay trong êm đẹp. 426 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 "Tưởng nhớ những người đã sống trọn vì sứ mệnh của ta. 427 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Khám phá và bảo vệ". 428 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Bà nghĩ Hiroshi sẽ chấp nhận điều đó như một dòng bia mộ trung thực. 429 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Này, Tiến sĩ Randa. 430 00:44:30,295 --> 00:44:31,755 Bà thấy tấm kia không, trên cùng bên phải? 431 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 Tấm đó là của bà. 432 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 Bà là người đầu tiên. 433 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 Tôi định tháo nó xuống trao lại cho bà, 434 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 nhưng những người có quyền nghĩ rằng chuyện bà quay về từ cõi chết, 435 00:44:41,598 --> 00:44:43,058 đại loại thế, 436 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 có thể sẽ gây ra quá nhiều câu hỏi. 437 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Tôi muốn cho bà xem thứ này. 438 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Bà có tưởng tượng được chuyện gì sẽ xảy ra nếu cả thế giới biết về bà? 439 00:44:56,989 --> 00:44:58,907 Ai cũng sẽ đổ xô tới Trục Mundi. 440 00:44:58,991 --> 00:45:00,909 Cỗ máy thời gian, suối nguồn tuổi trẻ. 441 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 Không chỉ có bọn cháu biết về Trục Mundi. 442 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 Ừ, chúng tôi vẫn đang cố tìm Đại tá Shaw, nhưng ông ấy lặn mất rồi. 443 00:45:06,123 --> 00:45:07,249 Trách anh ấy được sao? 444 00:45:07,332 --> 00:45:09,084 Các ông đã nhốt anh ấy hàng năm trời. 445 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 Ý cháu không phải ông Shaw. 446 00:45:11,420 --> 00:45:13,422 Ý cháu là em trai cháu và Isabel Simmons, 447 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 cùng kế hoạch điên rồ của họ nhằm cứu người bố đã chết của cháu. 448 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 Ừ, ta… 449 00:45:20,512 --> 00:45:23,432 Ta đoán đó là lý do cháu yêu cầu, 450 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 hay đúng hơn là đòi được nói chuyện với ta hôm nay. 451 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Ông không định tống bọn cháu vào bộ phận quản lý tài sản đâu nhỉ? 452 00:45:32,191 --> 00:45:33,901 VĂN PHÒNG 453 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 Trái. Vẫn bên trái chú. 454 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - Chú đang đi lùi mà… - Vẫn bên trái chú. 455 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - Bên trái chú hay cháu? - Bên trái chú. 456 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - Chú đang đi lùi. - Bên trái chú. Vẫn bên trái chú. 457 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 Thấy chưa? Cháu phải chỉ cho chú. 458 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - Chú đâu thấy phía sau. - Bên trái. 459 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - Bên trái chú đâu phải bên trái cháu… - Sai rồi. 460 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - …khi chú đang đi lùi. - Sai rồi. 461 00:45:47,748 --> 00:45:48,957 Là bên phải kìa. 462 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 Chào. Hai người tìm được bọn cháu rồi. 463 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Chính xác thì bọn bà tìm được gì vậy? 464 00:45:54,046 --> 00:45:55,547 Monarch 2.0. 465 00:45:55,631 --> 00:45:57,758 Linh hoạt hơn, gọn nhẹ hơn. 466 00:45:57,841 --> 00:45:59,218 Dễ chối bỏ trách nhiệm hơn. 467 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 Đúng thế. Trở lại với những giá trị cốt lõi. 468 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Khoa học. Khám phá. 469 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Đúng tâm nguyện của những người sáng lập. 470 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 Đây là cách ông ban ơn cho bọn cháu à? 471 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 Giấu bọn cháu dưới tầng hầm để khỏi ai thấy? 472 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Không. Không hề. 473 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Randa, của cháu này. 474 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Tiến sĩ, còn cái này của bà. 475 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 Tôi muốn hai người điều hành tầng hầm. 476 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 Tôi chắc chắn hai người quen… đồng đội của mình ở đây. 477 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Chào. - Chào. 478 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 Tim vẫn luôn nói Monarch là nghề gia truyền. 479 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 Và Kentaro là người thân của hai người. 480 00:46:34,586 --> 00:46:36,213 Vậy nên tôi không thể nghĩ ra ai phù hợp hơn 481 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 để đảm nhận nhiệm vụ vô cùng tế nhị này. 482 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 Chậc… 483 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 ai cần ánh nắng chứ? 484 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 Chúng tôi có mọi thứ mình cần rồi. 485 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 Không. 486 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 Chúng ta còn lâu mới huề, A-Wut. 487 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Nhưng… 488 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Ừ. 489 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 Chúng ta ổn. 490 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Nói tôi nghe xem. 491 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 Tối qua, 492 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 có hai người tới. 493 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 Một thanh niên Nhật, 494 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 một phụ nữ Mỹ. 495 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 Họ hỏi về thứ đó. 496 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Ừ, tôi thật sự mong anh đã đuổi họ đi. 497 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 Đó là việc của tôi mà. 498 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Anh biết tôi rồi đấy. 499 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 Tôi không bao giờ muốn xen vào chuyện của anh, 500 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 trừ phi thật sự cần thiết. 501 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Được rồi. 502 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 Họ tin rằng thứ đó là chìa khóa 503 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 để mở cánh cửa dẫn tới mọi thứ họ muốn. 504 00:49:26,300 --> 00:49:29,428 Và họ sẵn sàng mạo hiểm thiêu rụi cả thế giới để có được nó. 505 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 Cố đóng vai Chúa. 506 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 Không ai được phép đóng vai Chúa cả. 507 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 Nhưng vậy đâu có ngăn được nhiều kẻ cố thử, đúng không? 508 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Lee. 509 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Anh có thật sự biết mình đang dấn thân vào chuyện gì không? 510 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Biết chết liền. 511 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Vậy nên đi thôi. 512 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Đi thôi. 513 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Ta không thể đi xa hơn nữa. 514 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 A-Wut, 515 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 thứ này thật sự tệ như lời đồn sao? 516 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Mày đây rồi. 517 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Hẹn sớm gặp lại nhé. 518 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 DỰA TRÊN NHÂN VẬT "RODAN" CỦA TOHO CO., LTD. 519 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Biên dịch: A.T