1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 ทิม ได้ยินไหม เราเจอรอยแยกแล้ว 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 เราเจอรอยแยกของบิลลี่แล้ว 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 ทิม นั่นคุณเหรอ 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 ทิม ได้ยินไหม 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,951 ผมว่าเป็นคลื่นแทรกจากรอยแยก 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,202 คุณคิดว่าไง 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 ค่ะ ต้องใช่แน่ๆ 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 เคย์ 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 เคย์ 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 จริงๆ ฉันเชื่อว่าบิลลี่ทิ้งฮิโรชิไป 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 แต่เขาพยายามทำให้ครอบครัวเรา กลับมาอยู่พร้อมหน้ากัน 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 เพราะเขาเป็นคนแบบนั้นไง 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 และเขาอาจไขปัญหาของเราให้เราแล้วด้วย 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 ทฤษฎีรังมดบ้าๆ ของเขาเป็นจริงมาตลอด 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 และเขามักพูดว่ารอยแยกพวกนี้ทั้งหมด มันเชื่อมถึงกัน 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 ตอนนี้เราได้รู้แล้ว 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - ศูนย์กลาง - ใช่ 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 นี่ต้องเป็นที่ที่ไททั่นเอ็กซ์กลับไปยังแอ็กซิสมุนดีแน่ๆ 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,588 ใช่ เหลือเชื่อ เราเจอรอยแยกที่ถูกแล้ว 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 ขอบใจนะ บิลลี่ 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 แต่เราต้องหาทางพามันมาที่นี่ให้ได้ 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 เร็วเข้า เคย์ ไปกันเถอะ ไปเร็ว 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 ไปๆ! 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 เร็วเข้า! 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 เร็ว ไปกันเถอะ 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 พอคิดว่ามันคงไม่แปลกไปกว่านี้แล้ว… 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 ระวัง! 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - ไม่เป็นไรใช่ไหม - ค่ะๆ 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 เห็นเมื่อกี๊ไหม 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 พวกมันไม่สนใจเราด้วยซ้ำ 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,416 - เหมือนเราไม่มีตัวตนเลย - นั่นสิ 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 ใช่ พวกมันกำลังหนีอะไรสักอย่าง 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 เร็วเข้า รีบไปเถอะ 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 (อิงจากตัวละคร "ก๊อดซิลล่า") 36 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 ฉันยอมเสียคองกับไททั่นเอ็กซ์ ถ้ามันหมายความว่าฉันช่วยพ่อไว้ได้ 37 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 เจอตัวเธอแล้ว เธออยู่ในโถงควบคุม 38 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 รับทราบ 39 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 หมายความว่าไงที่บอกว่านาย "ช่วย" เขาได้ 40 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 อิซาเบลรับปากนายไว้แบบนั้นเหรอ 41 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 ว่าถ้านายช่วยพาเขาไปแอ็กซิสมุนดี 42 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 นายจะสามารถย้อนเวลา กลับไปช่วยไม่ให้พ่อถูกฆ่าได้ 43 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - ไม่ใช่ความคิดเขา - เขาหลอกใช้นายอยู่ 44 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 เขาแค่อยากไปที่นั่นเพื่อหาประโยชน์เข้าตัว 45 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 ไม่จริง 46 00:05:30,372 --> 00:05:32,082 นั่นคือสิ่งเดียวที่เอเพ็กซ์ต้องการ 47 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 มันคือสิ่งที่ฉันต้องการมากกว่า 48 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 และถ้ามันทำให้ช่วยพ่อได้ ฉันว่าเธอก็คงเข้าใจ 49 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 ฉันก็อยากให้พ่อยังอยู่ ฉันน่าจะทำสิ่งที่ต่างไปจากนั้น 50 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 แต่เราเปลี่ยนแปลงอดีตไม่ได้ 51 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 เคนทาโร่ 52 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 เออ! 53 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 ค่อยๆ สิ 54 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 ระดับต่างๆ คงที่ 55 00:06:01,195 --> 00:06:03,655 ดี อย่าทำเกินกว่าที่เบรนด้าทำไว้ 56 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 เราต้องทำให้ทุกอย่างคงที่จนกว่าคองจะโผล่มา 57 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 ไอ้ตัวนั้นร้องแหกปากขนาดนั้น คงอีกไม่นานหรอก 58 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 ปล่อยฉันออกไป 59 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 รอเดี๋ยว 60 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 ฉันไม่คุ้นกับเสียงนั้นเลย 61 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 มันดังมาจากทางไหน 62 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 นั่นเฮลิคอปเตอร์ลำเดียว กับที่ใช้ขโมยไข่ของไททั่น 63 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 ชีนุกลำเดิมเลย 64 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 เสียงของเจ้าตัวนั้นมาจากที่นั่นแหละ 65 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 ฉันไม่รู้ว่าเสียงร้องแบบนั้นหมายถึงอะไร แต่น่าจะดึงความสนใจคองได้ 66 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 อือ 67 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 และถ้าทิศทางสุดท้ายที่เราเห็น จากเครื่องติดตามไททั่นมันถูกต้อง 68 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 แปลว่ามันกำลังตรงไปหาไททั่นเอ็กซ์ 69 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 ฉันเป็นห่วงเคทกับเคนทาโร่ 70 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 อีกไกลแค่ไหนกว่าจะถึง 71 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 น่าจะไม่เกินสองกิโล 72 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 ทำไมโมนาร์คถึงทิ้งมันไป 73 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 คือว่ามีเรื่องเกิดขึ้นในยุค 90 ที่ทำให้รู้ว่า 74 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 กลิ่นครีมกันแดดดึงดูดพวกสกัลครอว์เลอร์ได้ 75 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 โมนาร์คมีบุคลากรอยู่บนเกาะอีกเหรอ 76 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 ตอนนี้มีแค่เรา 77 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 เดี๋ยวก่อน 78 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 ฉันคิดอะไรออกแล้ว 79 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 อิซาเบลอยากให้เรากลับไปที่ฐาน 80 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - ขับเร็วกว่านี้ได้ไหม - ได้ถ้าถนนมันดี 81 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 รู้ไหมว่าคองหนักเท่าไร 82 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 เราไม่รู้เป๊ะๆ หรอก แต่อยู่ระหว่าง 70,000 ถึง 90,000 ตัน 83 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 รู้ไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าสิ่งที่หนัก 90,000 ตัน 84 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 มันเหยียบเราเข้า 85 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 ให้ตายสิ 86 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - หยุดก่อน! - มัวรออะไร 87 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 ลิงยักษ์มันกำลังโมโห และพวกคุณซวยแน่ 88 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 เฮ้ย ยกมือขึ้น ยกมือ 89 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 วางปืนลง วางสิ ยกมือขึ้นมา มือน่ะ 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 วางไว้หน้ารถ หน้ารถ 91 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - วางไว้หน้ารถสิวะ - เฮ้ย อย่าทำอะไรโง่ๆ 92 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 โอเค ดีมาก 93 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 พวกคุณทำงานให้อิซาเบล ซิมมอนส์ใช่ไหม 94 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 ผมเป็นแค่นักศึกษาป.เอกธรณีวิทยา ที่ติดหนี้ค่าเรียนอยู่แสนนึง 95 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 อิซาเบลไม่ได้จ่ายผมมากพอให้มาตายแทนเธอ 96 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 ต้องการอะไร 97 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 เราจะเอารถคุณ 98 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 โมนาร์คทีมภาคพื้นดิน ตอบด้วย 99 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 ทิม ได้ยินไหม เปลี่ยน 100 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 ผมว่าพวกเขาไม่เป็นไรหรอก 101 00:09:01,416 --> 00:09:03,126 พวกเขายังอายุน้อย อึดและฉลาด 102 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 ส่วนใหญ่น่ะนะ 103 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 จะบอกอะไรให้อย่างนึง คุณกับเคทเหมือนกันมาก 104 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 - สองคนนี้นี่นะ - ค่ะ 105 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 ผมสืบมาแล้ว รู้จักกันได้สองสัปดาห์ 106 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 คุณอยากพุ่งไปชายหาดเพื่อไปหาไททั่น 107 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 เหมือนกันอย่างกับแกะ 108 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 ผมรู้ว่าคุณไม่ได้อยากตายหรอก ผมเลยต้องถามหน่อย 109 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 ผมพลาดเรื่องสำคัญอะไรไปไหม 110 00:09:29,611 --> 00:09:34,950 หลังจากที่คุณไปจากบ้านของซูซูกิเซ็นเซย์ 111 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 เคทกับฉัน… 112 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 เคทเชื่อมต่อกับไททั่นเอ็กซ์ได้ 113 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 นั่นไง 114 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 "เชื่อมต่อ" เหรอ 115 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 ไททั่นเอ็กซ์ปล่อยเสียงที่มีคลื่นยาวมาก 116 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 และมีน้ำเป็นสื่อกลาง 117 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 เหมือนที่วาฬสื่อสารผ่านระยะทางไกลมากๆ 118 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 เหมือนโซนาร์น่ะเหรอ 119 00:09:56,680 --> 00:09:58,140 จับได้ที่ฐานโมนาร์ค 18 120 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 ใช่ และ… 121 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 เคทได้ยินมัน 122 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 เธอไวต่อเสียงนั้น ต่างจากคุณกับฉัน และฉันไม่รู้ว่าเป็นไปได้ไงหรือทำไม 123 00:10:10,027 --> 00:10:14,740 แต่ฉันบันทึกไว้ได้ด้วยอุปกรณ์ของดร.ซูซูกิ 124 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 ว่าเสียงตามที่เคทได้ยินมันเป็นยังไง 125 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - คุณอัดไว้เหรอ - ใช่ 126 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 คุณมีเสียงบันทึกนี้เหรอ 127 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 ใช่ มันเหลือเชื่อมาก ลี 128 00:10:22,581 --> 00:10:25,209 มันคือข้อบ่งชี้แรกว่าพวกไททั่นก็มีภาษา 129 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 ที่พวกมันใช้สื่อสารกัน 130 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 ลองคิดดูว่ามันหมายความว่าไง 131 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 อือ ผมก็พยายามอยู่นี่ไง 132 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 เดี๋ยว ฉันพลาดอะไรไปเหรอ 133 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 หมายความว่าไง 134 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 คุณติดเครื่องติดตามนั้นที่ไททั่นเอ็กซ์ได้ไง 135 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 โอเค ตอนซูซูกิกับผมพยายามหาตำแหน่ง ของก๊อดซิลล่าด้วยอุปกรณ์ชิ้นใหม่ของเขา 136 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 เขาสร้างโทรศัพท์ควอนตัมขึ้นมาโดยไม่ได้ตั้งใจ 137 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 และมันเชื่อมโยงผมเข้ากับตัวผมในอดีตได้… 138 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 ตอนที่ผมอยู่ในแอ็กซิสมุนดี 139 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 เคย์โกะ! 140 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 หนี! เผ่นเร็ว! 141 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 แปลว่าเราอยู่ที่นั่น… 142 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 ในช่วงเวลาเดียวกัน 143 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 และคุณรู้อยู่แล้วงั้นเหรอ 144 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 คุณเห็นฉันใช่ไหม 145 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 ฉันรอคุณอยู่ 146 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 ทำไมคุณไม่เข้ามาหาฉัน 147 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 ทำไม เราน่าจะหาทางออกไปด้วยกัน 148 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 เคย์ ทางเดียวที่ผมรู้แน่ชัดว่าคุณจะรอดตาย 149 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 และกลับไปได้อย่างปลอดภัย 150 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 คือผมต้องปล่อยให้สิ่งต่างๆ มันเกิดขึ้น อย่างที่มันเกิดขึ้นไปแล้ว 151 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 ไม่ใช่หน้าที่คุณที่ต้องตัดสินใจ 152 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 ฉันนี่แหละที่ต้องตัดสินใจ 153 00:11:53,338 --> 00:11:55,424 มันคือชีวิตฉัน อนาคตฉัน 154 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 และคุณดันตัดสินใจแทนฉัน 155 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 เป็นคุณจะทำไงล่ะ 156 00:12:03,557 --> 00:12:05,309 คุณไม่มีสิทธิ์ 157 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 คุณไม่มีสิทธิ์! 158 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 ตลอดเวลาที่ผ่านมา 159 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 คุณไม่รู้เลยว่ามันจะเป็นยังไง 160 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 ฉันคงได้อยู่เพื่อฮิโรชิ 161 00:12:14,026 --> 00:12:15,611 ฉันคงได้ใช้เวลากับเขาอีกหลายปี 162 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 เขาคงยังไม่ตาย 163 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 มีแต่ "คง" เยอะไปหมด 164 00:12:31,877 --> 00:12:34,087 การตอบสนอง ของประสาทและกล้ามเนื้อไม่แน่นอน 165 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 ไททั่นกำลังต่อต้าน 166 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 คิดไว้แล้วว่าต้องเป็นงั้น 167 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 คราวที่แล้วมันก็ไม่แฮปปี้เหมือนกัน 168 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 ตอนนั้นมันไม่มีไข่ต้องปกป้อง 169 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 ก็จริง 170 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 คุณโอเคไหม 171 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 มันจำเป็นจริงๆ เหรอ 172 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 คองจะมาถึงในอีกประมาณหกนาที 173 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 มันต้องมีทางอื่นสิ 174 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 เคนทาโร่ ถ้าสัตว์ที่อยู่ข้างนอกนั่น มันสำคัญกว่าพ่อของคุณ 175 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 คุณต้องรีบบอกฉันมา 176 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 โอเคนะ เพราะคองจะมาถึงที่นี่ ในห้านาที 26 วินาที 177 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 บ้าฉิบ 178 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 ชอว์ ได้ยินไหม 179 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 ดร.แรนดา 180 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 เพิ่งติดต่อได้หมาดๆ 181 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 เกาะนี้นี่นะ… 182 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 ถ้าพวกเขาไปทางตะวันออก งั้นพวกเขาก็น่าจะมาถึงแถวๆ นี้ 183 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 หยุดรถ หยุดๆ! 184 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 เดี๋ยวๆ หยุดก่อน 185 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 สภาพพวกคุณดูไม่ได้เลย 186 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 ดีใจที่ได้เจอเช่นกัน เมย์ 187 00:14:15,981 --> 00:14:17,733 - เอาของพวกนี้มาจากไหน - คือว่า… 188 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 มันถูกทิ้งไว้ตอนโดนปืนจ่อ 189 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 เราขโมยมาจากไอ้พวกเวร ที่ทำงานให้อิซาเบล ซิมมอนส์ 190 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 ซิมมอนส์เหรอ จากเอเพ็กซ์น่ะเหรอ 191 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 เคทกับเคนทาโร่อยู่กับพวกเขา 192 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 ใช่ 193 00:14:32,122 --> 00:14:34,374 พวกเขาตั้งค่ายที่ฐานโมนาร์คที่ไม่มีคนเฝ้า 194 00:14:34,458 --> 00:14:36,001 ตรงปลายหุบเขานี้ 195 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 แต่เดี๋ยวนะ ยังมีอีก 196 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 พวกเขาได้ตัวไททั่นไป 197 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 ถ้าคุณรู้ว่าไททั่นอยู่ที่ไหน เราเจอรอยแยกแล้ว 198 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 ไปลุยกันเลยสิ 199 00:14:44,343 --> 00:14:45,761 เดี๋ยวๆ คุณ… 200 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 คุณเจอรอยแยกแล้วเหรอ ยังใช้ได้อยู่ไหม 201 00:14:47,930 --> 00:14:49,181 มันดูนิ่งๆ 202 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 แต่เราคิดว่าถ้าไททั่นเอ็กซ์ไปที่นั่น มันอาจใช้การได้ 203 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 อือ แต่เราจะพามันไปที่นั่นได้ไง 204 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 เคทกับฉันบันทึกเสียงร้องของไททั่นไว้ 205 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 ถ้ามันหลงทางและสับสน 206 00:14:57,231 --> 00:14:59,650 เราคิดว่ามันอาจตอบสนอง ต่อเสียงของพวกเดียวกัน 207 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - เสียงของมันเอง - เดี๋ยวๆ 208 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 โทษนะ 209 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 คุณมีเสียงบันทึกตอนพวกไททั่นสื่อสารกันเหรอ 210 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 รู้ไหมว่ามันหมายความว่าไง 211 00:15:07,533 --> 00:15:09,451 - รู้สิ - นั่นสินะ แหงอยู่แล้ว 212 00:15:09,535 --> 00:15:10,744 คุณต้องรู้สิว่ามันหมายความว่าไง 213 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 ต้องใช้เสียงบันทึกนั่น 214 00:15:12,955 --> 00:15:14,373 แน่ใจนะ 215 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 ส่วนคุณก็ต้องไปหาหลานๆ ของคุณ 216 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - โชคดีนะ - คุณด้วย 217 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 โอเค 218 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 ดูให้ดีล่ะเด็กๆ 219 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 (เวลาที่มาถึง - คอง ตำแหน่งฐาน) 220 00:16:48,175 --> 00:16:49,176 จะถึงในหนึ่งนาที 221 00:16:49,259 --> 00:16:50,636 เดินเครื่องเลย 222 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 ค่อยๆ นะ 223 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 (ระบบประสาทภายใน ใช้งานอยู่) 224 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 ไม่นะ! ไม่! 225 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 แม่เจ้าโว้ย 226 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 เรามาช้าเกินไป 227 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 ไม่ ฐานนั่นสร้างอยู่ที่ริมผา 228 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - เคทกับเคนทาโร่จะปลอดภัย - แล้วเราล่ะ 229 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - เราเจอคนอยู่ข้างล่างโน่น - ว่าไงนะ 230 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 ขอดูหน่อย 231 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 ให้ตายสิ 232 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 ไม่จริง เคทอยู่นั่น 233 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - ต้องไปแล้ว - จะไปไหน 234 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 ไม่ ถ้าเราไปถึงฐานนั่น ฉันปิดการเชื่อมสัญญาณประสาทได้ 235 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - ฉันต้องไปช่วยเคท - ไม่นะ ดอกเตอร์แรน… 236 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - เดี๋ยวๆ - อะไร 237 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 ระวังตัวด้วย 238 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 เร็วเข้า ไปกันเลย 239 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าคองชนะ 240 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 คุณก็รู้ว่าเราทำอะไรบนเกาะนี้ไม่ได้สักอย่าง ถ้าคองชนะ 241 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 มันกำลังขวางทางแม่ไม่ให้เจอลูก… 242 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 ฉันรู้ว่าจะพนันข้างไหน 243 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 เราเร่งเครื่องได้อีกแค่ไหนแบบไม่เกินลิมิต 244 00:21:30,249 --> 00:21:33,126 เราใกล้ถึงจุดที่เบรนด้า ทำให้ระบบทำงานหนักเกินไป 245 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 ที่ซานตาโซลดาดแล้ว 246 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 ใกล้เหรอ 247 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 ผมเร่งได้อีกห้าเปอร์เซ็นต์ 248 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 ทำเลย 249 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 นักศึกษาป.เอกธรณีวิทยาช่วยได้แบบนี้แหละ 250 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 มาเร็ว 251 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - อะไรน่ะ - เซนเซอร์รอบนอก 252 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 มาเลย 253 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 พวกโมนาร์ค 254 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 (ทางเข้าฝั่งตะวันตก ตรวจพบความเคลื่อนไหว) 255 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 ให้ตายสิ ไม่นะ พวกเขาจะต้องคิดว่านี่คือฝีมือเอเพ็กซ์ 256 00:22:25,929 --> 00:22:27,264 พวกเขาจะทึกทักว่าเอเพ็กซ์ทำ 257 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 และพ่อฉันจะไม่รับผิดแทนเรา โอเคนะ 258 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 เขาจะจัดการคุณกับฉันแน่ คุณไม่รู้จักเขาดี 259 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 เราจะไม่เดินทางไปทั่วโลกเพื่อหารอยแยกอีก 260 00:22:34,605 --> 00:22:35,898 มันจบแล้ว 261 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 ที่นี่แหละใช่ 262 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 เคนทาโร่ ไม่นะ ไม่! 263 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 ฟริตช์แมน เคลียร์ฐาน หาตัวเคนทาโร่ให้เจอ 264 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 เราจะขึ้นไปที่ศูนย์บัญชาการบนชั้นสี่ 265 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - หวัดดี - อย่าขยับ 266 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - ไม่นะ เดี๋ยว! - เขาจะขังเราไว้ 267 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 เฮ้ย! 268 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 โห 269 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 ผมเป็นพันเตอร์สำรองในทีมอเมริกันฟุตบอล สมัยมัธยมปลาย 270 00:23:18,607 --> 00:23:19,691 ค่ะ 271 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - ขึ้นไหม - ค่ะ 272 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 มาเลย 273 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 หาเคนทาโร่ให้เจอ 274 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 เจ็บจริงๆ นะเนี่ย 275 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 เคท! 276 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 เฮ้ย! เฮ้ย! ทุกคน… 277 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 ออกไปห่างๆ จากแผงควบคุม 278 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 ปิดการเชื่อมสัญญาณประสาท ของไททั่นตัวนั้นเดี๋ยวนี้ 279 00:24:24,506 --> 00:24:25,924 จะให้เราออกห่างจากแผงควบคุม 280 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 หรือจะให้เราปิดการเชื่อมต่อ 281 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 ลุกขึ้นมาเลย ไอ้ติงต๊อง ไปๆ 282 00:24:29,553 --> 00:24:30,762 ก็ได้ๆ 283 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 เคนทาโร่ แรนดาอยู่ไหน 284 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 อิซาเบล ซิมมอนส์ล่ะ 285 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 ใจเย็น 286 00:24:43,275 --> 00:24:44,484 เคนทาโร่ แรนดาใช่ไหม 287 00:24:44,568 --> 00:24:45,694 ใช่ 288 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 ทั้งสองคนมากับผมเดี๋ยวนี้ 289 00:24:47,279 --> 00:24:48,363 ไม่ต้องห่วง เขามาจากโมนาร์ค 290 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 เขามาเพื่อช่วยเรา 291 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 ดีใจจังที่คุณมา นึกว่าจะไม่มาซะแล้ว 292 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 ไม่ต้องห่วง คุณปลอดภัย… 293 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 เมย์ เชิญเลย พวกคุณไปทางนี้ 294 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 ขอบคุณ ไปเร็ว ไปๆ 295 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 (เมมโมรี่หลักไม่ตรงกัน ข้อมูลมากเกินไป) 296 00:25:16,433 --> 00:25:17,643 อะไรเหรอ 297 00:25:17,726 --> 00:25:18,936 มันเกิดขึ้นอีกแล้ว ฉัน… 298 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - อะไร - ฉัน… 299 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 มันล็อกอยู่ในวงจรข้อมูลย้อนกลับ ทำให้ระบบทำงานหนักไป 300 00:25:22,356 --> 00:25:23,774 โอเคๆ งั้นก็ปิดเครื่องสิ 301 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 ทิม มันไม่ได้ทำกันแบบนั้น 302 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 การเชื่อมสัญญาณประสาทของไททั่น ถูกรบกวนเต็มกำลัง 303 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - มันย้อนกลับไม่ได้ - อือ รู้แล้ว 304 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 แต่ผมไม่รู้ 305 00:25:31,031 --> 00:25:32,115 มันแปลว่าอะไรวะ 306 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 มันไม่เคยเกี่ยวกับรหัสเลย 307 00:25:34,201 --> 00:25:35,452 พวกเขาไม่ได้พยายามควบคุมมัน 308 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 พวกเขาพยายามทำให้มันโกรธ 309 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 เราต้องตัดการเชื่อมต่อไททั่น 310 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 โอเค แล้วเราจะตัดการเชื่อมต่อให้ไททั่นได้ไง 311 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 เคท! 312 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 เคท! 313 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 เคท! อดทนเข้าไว้! 314 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 เคย์โกะ! 315 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 เคท! 316 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 อดทนไว้! ได้ตัวแล้ว 317 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - ทางนี้! - โอเค 318 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - เร็วเข้า! มาเลย! - มานี่ เร็วๆ! 319 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - เร็วเข้า! - ทิม! 320 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 ถอยไป! 321 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 สัญชาตญาณของมันแข็งแกร่ง กว่ารหัสคอมพิวเตอร์ใดๆ ที่ฉันเขียนได้ 322 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 มันตัดการเชื่อมต่อตัวมันเอง 323 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 มันกลับบ้านได้แล้ว 324 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 แต่ว่ามันไปผิดทาง 325 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 รอยแยกอยู่ทางโน้น 326 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 สมองมันคงมึนงงไปหมด 327 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 ตอนนี้เราจะไปที่รอยแยกได้ไง 328 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - มาเร็ว! - เคท! 329 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 หนูต้องไปตามหาเขา 330 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 หนูต้องลองดู 331 00:30:29,788 --> 00:30:30,789 เธอต้องรีบแล้ว 332 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 ไททั่นตัวนั้นไม่รอเราแน่ 333 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 เคนทาโร่ อย่าไป! 334 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 เราเสียพ่อไปแล้ว 335 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - ฉันไม่อยากเสียนายไปอีกคน - ฟังนะ 336 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 ฉันรู้ว่าเธอพยายามแก้ไขอะไรหลายอย่าง แต่ตอนนี้ถึงตาฉันแล้ว 337 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 พ่อตายแล้ว 338 00:30:52,728 --> 00:30:53,896 - เราเห็นเขาตายกับตา - ไม่ 339 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - เราเห็นเวอร์ชันนึงของเขาตาย - หยุดเถอะ 340 00:30:56,064 --> 00:30:57,691 - เขาปั่นหัวนาย - เคท 341 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 พ่อไปที่แอ็กซิสมุนดี 342 00:31:02,821 --> 00:31:03,989 เมื่อไร 343 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 ปีที่เราคิดว่าเขาหายตัวไป 344 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 หลังจากจี-เดย์ 345 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 เขาเข้าไปในรอยแยก 346 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 เคท เขาไม่ได้ทิ้งเรา 347 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 เขาพยายามกลับมาหาเรา 348 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 อาจมีอีกเวอร์ชันนึงของเขาที่ยังอยู่ที่นั่น และฉันไปช่วยได้ 349 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - ทำไมเขาไม่บอกฉัน - เพื่อปกป้องเราไง 350 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 เพื่อให้เราปลอดภัย 351 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 เราจะได้ไม่ตามเขาไป 352 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 เธอก็มาด้วยกันได้นะ 353 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 ฉันไม่… 354 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 เป็นไปไม่ได้ 355 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 เหมือนการช่วยเธอนั่นแหละ… 356 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 จนเราทำได้สำเร็จ 357 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 เคนทาโร่ 358 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 เราต้องไปแล้ว 359 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 เคนทาโร่ล่ะ 360 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 เขาไม่มาด้วย 361 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 ไม่มาเหรอ 362 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 บ้าฉิบ 363 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 ทุกคนคาดเข็มขัด จะไปละนะ! 364 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 เราต้องพาไททั่นตัวนั้นกลับบ้าน 365 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 เอาละ เรากำลังไปหา 366 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 ตำแหน่งห้านาฬิกา 367 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - พาเราไปตรงหน้ามัน - รอแป๊บ 368 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 อ๊ะ เวร 369 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 มันอยู่นั่น 370 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 มันตามเรามาเหรอ 371 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 เปล่า มันยังถอยห่างจากรอยแยก 372 00:33:44,233 --> 00:33:45,692 ไม่แปลกใจเลย 373 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 พวกเขาใช้แท่งไฟฟ้า 50 เมกาวัตต์ ช็อตมันขนาดนั้น 374 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 เอาละ เปิดเสียงเลย 375 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 มันไม่ได้ยินเรา 376 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 เร่งเสียงให้ดังขึ้นอีก 377 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - ดังขึ้นอีก - หมุนถึงระดับ 11 378 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 ฉันว่าได้ผล มันหันมาแล้ว 379 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 แอมป์ช็อตไปแล้ว 380 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - เวร - ผิดคาดละ 381 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - เราต้องเข้าไปใกล้อีก - ทำไม 382 00:34:46,378 --> 00:34:48,589 เคท เธอควบคุมมันไม่ได้ 383 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 ไม่ได้แปลว่ามันจะไม่ตามเธอ 384 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 ได้ กำลังเข้าไป 385 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 เคท! ต้องให้มันเห็นเธอ 386 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 ข้างหลังเกิดอะไรขึ้นวะน่ะ 387 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 ไปเรื่อยๆ 388 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 เคท 389 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 เคท! 390 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 หนูไม่เป็นไรหรอก 391 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 เดี๋ยวย่าช่วยเอง 392 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 เอาละ ไปเลย 393 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 ฉันอยู่นี่ 394 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 นั่นแหละ 395 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 ทางนี้ 396 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 ลี บินนิ่งๆ นะ 397 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 พยายามอยู่ 398 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 ทางนี้ 399 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 ลี พาเราไปที่รอยแยก 400 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 ไปที่รอยแยก 401 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 รับทราบ 402 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 เฮ้ เดี๋ยวก่อน ที่นี่เหรอ 403 00:37:39,176 --> 00:37:41,512 ดูเหมือนมันใช้การไม่ได้เลย 404 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 ใช่แล้ว 405 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 ตอนนี้ยังไม่ได้ 406 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 ต้องให้ไททั่นมาเปิดมัน 407 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 เอาละ 408 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 จะได้รู้แล้วว่าบิลลี่พูดถูกไหม 409 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 นี่ แผนสองคืออะไร วิ่งหางจุกตูดเหรอ 410 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 ยินดีต้อนรับสู่ธุรกิจของครอบครัว 411 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 อะไรวะน่ะ 412 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 ลี 413 00:40:52,536 --> 00:40:54,037 ลี 414 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 อะไรน่ะ ลี 415 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 ลี 416 00:41:38,916 --> 00:41:40,834 ฉันไม่… ฉันไม่ได้ยินคุณ 417 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 คุณพูดอะไร 418 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 คุณพูดอะไร ฉันไม่ได้ยิน ฉัน… 419 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 ฉันไม่ได้ยินเขา คุณพูดว่าอะไร 420 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 เคย์ ผมพูดว่า… 421 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 ผมบอกลาคุณอยู่ 422 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 (หกสัปดาห์ต่อมา) 423 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 หนูไม่รู้ว่าเขาจะรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ 424 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 พ่อกับโมนาร์คจบกันไม่ดี 425 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 "เพื่อเป็นเกียรติแก่ผู้ที่ทำภารกิจของเรา 426 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 ค้นพบและคุ้มกัน" 427 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 ย่าว่าฮิโรชิต้องยอมรับคำจารึกที่จริงใจนี้แน่นอน 428 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 ไงครับ ดร.แรนดา 429 00:44:30,295 --> 00:44:31,755 เห็นคนนั้นไหม บนขวาน่ะ 430 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 นั่นของคุณ 431 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 คุณคือคนแรก 432 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 ผมว่าจะให้คนปลดลงมาแล้วมอบให้คุณ 433 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 แต่พวกคนใหญ่คนโตคิดว่าคุณกลับมาจากความตาย 434 00:44:41,598 --> 00:44:43,058 ซึ่งก็จริง 435 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 แต่มันอาจทำให้เกิดคำถามมากเกินไป 436 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 ผมมีอะไรจะให้คุณดู 437 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 นึกภาพออกไหมว่าจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าคนทั้งโลกรู้เรื่องคุณ 438 00:44:56,989 --> 00:44:58,907 ทุกคนจะรีบแจ้นไปแอ็กซิสมุนดี 439 00:44:58,991 --> 00:45:00,909 ไทม์แมชชีน น้ำพุแห่งความเยาว์ 440 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 ไม่ได้มีแค่เราที่รู้เรื่องแอ็กซิสมุนดีค่ะ 441 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 ใช่ และเราพยายามตามหาผู้พันชอว์อยู่ แต่เขาหายตัวไปแล้ว 442 00:45:06,123 --> 00:45:07,249 โทษเขาไม่ได้หรอกมั้ง 443 00:45:07,332 --> 00:45:09,084 คุณขังเขาไว้ตั้งหลายปี 444 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 ไม่ได้พูดถึงชอว์ค่ะ 445 00:45:11,420 --> 00:45:13,422 ฉันพูดถึงน้องชายฉันกับอิซาเบล ซิมมอนส์ 446 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 และแผนการบ้าคลั่งของพวกเขา ที่จะช่วยพ่อฉันที่ตายไปแล้ว 447 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 อือ ผม… 448 00:45:20,512 --> 00:45:23,432 ผมเดาว่านี่คือนี่เหตุผลที่คุณอยากคุยกับผมสินะ 449 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 หรือพูดว่าเรียกร้องจะคุยกับผมวันนี้ให้ได้ จะเหมาะกว่า 450 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 คุณจะไม่โยนเรา ไปอยู่กับการจัดการสินทรัพย์หรอกใช่ไหม 451 00:45:32,191 --> 00:45:33,901 (ห้องทำงาน) 452 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 ซ้าย ยังอยู่ทางซ้าย 453 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - ฉันถอยหลังอยู่… - ยังอยู่ทางซ้าย 454 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - ซ้ายฉันหรือซ้ายเธอ - ซ้ายคุณ 455 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - ฉันเดินถอยหลังอยู่ - ซ้ายคุณ ยังอยู่ทางซ้าย 456 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 เห็นไหม เธอต้องเป็นตาให้ฉันสิ 457 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - ฉันมองข้างหลังไม่เห็น - ซ้าย 458 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - ซ้ายฉันไม่ใช่ซ้ายเธอ… - ผิดๆ 459 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - ถ้าฉันเดินถอยหลังอยู่ - ผิด 460 00:45:47,748 --> 00:45:48,957 มันอยู่คนละฝั่ง 461 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 หวัดดี หาเราเจอแล้ว 462 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 เรามาเจออะไรเข้าเนี่ย 463 00:45:54,046 --> 00:45:55,547 โมนาร์ค 2.0 464 00:45:55,631 --> 00:45:57,758 ยืดหยุ่นกว่า ว่องไวกว่า 465 00:45:57,841 --> 00:45:59,218 ปฏิเสธได้สมเหตุสมผลกว่า 466 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 นั่นไง กลับสู่สามัญ 467 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 วิทยาศาสตร์ การค้นพบ 468 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 เหมือนอย่างที่ผู้ก่อตั้งตั้งใจไว้ 469 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 นี่คือวิธีปลอบใจเรางั้นเหรอ 470 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 คุณอยากฝังเราไว้ในห้องใต้ดินลับตาคนเหรอ 471 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 เปล่านะ ไม่ใช่เลย 472 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 คุณแรนดา นี่ของคุณ 473 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 ดอกเตอร์ นี่ของคุณ 474 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 ผมอยากให้คุณสองคนคุมใต้ดิน 475 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 ผมมั่นใจว่าคุณรู้จักเพื่อนร่วมทีมของคุณที่นี่ดี 476 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - ไง - หวัดดี 477 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 คืองี้ ทิมมักพูดตลอดว่าโมนาร์คคือธุรกิจครอบครัว 478 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 และเคนทาโร่ก็เป็นครอบครัวพวกคุณ 479 00:46:34,586 --> 00:46:36,213 ผมเลยเห็นว่าพวกคุณเหมาะที่สุด 480 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 ที่จะจัดการงานที่ละเอียดอ่อนมากๆ แบบนี้ได้ 481 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 ก็นะ… 482 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 ใครอยากโดนแดดกันล่ะเนอะ 483 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 เรามีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว 484 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 เปล่าๆ ไม่ใช่ 485 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 ยังอีกนานกว่าเราจะเจ๊ากัน อาวุธ 486 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 แต่… 487 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 ใช่ 488 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 เราไม่มีปัญหากันแล้ว 489 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 คุยกันหน่อยสิ 490 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 เมื่อคืน 491 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 มีคนสองคนมาที่นี่ 492 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 หนุ่มชาวญี่ปุ่น 493 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 ผู้หญิงอเมริกัน 494 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 พวกเขาถามถึงไอ้นั่น 495 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 อือ ก็นะ ฉันหวังจริงๆ ว่านายส่งพวกเขาไปตามทางแล้ว 496 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 นั่นมันเรื่องของฉัน 497 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 นายก็รู้จักฉันดี 498 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 ฉันไม่เคยอยากยุ่งเรื่องของนาย 499 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 เว้นแต่ว่าจำเป็นต้องทำจริงๆ 500 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 ก็ได้ 501 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 พวกเขาเชื่อว่าไอ้นั่นคือกุญแจ 502 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 ที่จะเปิดประตูไปสู่ทุกอย่างที่พวกเขาต้องการ 503 00:49:26,300 --> 00:49:29,428 และพวกเขายอมเสี่ยงเผาโลกให้ราบ เพื่อให้ได้มันมา 504 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 พยายามรับบทเป็นพระเจ้า 505 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 มนุษย์ไม่ควรทำตัวเป็นพระเจ้า 506 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 แต่ก็หยุดใครหลายคนไม่ให้พยายามไม่ได้สินะ 507 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 ลี 508 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 นายรู้จริงๆ เหรอว่ากำลังพาตัวเองไปเจออะไร 509 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 ไม่เลยว่ะ 510 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 งั้นก็ไปกันได้แล้ว 511 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 ลุยกันเลย 512 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 เราไปไกลกว่านี้ไม่ได้ 513 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 อาวุธ 514 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 ไอ้นี่มันแย่จริงๆ เหมือนที่เขาลือกันงั้นเหรอ 515 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 อยู่นี่เอง 516 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 ไว้เจอกันเร็วๆ นี้ 517 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 (อิงจากตัวละคร "โรดัน" ค่ายโตโฮ) 518 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี