1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 팀, 들려? 우리가 균열을 찾았어 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 빌리의 균열을 찾았어 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 팀, 자네야? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 팀, 들려? 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,951 균열에서 방해 파장이 나오나 봐 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,202 어떻게 생각해? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 그래, 그런가 봐 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 케이 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 케이 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 괜찮아? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 난 정말 빌리가 히로시를 버렸다고 생각했어 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 하지만 우리 가족을 되찾으려고 노력 중이었던 거야 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 빌리는 그런 녀석이니까 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 우리 문제의 답을 마련했을 수도 있어 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 그 말도 안 되는 개미집 이론이 정말 맞았다니 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 이 모든 균열이 어떻게든 연결되어 있다고 주장했잖아 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 이제 우리 모두 알아 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - 중앙 터미널이야 - 그래 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 타이탄 X는 이곳을 통해 세계의 축으로 돌아가는 걸 거야 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,588 그래, 균열을 제대로 찾았어 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 고마워, 빌리 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 하지만 타이탄을 여기로 데려올 방법을 찾아야 해 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 서둘러, 케이 가자, 가자 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 어서 가! 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 어서! 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 어서, 가자고 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 이상한 일들은 더 없겠다고 생각했는데… 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 조심해! 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - 괜찮아? - 응, 응 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 봤어? 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 우리한테 관심도 없었어 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,416 - 마치 우리가 없는 것처럼 - 그러게 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 무언가에 쫓겨 도망치는 거야 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 서둘러, 가자 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 "'고질라' 캐릭터에 기반" 36 00:04:37,319 --> 00:04:39,863 '모나크: 레거시 오브 몬스터즈' MONARCH: LEGACY OF MONSTERS 37 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 아빠를 구할 수만 있다면 콩과 타이탄 X는 상관없어 38 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 찾았어요, 격리실에 있어요 39 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 알겠습니다 40 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 대체 무슨 말이야? 구할 수 있다니 41 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 이사벨이 그렇게 약속했어? 42 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 세계의 축에 갈 수 있게 도와주면 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 마법처럼 시간을 거슬러 가서 아빠의 죽음을 막을 수 있다고? 44 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - 이사벨 생각이 아니었어 - 널 이용하는 거야 45 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 그냥 돈을 벌러 거기 가려는 거라고 46 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 그렇지 않아 47 00:05:30,372 --> 00:05:32,082 에이펙스가 원하는 건 그게 다야! 48 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 이건 내가 원하는 거야 49 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 아빠를 구하는 거라면 누나도 이해할 줄 알았어 50 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 나도 아빠가 죽지 않고 내가 그런 짓을 안 했기를 바라 51 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 하지만 과거는 바꿀 수 없어 52 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 켄타로 53 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 알았다고요! 54 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 살살해요 55 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 수치는 안정적입니다 56 00:06:01,195 --> 00:06:03,655 좋아요, 브렌다가 도달했던 수치를 넘지 말아요 57 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 콩이 나타날 때까지 안정적으로 유지해야 해요 58 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 저게 바깥을 헤집고 다니니 곧 나타날 겁니다 59 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 문 열어요! 60 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 잠깐 61 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 내가 모르는 소리야 62 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 어디서 나는 소리지? 63 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 타이탄의 알을 훔쳐 갈 때 쓴 그 헬리콥터야 64 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 구형 치누크 헬기인데 65 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 저기에서 괴수의 소리가 나 66 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 무슨 뜻인지 모르겠지만 콩을 불러들일 게 뻔해 67 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 그래 68 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 타이탄 추적기에 잡힌 마지막 위치가 옳았다면 69 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 지금 정확히 타이탄 X를 향해 가고 있어 70 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 케이트와 켄타로가 걱정돼요 71 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 얼마나 더 가야 해요? 72 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 2km는 안 넘을 거야 73 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 모나크는 왜 거길 폐쇄했어요? 74 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 아, 그게, 어, 1990년대에 사건이 하나 있었거든요 75 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 스컬크롤러 몇 마리가 선크림 냄새에 환장했다고 해요 76 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 이 섬에 모나크의 다른 직원이 있어요? 77 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 지금은 우리뿐이에요 78 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 잠깐 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 좋은 생각이 있어요 80 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 이사벨이 기지로 돌아오래요 81 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - 이거 더 빨리는 못 가나요? - 제대로 된 길이 아니니까요 82 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 콩의 무게가 얼마나 되는지 알아요? 83 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 정확히는 모르지만 7만에서 9만 톤쯤 될 거예요 84 00:08:03,859 --> 00:08:05,944 9만 톤이나 되는 것에 밟히면 85 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 어떻게 되는지 알아요? 86 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 맙소사 87 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - 제발요! - 무슨 일이죠? 88 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 거대 원숭이가 난동을 피워요 당신들 큰일 났다고요 89 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 이봐, 손 올려, 손 올리라고 90 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 무기 내려놔, 내려놔 손 올려 91 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 대시보드에 손 얹어 대시보드에 92 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - 대시보드에 얹으라고! - 이봐, 허튼수작 부리지 마 93 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 좋아, 그래 94 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 이사벨 시먼스 밑에서 일하지? 95 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 난 학자금 대출만 1억이 넘는 지질학 박사일 뿐이에요 96 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 이사벨이 주는 돈으로는 총까지 맞을 생각 없습니다 97 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 원하는 게 뭐예요? 98 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 그 차를 가져갈 거다 99 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 모나크 지상팀, 응답하라 100 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 팀, 들리나? 오버 101 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 괜찮을 거야 102 00:09:01,416 --> 00:09:03,126 젊고 강인하고 똑똑하니까 103 00:09:03,210 --> 00:09:04,336 대체로 104 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 이건 확실해 케이트는 너를 많이 닮았어 105 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 - 너희 둘 말이야 - 그래 106 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 둘이 안 지 2주밖에 안 됐는데 정신 차려 보니 107 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 타이탄을 향해 해변으로 돌격하고 있더라고 108 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 둘이 똑같아 109 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 죽을 생각이 없는 건 알아서 물어보는 건데 110 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 내가 뭐 중요한 걸 놓쳤나? 111 00:09:29,611 --> 00:09:34,950 네가 스즈키 선생님 댁에서 떠난 후 112 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 케이트와 난… 113 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 케이트가 타이탄 X와 교감했어 114 00:09:39,788 --> 00:09:41,123 또 시작이네 115 00:09:41,206 --> 00:09:42,249 '교감'? 116 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 타이탄 X는 초장파를 내뿜는데 117 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 물이 전도체 역할을 해 118 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 고래들이 먼 거리에서 서로 소통하는 것처럼 119 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 소나처럼? 120 00:09:56,680 --> 00:09:58,140 18번 기지에서 감지했어 121 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 그래, 그걸… 122 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 케이트가 들을 수 있어 123 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 케이트는 너랑 나와 달리 예민해 그 이유나 원리는 모르겠지만 124 00:10:10,027 --> 00:10:14,740 스즈키 박사님의 장비로 케이트에게 들리는 소리를 125 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 녹음할 수 있었어 126 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - 녹음했어? - 그래 127 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 그 녹취물을 가지고 있어? 128 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 그래, 정말 굉장해, 리 129 00:10:22,581 --> 00:10:25,209 타이탄들에게 언어가 있다는 첫 번째 단서야 130 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 서로 소통할 수 있다는 뜻이라고 131 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 그게 어떤 의미인지 상상이나 가? 132 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 그래, 지금 노력 중이야 133 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 잠깐, 내가 뭘 놓쳤지? 134 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 무슨 말이야? 135 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 타이탄 X에 어떻게 그 추적기를 달았어? 136 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 스즈키와 내가 스즈키의 새 장치로 고질라의 위치를 찾으려고 했을 때 137 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 어쩌다 보니 양자 통신이 가능한 전화기를 발명해 버렸어 138 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 그걸로 과거의 나와 연결이 된 거야 139 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 세계의 축에 있었을 때의 나 140 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 케이코! 141 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 달려! 어서 도망쳐! 142 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 그러면 우리는 거기에… 143 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 같은 때에 있었구나 144 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 넌 알고 있었어? 145 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 날 봤어? 146 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 난 널 기다렸어 147 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 왜 나를 찾으러 오지 않았어? 148 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 왜? 같이 탈출구를 찾았을 수도 있는데 149 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 케이, 너의 생존을 확신할 수 있는 150 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 유일한 방법은 151 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 이미 일어난 사건을 반복되게 지켜보는 거였어 152 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 네가 선택할 게 아니었어 153 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 내가 선택할 일이었다고 154 00:11:53,338 --> 00:11:55,424 내 삶이고 내 미래였는데 155 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 그걸 네가 빼앗았어 156 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 너라면 어떻게 했을 건데? 157 00:12:03,557 --> 00:12:05,309 넌 그럴 권리가 없었어 158 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 그럴 권리가 없었다고! 159 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 이 모든 시간 160 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 어떻게 됐을지 모르잖아 161 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 히로시 곁에 있어 줄 수 있었어 162 00:12:14,026 --> 00:12:15,611 오랫동안 함께할 수 있었다고 163 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 아직 살아 있을 수도 있어 164 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 바뀌었을 수도 있는 게 많네 165 00:12:31,877 --> 00:12:34,087 신경계 반응이 불규칙합니다 166 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 타이탄이 저항하고 있어요 167 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 그건 예상했던 거잖아요 168 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 지난번에도 순순히 받아들이지 않았어요 169 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 그때는 지켜야 할 알이 없었지 170 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 그건 그렇네 171 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 괜찮아? 172 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 꼭 이래야만 해? 173 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 콩이 6분 후 도착입니다 174 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 다른 방법이 있을 거야 175 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 켄타로, 밖에 있는 저 짐승이 네 아빠보다 소중하다면 176 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 지금 당장 말해 줘 177 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 응? 왜냐하면 콩이 5분 26초 후에 도착할 거니까 178 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 젠장 179 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 쇼, 들려요? 180 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 랜다 박사님? 181 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 방금 연결됐었는데 182 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 이 섬은 정말… 183 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 동쪽으로 갔다면 여기 어디에 있을 거야 184 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 멈춰요, 멈춰요 185 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 잠깐, 잠깐, 멈춰요 186 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 꼴이 말이 아니네요 187 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 나도 반갑다, 메이 188 00:14:15,981 --> 00:14:17,733 - 이건 어디서 났어? - 그게 189 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 총을 들이대니 바로 버리더라고요 190 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 이사벨 시먼스 밑에서 일하는 멍청이들에게서 훔쳤어요 191 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 시먼스? 에이펙스 말이야? 192 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 케이트와 켄타로가 그쪽과 있어요 193 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 네 194 00:14:32,122 --> 00:14:34,374 이 협곡 끝에 있는 폐쇄된 모나크 기지에 195 00:14:34,458 --> 00:14:36,001 주둔 중이래요 196 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 그런데 그게 다가 아니에요 197 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 타이탄도 있어요 198 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 타이탄의 위치를 아는군 우린 균열을 찾았어 199 00:14:43,258 --> 00:14:44,259 일을 시작해 보지 200 00:14:44,343 --> 00:14:45,761 잠깐, 잠깐만요 무슨… 201 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 규… 균열을 찾았어요? 활성화된 거예요? 202 00:14:47,930 --> 00:14:49,181 휴면 상태인 것 같지만 203 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 타이탄 X가 나타나면 활성화될 것 같아요 204 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 네, 그런데 어떻게 데려가죠? 205 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 케이트와 내가 타이탄의 소리를 녹음했어 206 00:14:55,896 --> 00:14:57,147 길을 잃고 헤매고 있다면 207 00:14:57,231 --> 00:14:59,650 같은 종의 소리에 반응할 수도 있어 208 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - 자신의 음성에 - 잠깐, 잠깐 209 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 미안한데요 210 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 타이탄이 소통하는 소리를 녹음했다고요? 211 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 그게 어떤 의미인지 알긴 해요? 212 00:15:07,533 --> 00:15:09,451 - 응 - 네, 물론 213 00:15:09,535 --> 00:15:10,744 박사님은 그 의미를 아시겠죠 214 00:15:10,827 --> 00:15:12,162 그 녹취물이 필요해 215 00:15:12,955 --> 00:15:14,373 확실해? 216 00:15:14,456 --> 00:15:15,958 넌 네 손주들을 찾아야 하고 217 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - 행운을 빌게 - 너도 218 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 좋아 219 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 다들 집중 220 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 "도착 예정 시간 - 콩 기지 위치" 221 00:16:48,175 --> 00:16:49,176 도착까지 1분 222 00:16:49,259 --> 00:16:50,636 전원 가동해요 223 00:16:50,719 --> 00:16:51,762 천천히 224 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 "신경 이식 장치 활성화" 225 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 안 돼! 안 돼! 226 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 맙소사 227 00:19:16,073 --> 00:19:17,074 우리가 너무 늦었어 228 00:19:17,157 --> 00:19:18,992 아니에요, 저 기지는 절벽 안에 구축됐어요 229 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - 케이트와 켄타로는 안전해요 - 우리는요? 230 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - 저 아래에 누가 있어요 - 네? 231 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 어디 봐요 232 00:19:27,125 --> 00:19:28,460 맙소사 233 00:19:28,544 --> 00:19:29,878 안 돼, 케이트예요 234 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - 가야겠어 - 어디 가세요? 235 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 아니에요, 기지로 가면 내가 신경 링크를 해제할 수 있어요 236 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - 케이트를 구해야 해 - 아니, 박사님… 237 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - 잠깐, 잠깐만요 - 왜요? 238 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 조심하세요 239 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 자, 가죠! 240 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 콩이 이기면 어떻게 돼? 241 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 콩이 이기면 이 섬에서 아무것도 못 하는 거 알잖아 242 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 어미와 새끼 사이를 막고 있으니… 243 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 누가 이길지는 안 봐도 뻔하지 244 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 한계를 넘지 않으면서 어디까지 몰아붙일 수 있어요? 245 00:21:30,249 --> 00:21:33,126 이미 브렌다가 산타 솔레다드에서 시스템 과부하를 일으킨 246 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 그 지점에 거의 다다랐어요 247 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 거의? 248 00:21:37,214 --> 00:21:39,091 5% 더 올릴 수 있어요 249 00:21:39,174 --> 00:21:40,175 해요 250 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 지질학 박사 학위를 따면 이런 것도 가능하지 251 00:22:07,411 --> 00:22:08,412 가자 252 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - 뭐죠? - 경계선 센서예요 253 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 가자! 254 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 모나크예요 255 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 "서쪽 입구 움직임 감지" 256 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 아, 맙소사, 맙소사 에이펙스 짓이라고 생각할 거야 257 00:22:25,929 --> 00:22:27,264 에이펙스가 한 걸로 알 테고 258 00:22:27,347 --> 00:22:29,266 아빠는 절대 우리를 감싸 주지 않을 거야 259 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 너랑 나를 넘겨줄 거라고 넌 우리 아빠를 몰라 260 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 또 다른 균열을 찾아 세계 일주를 할 수는 없어 261 00:22:34,605 --> 00:22:35,898 여기야 262 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 이곳에서 해야 해 263 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 켄타로! 안 돼, 안 돼! 264 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 프리치먼, 기지 확보하고 켄타로를 찾아요 265 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 우린 4층에 있는 관제실로 갈게요 266 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - 안녕하십니까 - 꼼짝 마 267 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - 안 돼, 잠깐! - 갇히겠어요! 268 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 이봐! 269 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 대박 270 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 고등학교 때 미식축구팀 후보 펀터였지 271 00:23:18,607 --> 00:23:19,691 네 272 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - 올라가? - 네 273 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 가죠 274 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 켄타로를 찾아요 275 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 진짜 아프네 276 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 케이트! 277 00:24:16,081 --> 00:24:17,916 자! 자! 모두… 278 00:24:18,000 --> 00:24:20,335 제어판에서 떨어져 주세요! 279 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 저 타이탄의 신경 링크를 당장 해제해요 280 00:24:24,506 --> 00:24:25,924 제어판에서 떨어지라는 겁니까? 281 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 아니면 연결을 해제하라는 겁니까? 282 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 일어나요, 어서, 빨리 283 00:24:29,553 --> 00:24:30,762 알겠어요, 알겠어요 284 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 켄타로 랜다는 어디 있죠? 285 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 이사벨 시먼스는? 286 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 진정해 287 00:24:43,275 --> 00:24:44,484 켄타로 랜다인가? 288 00:24:44,568 --> 00:24:45,694 네, 맞아요 289 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 둘 다 나랑 같이 간다, 어서 290 00:24:47,279 --> 00:24:48,363 걱정하지 마 모나크 사람이야 291 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 우릴 도우러 온 거야 292 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 와 줘서 다행이에요 안 오는 줄 알았어요 293 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 괜찮아요, 이제 안전… 294 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 메이, 부탁해 다들 이쪽으로 와 주세요 295 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 고마워요, 갑시다, 자 296 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 "코어 메모리 동기화 실패 데이터 과부하" 297 00:25:16,433 --> 00:25:17,643 뭐? 298 00:25:17,726 --> 00:25:18,936 또 이러네, 안 되는데… 299 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - 왜? - 안 돼요 300 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 피드백 루프에 빠져서 시스템이 과부하 됐어요 301 00:25:22,356 --> 00:25:23,774 좋아, 그러면 그냥 꺼 302 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 팀, 그렇게 되지 않는다고요 303 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 타이탄의 시냅스 연결이 최대치에 고정됐어요 304 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - 줄어들지 않아요 - 네, 알아요 305 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 난 몰라 306 00:25:31,031 --> 00:25:32,115 대체 무슨 뜻이야? 307 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 코드 문제가 아니었어요 308 00:25:34,201 --> 00:25:35,452 제어하려는 게 아니었어요 309 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 폭주하게 하려는 거예요 310 00:25:37,412 --> 00:25:38,705 타이탄을 해제해야 해요 311 00:25:38,789 --> 00:25:42,584 그래, 어떻게 해제하는데? 312 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 케이트! 313 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 케이트! 314 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 케이트! 조금만 버텨! 315 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 케이코! 316 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 케이트! 317 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 기다려! 잡았어 318 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - 이쪽이에요! - 그래 319 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - 어서, 어서요! - 어서, 갑시다! 320 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - 어서! - 팀! 321 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 어서요! 322 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 타이탄의 본능이 내가 쓰는 어떤 코드보다 강해 323 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 스스로 해제했어요 324 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 이제 집에 갈 수 있어 325 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 그런데 방향을 잘못짚었네 326 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 균열은 저쪽인데 327 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 머리가 혼란스러울 거예요 328 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 이제 어떻게 균열로 데려가죠? 329 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - 가자! - 케이트! 330 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 켄타로를 찾아야 해요 331 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 시도라도 해야 해요 332 00:30:29,788 --> 00:30:30,789 서둘러야 할 거예요 333 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 타이탄은 기다려 주지 않아요 334 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 켄타로, 가지 마! 335 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 우린 이미 아빠를 잃었어 336 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - 너까지 잃고 싶지 않아 - 있지 337 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 바로잡으려고 노력했던 거 알아 하지만 이제 내 차례야 338 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 아빠는 돌아가셨어 339 00:30:52,728 --> 00:30:53,896 - 우리가 봤어 - 아니 340 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - 아빠의 한 버전이 죽는 걸 봤지 - 그만해 341 00:30:56,064 --> 00:30:57,691 - 이사벨이 널 세뇌한 거야 - 케이트 누나 342 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 아빠는 세계의 축에 가셨어 343 00:31:02,821 --> 00:31:03,989 언제? 344 00:31:04,072 --> 00:31:05,699 아빠가 사라졌다고 생각했던 그 해에 345 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 G-데이 직후 346 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 아빠는 균열에 들어가셨어 347 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 누나, 아빠는 우리를 버린 게 아니었어 348 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 우리에게 돌아오려던 거야 349 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 아직 거기에 구출할 수 있는 한 버전이 있을지도 몰라 350 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - 왜 아빠가 말 안 했지? - 우리를 보호하려고 351 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 우리를 안전하게 지키려고 352 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 우리가 아빠를 쫓지 않도록 353 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 누나도 와도 돼, 알지? 354 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 난… 355 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 그건 불가능해 356 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 누나를 구하는 것도 그랬지 357 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 하지만 해냈어 358 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 켄타로 359 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 가야 해요 360 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 켄타로는? 361 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 안 와 362 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 켄타로는 안 와 363 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 젠장 364 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 다들 벨트 매, 가자! 365 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 저 타이탄을 집으로 돌려보내야지 366 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 좋아, 가까워졌어 367 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 5시 방향 368 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - 타이탄의 앞으로 가죠 - 꽉 잡아 369 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 아, 젠장 370 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 저기 있다 371 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 우릴 따라오나? 372 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 아니, 아직도 균열에서 멀어지고 있어요 373 00:33:44,233 --> 00:33:45,692 놀랄 일도 아니지 374 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 50메가와트 전기봉에 찔렸으니까 375 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 좋아, 녹취물 재생하자 376 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 안 들리나 봐 377 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 더 크게 틀어 378 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - 더 크게 - 11로 올린다 379 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 성공인 것 같아 방향을 바꿨어 380 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 어, 앰프가 터졌어 381 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - 젠장 - 안 좋네 382 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - 더 가까이 가야 해요 - 왜? 383 00:34:46,378 --> 00:34:48,589 케이트, 네가 통제 못 해 384 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 따라오지 않을 이유도 없지 385 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 좋아, 가까이 간다 386 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 케이트! 네 모습이 보여야 해 387 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 뒤에서 뭘 하는 거야? 388 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 계속 가 389 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 케이트? 390 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 케이트! 391 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 괜찮을 거예요 392 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 내가 잘 잡을게 393 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 좋아, 가 394 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 내가 여기 있어 395 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 그렇지 396 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 이쪽이야 397 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 리, 자세 유지해 398 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 노력 중이야 399 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 이쪽이야 400 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 리, 균열로 가 401 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 균열로 402 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 알겠어 403 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 아니, 잠깐 이거… 이거라고? 404 00:37:39,176 --> 00:37:41,512 영업 안 하는 것 같은데 405 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 안 열렸어 406 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 아직은 407 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 타이탄이 있어야 활성화돼 408 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 그래 409 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 빌리의 가설이 옳았는지 곧 알게 될 거야 410 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 대안은요? 죽어라 뛰는 건가요? 411 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 가업에 함께하게 된 걸 환영한다 412 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 저게 뭐죠? 413 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 리? 414 00:40:52,536 --> 00:40:54,037 리? 415 00:40:54,121 --> 00:40:55,497 왜 그래, 리? 416 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 리 417 00:41:38,916 --> 00:41:40,834 안… 안 들려 418 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 뭐라고 말하는 거야? 419 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 무슨 말이야? 안 들려, 안… 420 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 안 들려, 뭐라고 하는 거야? 421 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 케이, 난… 422 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 난 작별 인사를 하는 거야 423 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 "6주 후" 424 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 아빠가 어떻게 생각할지 모르겠네요 425 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 아빠와 모나크는 딱히 좋게 헤어지지 않았거든요 426 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 '우리 사명에 헌신한 이들을 위하여' 427 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 '발견과 방어' 428 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 히로시는 자신의 삶을 잘 나타낸 비문이라고 생각할 거야 429 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 랜다 박사님 430 00:44:30,295 --> 00:44:31,755 저기 저거 보이시죠? 윗줄 오른쪽요 431 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 박사님 겁니다 432 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 박사님이 처음이었어요 433 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 떼어서 드리려고 했는데 434 00:44:38,512 --> 00:44:41,515 윗분들은 소위 말하는 당신의 부활이 435 00:44:41,598 --> 00:44:43,058 아무래도 436 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 너무 많은 질문을 낳을 거로 판단했어요 437 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 보여 드릴 게 있어요 438 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 세상이 박사님에 관해 알게 되면 어떤 일이 생기겠어요? 439 00:44:56,989 --> 00:44:58,907 모두 세계의 축으로 달려가겠죠 440 00:44:58,991 --> 00:45:00,909 타임머신, 젊음의 샘 441 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 세계의 축은 우리만 아는 게 아니에요 442 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 그래, 우리는 쇼 대령을 찾으려고 애썼지만 잠적하셨구나 443 00:45:06,123 --> 00:45:07,249 뭐, 당연한 일이죠 444 00:45:07,332 --> 00:45:09,084 수십 년간 가둬 놨잖아요 445 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 쇼 아저씨 얘기가 아니었어요 446 00:45:11,420 --> 00:45:13,422 내 동생과 이사벨 시먼스 447 00:45:13,505 --> 00:45:15,966 그리고 죽은 우리 아빠를 구하겠다는 미친 계획 얘기였죠 448 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 그래 449 00:45:20,512 --> 00:45:23,432 그래서 나와의 만남을 요청한 걸로 생각했지 450 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 아니, 만남을 요구했다고 해야 할까? 451 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 자산 관리부에 넘겨 버릴 건 아니죠? 452 00:45:32,191 --> 00:45:33,901 "사무실" 453 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 왼쪽, 여전히 왼쪽요 454 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - 난 뒤로 가잖아 - 그래도 왼쪽이라고요 455 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - 내 왼쪽? 네 왼쪽? - 당신 왼쪽요 456 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - 뒤로 걷고 있다고 - 왼쪽, 그래도 왼쪽 457 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 봤지? 네가 대신 봐 줘야 해 458 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - 난 뒤를 못 보니까 - 왼쪽요 459 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - 내 왼쪽과 네 왼쪽은 다르지 - 아니요 460 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - 난 뒤로 걸으니까 - 틀렸어요 461 00:45:47,748 --> 00:45:48,957 반대라고 462 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 안녕하세요, 찾아왔네요 463 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 여기가 뭔데요? 464 00:45:54,046 --> 00:45:55,547 모나크 2.0이에요 465 00:45:55,631 --> 00:45:57,758 더 유연하고 기민하죠 466 00:45:57,841 --> 00:45:59,218 철저한 비밀 유지 467 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 초심으로 돌아가는 겁니다 468 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 과학과 발견 469 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 설립자들이 의도했던 그대로 470 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 이걸로 입 막으려고요? 471 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 지하 구석에 처박아 두는 걸로? 472 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 아니, 아니지, 전혀 473 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 랜다 씨, 받아 474 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 이건 박사님 거고요 475 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 이 지하의 책임자가 되어 주세요 476 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 두 분의 팀원… 팀원을 잘 아시겠죠 477 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - 안녕하세요 - 안녕 478 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 팀은 항상 모나크가 가업이라고 했거든요 479 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 그리고 켄타로는 당신의 가족이고요 480 00:46:34,586 --> 00:46:36,213 그러니 이 예민한 임무를 맡기엔 481 00:46:36,296 --> 00:46:38,924 당신들만 한 적임자가 없어요 482 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 뭐… 483 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 햇빛 같은 건 필요 없잖아? 484 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 필요한 건 다 있으니까 485 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 아니, 아니, 아니 486 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 퉁치려면 한참 멀었어, 아웃 487 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 하지만… 488 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 그래 489 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 괜찮아 490 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 말해 봐 491 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 어젯밤 492 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 두 사람이 왔었어 493 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 젊은 일본인 남자 한 명과 494 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 미국인 여자 495 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 그것에 관해 물었지 496 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 그래, 되돌려 보냈기를 진심으로 바라 497 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 그건 내가 알아서 할 일이지 498 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 날 몰라? 499 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 자네 일에 조금도 관여하고 싶지 않아 500 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 정말로 꼭 해야 할 때만 빼고 501 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 좋아 502 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 그들은 그게 자기들이 원하는 모든 것의 503 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 문을 여는 열쇠라고 생각하더군 504 00:49:26,300 --> 00:49:29,428 온 세상을 다 파괴해서라도 손에 넣을 거라고 했어 505 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 신이 되려 하더군 506 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 그 누구도 신이 되어서는 안 돼 507 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 그래도 시도하는 사람은 아주 많지 508 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 리 509 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 지금 자네가 무슨 일을 하려는 건지 알아? 510 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 전혀 모르지 511 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 그러니까 가자고 512 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 해 보자 513 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 우린 더 못 가 514 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 아웃 515 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 정말 이게 소문만큼 심각한가? 516 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 거기 있었구나 517 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 곧 보자 518 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 "토호사의 캐릭터 '로단'에 기반" 519 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 자막: 김지연