1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 Tim, we hebben de opening gevonden. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 We hebben Billy's opening gevonden. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Tim, ben jij dat? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Tim, ontvang je mij? 5 00:00:32,156 --> 00:00:35,202 Die opening geeft storing, denk ik. Wat denk jij? 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Ja, dat zal wel. 7 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Kei. 8 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Kei. 9 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Is alles goed? 10 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Ik dacht echt dat Billy Hiroshi in de steek had gelaten. 11 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 Maar hij wilde ons gezin juist herenigen. 12 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Ja, maar zo was hij ook. 13 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 En hij heeft misschien ook onze problemen opgelost. 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 Z'n rare mierenhooptheorie blijkt toch te kloppen. 15 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 Hij zei altijd al dat alle openingen onderling verbonden zijn. 16 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Nu weten we dat zeker. 17 00:01:17,786 --> 00:01:19,371 Het centraal station. 18 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 Dit is dus waar Titaan X teruggaat naar Axis Mundi. 19 00:01:25,460 --> 00:01:27,588 Ja. Dit is echt de juiste opening. 20 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 Dank je, Billy. 21 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Nu nog een manier om haar hierheen te krijgen. 22 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Kom, Kei. Weg hier. 23 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Lopen. 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Kom op. 25 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Kom, we gaan. 26 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 Net als je denkt dat het niet gekker kan worden… 27 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Pas op. 28 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 Gaat het? 29 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Zag je dat? 30 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Ze letten niet eens op ons. 31 00:02:44,331 --> 00:02:46,416 - Alsof we er niet zijn. - Nee. 32 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Nee, ze zijn ergens voor op de vlucht. 33 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 Kom, we gaan. 34 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 GEBASEERD OP HET PERSONAGE 'GODZILLA' 35 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Ik offer Kong en Titaan X graag op om pap te redden. 36 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Ik heb haar. Ze zit in de kluis. 37 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Begrepen. 38 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Hoe wil je hem 'redden' dan? 39 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 Heeft Isabel je dat beloofd? 40 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 Dat als je haar naar Axis Mundi helpt… 41 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 …je terug in de tijd kunt om pap te redden? 42 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - Nee. - Ze manipuleert je. 43 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 Ze wil alleen maar winst maken. 44 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 Dat is niet waar. 45 00:05:30,372 --> 00:05:33,375 - Dat is het enige wat Apex wil. - Het gaat om wat ik wil. 46 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 Ik dacht dat jij pap ook zou willen redden. 47 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 Ik wou ook dat pap nog leefde. Dat ik iets anders had gedaan. 48 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 Maar dat kun je niet veranderen. 49 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 Kentaro. 50 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 Oké. 51 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Rustig. 52 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 De getallen zijn stabiel. 53 00:06:01,195 --> 00:06:06,200 Mooi. Blijf onder wat Brenda deed. Het moet stabiel blijven tot Kong er is. 54 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Met dat gekrijs zal dat niet lang duren. 55 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Laat me eruit. 56 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Wacht. 57 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 Dat geluid herken ik niet. 58 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Waar komt 't vandaan? 59 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 Dat is de helikopter die dat ei heeft meegenomen. 60 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Een oude Chinook. 61 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Daar komt dat gekrijs vandaan. 62 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 Ik weet niet wat dat is, maar het trekt vast Kong aan. 63 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 En als de laatste meting van die tracker klopt… 64 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 …gaat hij recht op Titaan X af. 65 00:07:20,190 --> 00:07:23,902 Ik ben bezorgd om Cate en Kentaro. Hoe ver is die basis? 66 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Een paar kilometer. 67 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Waarom is hij verlaten? 68 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 Er was een incident in de jaren 90… 69 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 …met skullcrawlers die op de geur van zonnebrandcrème afkwamen. 70 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Zijn hier andere Monarch-mensen? 71 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Momenteel niet. 72 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Wacht. 73 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Ik heb een idee. 74 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 We moeten terug. 75 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - Kan dit ding sneller? - Niet zonder een weg. 76 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 Weet je hoeveel Kong weegt? 77 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 Ergens tussen de 70 en 90 miljoen kilo. 78 00:08:03,859 --> 00:08:07,404 Weet je hoe 't is als er iets van 90 miljoen kilo op je stapt? 79 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Jezus. 80 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - Stop. - Wat is er? 81 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 Er is een reuzenaap en hij is woest en jullie zijn zo de lul. 82 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 Handen omhoog. 83 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Wegleggen. Handen omhoog. 84 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 Leg 'm op je dashboard. 85 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - Leg neer. - Hé, geen domme dingen doen. 86 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Oké, goed. 87 00:08:30,636 --> 00:08:35,599 - Jullie werken voor Isabel Simmons? - Ik heb net m'n geologiedoctoraat. 88 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Ik ga m'n leven niet wagen voor Isabel. 89 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Wat willen jullie? 90 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 Nou, we willen jullie auto. 91 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Monarch-grondteam. Geef antwoord. 92 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Tim, geef antwoord. Over. 93 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 Het zal wel goed zijn. 94 00:09:01,416 --> 00:09:04,336 Ze zijn jong, sterk en slim. Althans, meestal. 95 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Weet je wat? Cate lijkt echt op jou. 96 00:09:10,801 --> 00:09:12,261 Jullie twee. 97 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 Jullie kennen elkaar twee weken… 98 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 …en stormen samen het strand op naar een titaan. 99 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Twee handen op één buik. 100 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Ik weet dat je niet dood wilt, dus ik moet het vragen: 101 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 heb ik iets gemist? 102 00:09:29,611 --> 00:09:34,950 Nou, nadat jij wegging bij dr. Suzuki's huis… 103 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 …hebben Cate en ik… 104 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 Cate heeft contact gemaakt met Titaan X. 105 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 Nu komt het. 106 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 'Contact gemaakt'? 107 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Titaan X produceert een geluid op een ultralange golflengte. 108 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 Water geleidt dat geluid. 109 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 Zo communiceren walvissen ook over enorme afstanden. 110 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 Net als sonar? 111 00:09:56,680 --> 00:09:58,140 Gehoord op Buitenpost 18. 112 00:09:58,223 --> 00:10:02,895 Juist. En Cate hoort dat. 113 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 Ze is daar gevoelig voor, en wij niet, en ik weet niet hoe of waarom… 114 00:10:10,027 --> 00:10:14,740 …maar met dr. Suzuki's apparatuur heb ik een opname kunnen maken… 115 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 …van hoe het klinkt voor Cate. 116 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - Een opname? - Ja. 117 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 Heb jij die opname? 118 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 Ja. Het is ongelofelijk. 119 00:10:22,581 --> 00:10:26,627 Het is een teken dat titanen een taal hebben en kunnen communiceren. 120 00:10:27,503 --> 00:10:31,173 - Stel je voor wat dat betekent. - Ja, ik doe m'n best. 121 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Wacht. Wat heb ik gemist? 122 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 Hoe bedoel je? 123 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 Hoe heb je die zender op Titaan X gekregen? 124 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Oké. Suzuki en ik probeerden Godzilla op te sporen met zijn nieuwe apparaat… 125 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 …en hij creëerde daardoor per ongeluk een soort kwantumtelefoon. 126 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 En daarmee kon ik praten met mezelf in het verleden… 127 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 …toen ik in Axis Mundi was. 128 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Keiko. 129 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Rennen. Nu. 130 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Dus we waren daar… 131 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 …tegelijkertijd. 132 00:11:20,013 --> 00:11:23,100 En dat wist je? Je had me gezien? 133 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Ik wachtte op jou. 134 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Waarom kwam je niet naar me toe? 135 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Dan konden we samen een uitweg zoeken. 136 00:11:39,032 --> 00:11:43,287 De enige manier om zeker te weten dat je het zou overleven… 137 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 …was door alles te laten gebeuren zoals het al gebeurd was. 138 00:11:49,084 --> 00:11:52,796 Dat was niet aan jou. Dat was mijn keuze. 139 00:11:53,338 --> 00:11:57,009 Het was mijn leven. Mijn toekomst. En jij hebt het voor mij besloten. 140 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Wat had jij gedaan? 141 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Je had het recht niet. 142 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Al die tijd. 143 00:12:09,771 --> 00:12:13,942 Je weet niet hoe 't had kunnen gaan. Ik had bij Hiroshi kunnen zijn. 144 00:12:14,026 --> 00:12:17,279 Zoveel jaren lang. Hij had nog kunnen leven. 145 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Dat weet je niet. 146 00:12:31,877 --> 00:12:35,506 De neuromusculaire respons fluctueert. De titaan biedt weerstand. 147 00:12:35,589 --> 00:12:38,842 Zoals verwacht. Ze vond 't de vorige keer ook niet leuk. 148 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Toen had ze nog geen ei. 149 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 Klopt. 150 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Alles goed? 151 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Is dit echt nodig? 152 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Kong is er over zes minuten. 153 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 Het moet anders kunnen. 154 00:12:55,567 --> 00:13:00,030 Als dat dier belangrijker voor je is dan je vader, moet ik 't nu weten. 155 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Oké? Want Kong is hier over vijf minuten en 26 seconden. 156 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 Shit. 157 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Shaw, hoor je me? 158 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Dr. Randa? 159 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Ik had ze net nog. 160 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 Dit eiland… 161 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 Als ze oostwaarts gingen, zijn ze hier ergens. 162 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 Stop, stop, stop. 163 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Wacht, wacht. Stop. 164 00:14:11,685 --> 00:14:14,605 - Jullie zien er niet uit. - Ook fijn om jou te zien. 165 00:14:15,981 --> 00:14:19,860 - Hoe komen jullie hieraan? - Gestolen onder dreiging. 166 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 Gejat van die eikels die voor Isabel Simmons werken. 167 00:14:23,864 --> 00:14:28,660 - Simmons? Van Apex? - Cate en Kentaro zijn bij ze. 168 00:14:32,122 --> 00:14:36,001 Ze zitten in een verlaten Monarchbasis verderop in deze vallei. 169 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Maar er is nog meer. 170 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Zij hebben de titaan. 171 00:14:40,756 --> 00:14:44,259 Als jullie weten waar de titaan is: wij hebben een opening. Aan de slag. 172 00:14:44,343 --> 00:14:47,846 Wacht. Hebben jullie de opening gevonden? Is die actief? 173 00:14:47,930 --> 00:14:51,433 Nee, maar we denken dat Titaan X hem zou activeren. 174 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Maar hoe krijgen we 'r daar? 175 00:14:53,227 --> 00:14:57,147 Cate en ik hebben de roep van de titaan opgenomen. Als ze de weg kwijt is… 176 00:14:57,231 --> 00:14:59,650 …reageert ze misschien op dat geluid. 177 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - Haar eigen stem. - Wacht. 178 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Sorry. 179 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 Hebben jullie een opname van communicerende titanen? 180 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Weet u wat dat betekent? 181 00:15:07,533 --> 00:15:10,744 - Ja. - Ja, natuurlijk weet u wat dat betekent. 182 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 Geef mij die opname. 183 00:15:12,955 --> 00:15:15,958 - Echt? - Jij moet naar je kleinkinderen. 184 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Succes. - Jij ook. 185 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Let op wat de juf doet. 186 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 AANKOMSTTIJD BASIS 187 00:16:48,175 --> 00:16:51,762 - Aankomst over één minuut. - Voer het op. Langzaam. 188 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 NEURALE IMPLANTATEN ACTIEF 189 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Nee. 190 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Sodeju. 191 00:19:16,073 --> 00:19:18,992 - We zijn te laat. - Die basis zit ingebouwd in de rotswand. 192 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - Cate en Kentaro zijn veilig. - En wij? 193 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Er is daar iemand. - Wat? 194 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Laat eens zien. 195 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 O, god. 196 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 Dat is Cate. 197 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - Ik moet gaan. - Waarheen? 198 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Ik kan de synaptische verbinding verbreken. 199 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - Ik moet Cate halen. - Nee, dr. Ran… 200 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Wacht, wacht, wacht. - Wat? 201 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Wees voorzichtig. 202 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Kom, we gaan. 203 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Wat als Kong wint? 204 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 We kunnen niets bereiken op dit eiland als Kong wint. 205 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Hij staat tussen een moeder en haar kind. 206 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 Ik weet op wie ik wed. 207 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Hoever kun je 't opvoeren onder de bovengrens? 208 00:21:30,249 --> 00:21:34,378 We zitten bijna op 't niveau waarop Brenda het systeem overbelastte. 209 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Bijna? 210 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 Er kan nog 5% bij. 211 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 Doe 't. 212 00:22:05,492 --> 00:22:08,412 Voordeel van een geologiedoctoraat. Kom. 213 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Wat is dat? - De deursensor. 214 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Kom mee. 215 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 Dat is Monarch. 216 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 WESTELIJKE INGANG BEWEGING GEDETECTEERD 217 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 O, god. Ze denken dat we Apex zijn. 218 00:22:25,929 --> 00:22:29,266 Apex krijgt de schuld en m'n vader wil er niet voor opdraaien. 219 00:22:29,349 --> 00:22:33,937 - Hij gaat ons naaien. Je kent 'm niet. - We gaan geen andere opening zoeken. 220 00:22:34,605 --> 00:22:36,982 Hier is 't. Hier moet 't gebeuren. 221 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaro. Nee. 222 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 Fritchman, neem de basis in. Zoek Kentaro. 223 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Wij gaan naar 't hoofdkwartier op de derde etage. 224 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - Hoi. - Geen beweging. 225 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - Wacht. - Hij sluit ons buiten. 226 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Gast. 227 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 Geleerd bij football op school. 228 00:23:19,775 --> 00:23:20,776 Kom je? 229 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Kom. 230 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Zoek Kentaro. 231 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Dat deed zeer. 232 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Cate. 233 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 Hé. Allemaal… 234 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 Weg bij die computers, graag. 235 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 Verbreek onmiddellijk de synaptische verbinding met die titaan. 236 00:24:24,506 --> 00:24:27,467 Weg bij de computers, of de verbinding verbreken? 237 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Opstaan, wijsneus. Wegwezen. 238 00:24:29,553 --> 00:24:31,972 - Oké. - Waar is Kentaro Randa? 239 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 Isabel Simmons? 240 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Rustig aan. 241 00:24:43,275 --> 00:24:45,694 - Ben jij Kentaro Randa? - Ja, dat klopt. 242 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 Kom allebei met mij mee. 243 00:24:47,279 --> 00:24:49,615 Hij is van Monarch. Hij komt ons helpen. 244 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Gelukkig. Fijn dat jullie er zijn. 245 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Je bent veilig. 246 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 May, kom op. Jullie, hierheen. 247 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Dank je. Lopen. 248 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 DATA-OVERBELASTING 249 00:25:16,642 --> 00:25:17,643 Wat? 250 00:25:17,726 --> 00:25:20,020 - Het gebeurt alweer. Ik kan niet… - Wat? 251 00:25:20,103 --> 00:25:23,774 - Een feedbackloop overbelast 't systeem. - Oké, oké. Zet 'm uit. 252 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 Tim, zo werkt 't niet. 253 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 De verbinding zit vast op 't maximum. 254 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - Hij kan niet terug. - Weet ik. 255 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 Ik niet. 256 00:25:31,031 --> 00:25:33,617 - Wat betekent dat? - Het lag niet aan de code. 257 00:25:34,201 --> 00:25:36,787 Ze willen 'r niet beheersen, maar woest maken. 258 00:25:37,412 --> 00:25:42,584 - We moeten de titaan loskoppelen. - Oké. En hoe doen we dat? 259 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate. 260 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Cate. 261 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate. Hou vol. 262 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Keiko. 263 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate. 264 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Hou vol. Ik heb je. 265 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 Hierheen. 266 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Kom op. - Snel. Kom mee. 267 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Kom op. - Tim. 268 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Opzij. 269 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Haar instincten waren sterker dan mijn code ooit kan zijn. 270 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Ze heeft zich bevrijd. 271 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Nu kan ze naar huis. 272 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 Maar ze gaat de verkeerde kant op. 273 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 De opening is daar. 274 00:29:36,026 --> 00:29:40,531 Haar brein is vast verstoord. Hoe krijgen we 'r de opening in? 275 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Kom op. - Cate. 276 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Ik moet hem zoeken. 277 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Ik moet 't proberen. 278 00:30:29,788 --> 00:30:32,624 Als ze maar opschiet. Die titaan wacht niet. 279 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaro, niet gaan. 280 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 We zijn pap al kwijt. 281 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - Ik wil jou niet kwijt. - Kijk. 282 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 Jij hebt geprobeerd 't op te lossen. Nu mag ik. 283 00:30:51,059 --> 00:30:53,896 - Pap is dood. We zagen 'm sterven. - Nee. 284 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - Dat was een versie van hem. - Stop. 285 00:30:56,064 --> 00:30:59,276 - Ze praat je onzin aan. - Cate. Pap is in Axis Mundi geweest. 286 00:31:02,821 --> 00:31:03,989 Wanneer? 287 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 Dat jaar dat hij weg was. 288 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 Na G-Day. 289 00:31:08,285 --> 00:31:11,955 Hij ging een opening in. Hij liet ons niet in de steek. 290 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 Hij wilde terug naar ons. 291 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Misschien kan ik die versie van hem redden. 292 00:31:19,296 --> 00:31:23,091 - Waarom zei hij dat niet? - Voor ons. Om ons te beschermen. 293 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Zodat we 'm niet volgden. 294 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Je mag best mee. 295 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Ik… 296 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Het kan niet. 297 00:31:44,530 --> 00:31:48,492 Jou redden kon ook niet, totdat we 't deden. 298 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaro. 299 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 We moeten gaan. 300 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Waar is Kentaro? 301 00:32:44,339 --> 00:32:47,134 - Hij gaat niet mee. - Hij gaat niet mee. 302 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 Shit. 303 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 Allemaal de riemen om. We gaan. 304 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Die titaan moet naar huis. 305 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Oké. We naderen haar. 306 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Op vijf uur. 307 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - Breng ons vóór haar. - Wacht. 308 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 O, shit. 309 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Daar is ze. 310 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 Volgt ze ons? 311 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Nee, ze blijft weggaan bij de opening. 312 00:33:44,233 --> 00:33:47,861 Dat snap ik best. Ze heeft een stroomstoot van 50 megawatt gehad. 313 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Oké. Speel de opname af. 314 00:34:08,632 --> 00:34:11,467 - Ze hoort ons niet. - Zet 'm harder. 315 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Luider. - Ik zet 'm op 11. 316 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Het werkt. Ze keert zich om. 317 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 De versterkers zijn stuk. 318 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Shit. - Dat is jammer. 319 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - Ga dichterbij. - Waarom? 320 00:34:46,378 --> 00:34:48,589 Cate, je kunt haar niet beheersen. 321 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 Ze kan haar wel volgen. 322 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Oké, ik ga erheen. 323 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Cate, ze moet je zien. 324 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 Wat gebeurt daar achteren? 325 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Ga door. 326 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 327 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate. 328 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Het komt goed. 329 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Ik help je. 330 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Oké. Ga maar. 331 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Ik ben hier. 332 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 Goed zo. 333 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Deze kant op. 334 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 Lee, hou ons recht. 335 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Ik doe m'n best. 336 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Hierheen. 337 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, vlieg naar de opening. 338 00:37:10,022 --> 00:37:13,692 Naar de opening. Begrepen. 339 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Hé, wacht. Is dit het nou? 340 00:37:39,176 --> 00:37:41,512 Die opening ziet er niet open uit. 341 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 Dat is hij ook niet. 342 00:37:43,096 --> 00:37:46,642 Nog niet. Een titaan moet hem activeren. 343 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 Nou… 344 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 …eens zien of Billy gelijk had. 345 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Wat is plan B? Heel hard rennen? 346 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Welkom bij 't familiebedrijf. 347 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Wat is dat? 348 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 349 00:40:52,536 --> 00:40:54,037 Lee? 350 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 Wat is dat, Lee? 351 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee. 352 00:41:38,916 --> 00:41:42,544 Ik hoor je niet. Wat zeg je? 353 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 Wat zeg je? Ik hoor je niet. 354 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 Ik hoor hem niet. Wat zeg je? 355 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Kei, ik zei… 356 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Ik zeg: 'Vaarwel.' 357 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 ZES WEKEN LATER 358 00:43:56,803 --> 00:44:01,850 Ik weet niet wat hij hiervan zou vinden. Pap en Monarch waren niet gek op elkaar. 359 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 'Ter ere van hen, die leefden volgens onze missie. 360 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 Ontdekking en verweer.' 361 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Ik denk dat Hiroshi het daar wel mee eens zou zijn. 362 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Hé, dr. Randa. 363 00:44:30,295 --> 00:44:33,006 Ziet u deze? Rechtsboven? Die is van u. 364 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 U was de eerste. 365 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 Ik wilde 'm loshalen en aan u geven. 366 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 Maar men vond dat uw terugkeer uit de dood… 367 00:44:41,598 --> 00:44:43,058 …bij wijze van spreken… 368 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 …te veel vragen zou oproepen. 369 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Ik laat u iets zien. 370 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Bedenk eens wat er gebeurt als uw verhaal bekend wordt. 371 00:44:56,989 --> 00:44:58,907 Dan wil iedereen naar Axis Mundi. 372 00:44:58,991 --> 00:45:00,909 Een tijdmachine. Eeuwige jeugd. 373 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 Er weten meer mensen van. 374 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 We zoeken kolonel Shaw nog. Hij is ondergedoken. 375 00:45:06,123 --> 00:45:09,084 Vindt u het gek? U heeft hem jaren opgesloten. 376 00:45:09,168 --> 00:45:13,422 Ik bedoelde Shaw niet, maar mijn broer en Isabel Simmons… 377 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 …en hun bizarre plan om m'n vader te redden. 378 00:45:18,552 --> 00:45:23,432 Ja, ik dacht al dat u daarom verzocht om met mij te praten. 379 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 Of beter gezegd: eiste om met mij te praten. 380 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 U zet ons toch niet gevangen in het middelenbeheer? 381 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 Verder links. 382 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - Ik loop achteruit. - Verder. 383 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - Mijn links? - Links. 384 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - Ik loop achteruit. - Jouw links. Verder. 385 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 Jij moet voor me kijken. 386 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - Ik zie niks. - Links. 387 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - Mijn links is andersom. - Fout. 388 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - Ik ga achteruit. - Fout. 389 00:45:47,748 --> 00:45:50,542 - Andersom dus. - Hoi. Jullie hebben ons gevonden. 390 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Wat hebben we gevonden? 391 00:45:54,046 --> 00:45:55,547 Monarch 2.0. 392 00:45:55,631 --> 00:45:59,218 - Flexibeler. Wendbaarder. - Makkelijker te ontkennen. 393 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 Ook dat. Terug naar de essentie. 394 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Wetenschap. Ontdekking. 395 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Wat de oprichters wilden. 396 00:46:07,559 --> 00:46:11,813 Is dit uw idee van een beloning? Ons wegmoffelen in de kelder? 397 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Nee, nee. Helemaal niet. 398 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Miss Randa, deze is voor u. 399 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Doctor, deze is voor u. 400 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 U krijgt de leiding over de kelder. 401 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 U bent vast al bekend met uw teamgenoten. 402 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Hoi. - Hallo. 403 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 Tim noemde Monarch altijd een familiebedrijf. 404 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 En Kentaro is familie van u. 405 00:46:34,586 --> 00:46:38,924 Dus ik kan niemand bedenken die geschikter is voor die lastige opdracht. 406 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 Dan maar geen zon. 407 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 We hebben hier alles. 408 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 Nee, nee, nee. 409 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 We staan nog lang niet gelijk, A-Wut. 410 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 Maar… 411 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 …ja. 412 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 Het zit goed. 413 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Vertel op. 414 00:48:45,843 --> 00:48:49,429 Gisteravond waren er twee mensen. 415 00:48:50,389 --> 00:48:54,268 Een jonge Japanner en een Amerikaanse vrouw. 416 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 Ze vroegen daarnaar. 417 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Nou, ik hoop dat je ze weggestuurd hebt. 418 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 Dat zijn mijn zaken. 419 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Je kent me. 420 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 Ik bemoei me niet met jouw zaken… 421 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 …tenzij het echt niet anders kan. 422 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Oké. 423 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 Ze denken dat dat de sleutel is… 424 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 …naar alles wat ze willen. 425 00:49:26,300 --> 00:49:30,762 En daarvoor durven ze de hele wereld te riskeren. Ze willen voor god spelen. 426 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 Dat is niet goed. 427 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 En toch blijven mensen het proberen, hè? 428 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Lee. 429 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Weet je waar je aan begint? 430 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 Echt niet. 431 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Dus kom maar op. 432 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Prima. 433 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 We moeten stoppen. 434 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 A-Wut… 435 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 …is dat beest echt zo erg als ze zeggen? 436 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Daar ben je. 437 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Tot gauw. 438 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 GEBASEERD OP HET PERSONAGE 'RODAN' 439 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 Vertaling: Lorien Franssen