1 00:00:18,727 --> 00:00:21,146 Tim, hall engem? Megtaláltuk a járatot. 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,273 Megtaláltuk Billy járatát. 3 00:00:27,319 --> 00:00:28,737 Tim, maga az? 4 00:00:29,488 --> 00:00:30,948 Tim, hall engem? 5 00:00:32,156 --> 00:00:33,951 Szerintem a járat zavarhat be. 6 00:00:34,034 --> 00:00:35,202 Te mit gondolsz? 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,412 Igen. Biztosan. 8 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Kei! 9 00:00:44,211 --> 00:00:45,212 Kei! 10 00:00:46,839 --> 00:00:47,923 Jól érzed magad? 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,681 Én tényleg azt hittem, hogy Billy magára hagyta Hirosit. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,435 Pedig csak a családunkat akarta egyesíteni. 13 00:01:01,812 --> 00:01:03,897 Mert ő ilyen ember volt. 14 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 És egyúttal megoldotta a problémánkat is. 15 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 A bolond pasas hangyaboly-teóriája mindvégig stimmelt. 16 00:01:11,446 --> 00:01:15,367 Mindig is azt állította, hogy a járatok valahogy összefüggnek. 17 00:01:15,450 --> 00:01:17,703 Most már tudjuk, hogy igaza volt. 18 00:01:17,786 --> 00:01:20,163 - A központi pályaudvar. - Igen. 19 00:01:21,957 --> 00:01:25,377 Az X Titán biztosan ott tér vissza az Axis Mundiba. 20 00:01:25,460 --> 00:01:27,588 Tuti. Ó, igen, megvan a járat. 21 00:01:27,671 --> 00:01:28,881 Köszönjük, Billy! 22 00:01:29,673 --> 00:01:32,551 Már csak azt kell kitalálnunk, hogyan juttassuk el oda. 23 00:01:34,970 --> 00:01:36,597 Hó! Gyere, Kei, menjünk! Futás! 24 00:01:40,851 --> 00:01:41,935 Tovább, tovább! 25 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Siess! 26 00:02:08,086 --> 00:02:09,420 Gyere, menjünk! 27 00:02:20,807 --> 00:02:24,228 És amikor azt hinné az ember, hogy ennél furcsább nem történhet… 28 00:02:24,895 --> 00:02:26,355 Vigyázz! 29 00:02:28,607 --> 00:02:31,068 - Megvagy? - Meg, meg. 30 00:02:37,658 --> 00:02:39,201 Láttad ezt? 31 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Ránk sem hederítettek. 32 00:02:44,331 --> 00:02:46,416 - Mintha itt sem volnánk. - Aha. 33 00:02:46,500 --> 00:02:48,752 Ezek menekülnek valami elől. 34 00:02:49,294 --> 00:02:50,546 Gyere, menjünk tovább! 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,230 KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN 36 00:04:37,319 --> 00:04:39,863 MONARCH: A SZÖRNYEK HAGYATÉKA 37 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Feláldozom a két Titánt, ha ezzel megmenthetem apát. 38 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 Megtaláltam. A veremben van. 39 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Vettem. 40 00:05:14,773 --> 00:05:17,067 Mit értesz az alatt, hogy „megmentheted”? 41 00:05:17,776 --> 00:05:19,903 Ezzel kábít Isabel? 42 00:05:19,987 --> 00:05:22,155 Hogy ha eljuttatod az Axis Mundiba, 43 00:05:22,239 --> 00:05:24,867 akkor visszamehetsz az időben, és megmentheted apát? 44 00:05:24,950 --> 00:05:26,702 - Nem az ő ötlete volt. - Kihasznál. 45 00:05:26,785 --> 00:05:28,954 Ő csak a profitot látja az egészben. 46 00:05:29,037 --> 00:05:30,289 Ez nem igaz. 47 00:05:30,372 --> 00:05:32,082 Az Apex csak erre vágyik! 48 00:05:32,165 --> 00:05:33,375 Én vágyok erre. 49 00:05:35,002 --> 00:05:37,337 És mivel apáról van szó, azt hittem, te is megérted. 50 00:05:42,509 --> 00:05:45,929 Én is szeretném, ha apa élne, ha mindent máshogy csináltam volna. 51 00:05:46,013 --> 00:05:47,931 De a múltat nem változtathatod meg. 52 00:05:48,015 --> 00:05:49,391 Kentaró! 53 00:05:49,474 --> 00:05:50,517 Jól van már! 54 00:05:51,018 --> 00:05:52,603 Csak nyugalom! 55 00:05:58,609 --> 00:06:00,027 Az értékek stabilak. 56 00:06:01,195 --> 00:06:03,655 Remek. Ne lépjük túl a határt, amit Brendának sikerült! 57 00:06:03,739 --> 00:06:06,200 Minden maradjon így, amíg Kong ide nem ér! 58 00:06:06,283 --> 00:06:08,702 Ezzel a nyivákolással már nem kell sokat várni rá. 59 00:06:16,502 --> 00:06:17,753 Engedjenek ki! 60 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 Várj! 61 00:06:43,862 --> 00:06:45,906 Nem ismerős ez a hang. 62 00:06:48,784 --> 00:06:50,369 Honnan jön? 63 00:06:51,745 --> 00:06:54,790 Ez ugyanaz a gép, mint amivel felmarkolták a Titán-tojást. 64 00:06:54,873 --> 00:06:56,083 Egy régi Chinook. 65 00:06:57,626 --> 00:07:00,087 Abból jön a hang! 66 00:07:03,465 --> 00:07:06,885 Nem tudom, mi ez, de valószínűleg Kongot akarják idecsalni. 67 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Szerintem is. 68 00:07:08,595 --> 00:07:11,682 És ha hihetünk a nyomkövető legutolsó jelzésének, 69 00:07:13,517 --> 00:07:15,644 akkor egyenesen az X Titán felé halad. 70 00:07:20,190 --> 00:07:21,859 Aggódok Cate és Kentaró miatt. 71 00:07:21,942 --> 00:07:23,902 Messze vagyunk attól a helytől? 72 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 Már csak pár kilométer. 73 00:07:26,905 --> 00:07:28,699 Miért ürítette ki a Monarch a bázist? 74 00:07:29,658 --> 00:07:33,662 Hát, történt egy incidens a ’90-es években, 75 00:07:33,745 --> 00:07:38,542 mert a Koponyarágóknak különösen megtetszett a naptej illata. 76 00:07:43,380 --> 00:07:45,299 Maradtak monarchosok a szigeten? 77 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Jelenleg csak mi vagyunk itt. 78 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Várjon! 79 00:07:51,305 --> 00:07:52,514 Van egy ötletem. 80 00:07:53,682 --> 00:07:55,517 Isabel mindenkit behívott a bázisra. 81 00:07:55,601 --> 00:07:58,437 - Nem tudunk gyorsabban menni? - Nem, mivel nincs rendes út. 82 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 Tudod te, hogy mennyit nyom Kong? 83 00:08:00,480 --> 00:08:03,775 Vagyis pontos adatunk nincs, de körülbelül 60-80 000 tonnás. 84 00:08:03,859 --> 00:08:07,404 Vágod, mi történik, ha rád lép egy 80 000 tonnás lény? 85 00:08:07,487 --> 00:08:08,822 Jézus! 86 00:08:08,906 --> 00:08:10,824 - Kérlek! - Mi ez az egész? 87 00:08:10,908 --> 00:08:15,495 …óriásmajom őrjöng, ti pedig nagyon megszívtátok. 88 00:08:16,246 --> 00:08:17,581 Kezeket fel, kezeket fel! 89 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 Tedd le! Tedd le! Kezeket fel! 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,376 Tedd a műszerfalra, a műszerfalra! 91 00:08:21,460 --> 00:08:24,004 - A műszerfalra! - Ne csináljatok hülyeséget! 92 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Jól van. 93 00:08:30,636 --> 00:08:32,095 Isabel Simmons emberei vagytok? 94 00:08:32,179 --> 00:08:35,599 Én csak a földrajzos doktorimat csinálom 100 000 dolláros diákhitellel. 95 00:08:35,682 --> 00:08:37,934 Isabel nem fizet annyit, hogy a golyófogója legyek. 96 00:08:39,561 --> 00:08:40,645 Mit akartok? 97 00:08:41,270 --> 00:08:43,732 Hát, a dzsipeteket. 98 00:08:51,949 --> 00:08:54,368 Monarch földi egység, jelentkezz! 99 00:08:56,286 --> 00:08:58,038 Tim, hall engem? Vétel. 100 00:09:00,082 --> 00:09:01,333 Szerintem rendben vannak. 101 00:09:01,416 --> 00:09:04,336 Fiatalok, szívósak és okosak. Általában. 102 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Tudod, Cate nagyon hasonlít rád. 103 00:09:10,801 --> 00:09:13,303 - Ti lányok… - Igen. 104 00:09:13,387 --> 00:09:15,305 Alig ismeritek egymást, és mire észbe kapok, 105 00:09:15,389 --> 00:09:18,100 együtt rohannátok le egy Titánt. 106 00:09:18,183 --> 00:09:19,768 Mint borsó meg a héja. 107 00:09:21,061 --> 00:09:25,232 Tudom, hogy nincs halálvágyad, így meg kell kérdeznem: 108 00:09:26,024 --> 00:09:27,693 lemaradtam valamiről? 109 00:09:29,611 --> 00:09:34,950 Nos, miután elmentél Szuzuki szenszei házából, 110 00:09:35,033 --> 00:09:36,285 Cate és én… 111 00:09:37,578 --> 00:09:39,705 Nos, Cate rákapcsolódott az X Titánra. 112 00:09:39,788 --> 00:09:42,249 Na, tessék! „Rákapcsolódott”? 113 00:09:44,543 --> 00:09:48,630 Az X Titán ultra-hosszúhullámú hangot bocsát ki, 114 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 amit a víz jól továbbít, 115 00:09:51,258 --> 00:09:55,137 a bálnák is így tudnak kommunikálni nagyobb távolságokon át. 116 00:09:55,220 --> 00:09:56,597 Akár egy szonár? 117 00:09:56,680 --> 00:09:58,140 A 18-as Állomásról. 118 00:09:58,223 --> 00:10:01,310 Igen. És… 119 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 Cate hallja ezt. 120 00:10:04,438 --> 00:10:09,943 Ő úgy képes érzékelni ezt, ahogy mi nem, és nem tudom, hogyan és miért, 121 00:10:10,027 --> 00:10:14,740 de dr. Szuzuki eszközével felvételt tudtam készíteni arról, 122 00:10:14,823 --> 00:10:16,950 hogy mit hall belőle Cate. 123 00:10:17,034 --> 00:10:18,744 - Felvetted? - Fel. 124 00:10:18,827 --> 00:10:20,287 Megvan felvételen? 125 00:10:20,370 --> 00:10:22,497 Igen. Ez elképesztő, Lee. 126 00:10:22,581 --> 00:10:25,209 Megvan a bizonyíték, hogy a Titánoknak saját nyelvük van, 127 00:10:25,292 --> 00:10:26,627 és képesek kommunikálni. 128 00:10:27,503 --> 00:10:29,004 Gondolj bele, mit jelent ez! 129 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 Igen, épp ezen töröm a fejem. 130 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Várj! És én miről maradtam le? 131 00:10:35,719 --> 00:10:36,762 Hogyhogy miről? 132 00:10:36,845 --> 00:10:39,598 Hát, hogyan raktad rá azt a nyomkövetőt az X Titánra? 133 00:10:39,681 --> 00:10:44,186 Oké. Amikor Szuzukival próbáltuk bemérni Godzillát az új eszközével, 134 00:10:44,937 --> 00:10:49,483 véletlenül kvantumtelefont csinált belőle. 135 00:10:49,566 --> 00:10:52,945 Ez összekapcsolt a múltbéli énemmel… 136 00:10:54,154 --> 00:10:55,948 aki az Axis Mundiban volt. 137 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 Kejkó! 138 00:10:57,449 --> 00:10:59,660 Futás! Tűnjön el onnan! 139 00:11:11,547 --> 00:11:13,173 Tehát mindketten ott voltunk… 140 00:11:14,550 --> 00:11:16,176 ugyanakkor. 141 00:11:20,013 --> 00:11:21,390 És te tudtad? 142 00:11:22,057 --> 00:11:23,100 Láttál engem? 143 00:11:28,689 --> 00:11:30,524 Vártam rád. 144 00:11:32,943 --> 00:11:34,778 Miért nem jöttél oda? 145 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Miért? Együtt kijutottunk volna. 146 00:11:39,032 --> 00:11:41,952 Kei, csak úgy garantálhattam a túlélésed 147 00:11:42,035 --> 00:11:43,287 és a visszajutásod, 148 00:11:44,246 --> 00:11:49,001 ha minden úgy történik meg, ahogy eredetileg is. 149 00:11:49,084 --> 00:11:50,252 Nem volt jogod ahhoz, 150 00:11:50,335 --> 00:11:52,796 hogy helyettem dönts. 151 00:11:53,338 --> 00:11:55,424 Az én életemről, az én jövőmről volt szó, 152 00:11:55,507 --> 00:11:57,009 és te helyettem döntöttél. 153 00:11:58,927 --> 00:12:00,262 Te mit tettél volna? 154 00:12:03,557 --> 00:12:05,309 Nem volt hozzá jogod. 155 00:12:05,392 --> 00:12:06,685 Nem volt! 156 00:12:07,311 --> 00:12:08,729 Mindvégig… 157 00:12:09,771 --> 00:12:11,648 Nem tudod, mi történhetett volna. 158 00:12:11,732 --> 00:12:13,942 Ott lehettem volna Hirosi mellett. 159 00:12:14,026 --> 00:12:15,611 Éveket tölthettem volna vele. 160 00:12:15,694 --> 00:12:17,279 Még mindig életben lehetne. 161 00:12:21,909 --> 00:12:23,285 Sok a feltételes mód. 162 00:12:31,877 --> 00:12:34,087 A neuromuszkuláris válasz gyorsan változik. 163 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 A Titán küzd ellene. 164 00:12:35,589 --> 00:12:37,007 Hát, számítottunk rá. 165 00:12:37,090 --> 00:12:38,842 Legutóbb sem volt túl boldog tőle. 166 00:12:39,801 --> 00:12:41,553 Akkor még nem volt ott a tojása. 167 00:12:42,763 --> 00:12:43,764 Igaz. 168 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Minden rendben? 169 00:12:49,311 --> 00:12:50,729 Tényleg szükség van erre? 170 00:12:51,855 --> 00:12:53,607 Kong hat perc múlva érkezik. 171 00:12:54,233 --> 00:12:55,484 Kell lennie más megoldásnak. 172 00:12:55,567 --> 00:12:58,195 Kentaró, ha az az állat fontosabb, mint az édesapád, 173 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 akkor még most szólj! 174 00:13:00,614 --> 00:13:04,409 Világos? Mert Kong öt perc és 26 másodperc múlva itt lesz. 175 00:13:46,535 --> 00:13:47,578 A francba! 176 00:13:52,124 --> 00:13:53,500 Shaw, hall engem? 177 00:13:54,084 --> 00:13:55,502 Dr. Randa? 178 00:13:55,586 --> 00:13:56,712 Pedig elcsíptem őket. 179 00:13:57,337 --> 00:13:58,422 Ez a sziget… 180 00:13:58,505 --> 00:14:01,091 Hát, ha keletnek tartottak, akkor itt kell lenniük. 181 00:14:01,175 --> 00:14:02,551 Állj, állj, állj! 182 00:14:02,634 --> 00:14:04,136 Állj, állj! Stop! 183 00:14:11,685 --> 00:14:12,978 Pokolian festenek. 184 00:14:13,061 --> 00:14:14,605 Én is örülök neked, May. 185 00:14:15,981 --> 00:14:17,733 - Ez meg honnan van? - Hát, 186 00:14:17,816 --> 00:14:19,860 fegyveres ösztönzésre hagyták hátra. 187 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 Az Isabel Simmonsnak dolgozó pupákoktól loptuk el. 188 00:14:23,864 --> 00:14:26,450 Simmons? Az apexes főnök? 189 00:14:27,201 --> 00:14:28,660 Cate és Kentaró velük vannak. 190 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Ja. 191 00:14:32,122 --> 00:14:36,001 Egy használaton kívüli Monarch-bázison rendezkedtek be, a völgy végében. 192 00:14:36,084 --> 00:14:37,794 Ez még nem minden. 193 00:14:38,837 --> 00:14:40,130 Elfogták a Titánt. 194 00:14:40,756 --> 00:14:43,175 Hát, ha megvan a Titán, mi tudunk hozzá egy járatot. 195 00:14:43,258 --> 00:14:45,761 - Munkára! - Ácsi, ácsi! Hékás! Mit… 196 00:14:45,844 --> 00:14:47,846 Megtalálták a járatot? És működik? 197 00:14:47,930 --> 00:14:49,181 Inaktívnak tűnik, 198 00:14:49,264 --> 00:14:51,433 de a Titán jelenléte valószínűleg beindítja majd. 199 00:14:51,517 --> 00:14:53,143 Jó, de hogyan juttatjuk el oda? 200 00:14:53,227 --> 00:14:55,270 Cate-tel felvettük a Titán dalát. 201 00:14:55,896 --> 00:14:59,650 Ha tényleg eltévedt és összezavarodott, akkor valószínűleg reagálni fog rá. 202 00:14:59,733 --> 00:15:01,109 - A saját hangjára. - Állj, állj! 203 00:15:01,652 --> 00:15:02,653 Már bocsánat! 204 00:15:02,736 --> 00:15:05,864 Felvételünk van a Titánok kommunikációjáról? 205 00:15:05,948 --> 00:15:07,449 Tudja, hogy mit jelent ez? 206 00:15:07,533 --> 00:15:09,451 - Tudom. - Igen, mert természetesen 207 00:15:09,535 --> 00:15:12,162 - ön jól tudja, mit jelent ez. - Kérem azt a felvételt! 208 00:15:12,955 --> 00:15:15,958 - Biztos? - Te mentsd meg a gyerekeket! 209 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 - Sok szerencsét! - Neked is! 210 00:15:57,541 --> 00:15:58,584 Oké. 211 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Osztály, vigyázz! 212 00:16:46,924 --> 00:16:48,091 KONG ÉRKEZÉSE BÁZIS HELYE 213 00:16:48,175 --> 00:16:49,176 Egy perc az érkezésig. 214 00:16:49,259 --> 00:16:51,762 Csavard fel az erősségét! Lassan! 215 00:16:55,224 --> 00:16:57,434 NEURÁLIS IMPLANTOK AKTÍVAK 216 00:18:15,429 --> 00:18:16,430 Ne! Ne! 217 00:19:04,228 --> 00:19:05,395 Azt a rohadt… 218 00:19:16,073 --> 00:19:18,992 - Elkéstünk. - Nem, a bázist a sziklába építették. 219 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 - Cate és Kentaró rendben lesznek. - És mi? 220 00:19:21,078 --> 00:19:23,413 - Látok valakit. - Tessék? 221 00:19:24,164 --> 00:19:25,165 Hadd nézzem! 222 00:19:27,125 --> 00:19:29,878 Uramisten! Ez Cate. 223 00:19:35,634 --> 00:19:37,553 - Mennem kell. - De hová? 224 00:19:37,636 --> 00:19:40,305 Ha bejutunk a bázisra, meg tudom szakítani a kapcsolatot. 225 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 - El kell mennem Cate-ért. - Ne, dr. Ran… 226 00:19:42,641 --> 00:19:44,226 - Állj, állj, állj, állj! - Miért? 227 00:19:47,813 --> 00:19:48,814 Vigyázzon magára! 228 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Gyerünk! Mozgás! 229 00:21:12,439 --> 00:21:14,274 Mi lesz, ha Kong győz? 230 00:21:14,858 --> 00:21:18,070 Ha Kong győz, akkor semmire sem megyünk ezen a szigeten. 231 00:21:19,863 --> 00:21:22,199 Anya és gyermeke közé állt… 232 00:21:23,784 --> 00:21:25,244 Szerintem nem ő az esélyes. 233 00:21:27,162 --> 00:21:29,498 Meddig tudod kitolni az erősséget a határon belül? 234 00:21:30,249 --> 00:21:33,126 Majd… Majdnem ott tartunk, ahol Brenda túlterhelte a rendszert 235 00:21:33,210 --> 00:21:34,378 Santa Soledadban. 236 00:21:34,962 --> 00:21:36,255 Majdnem? 237 00:21:37,214 --> 00:21:40,175 - Még adhatok rá öt százalékot. - Csináld! 238 00:22:05,492 --> 00:22:08,412 Mire nem jó egy földrajzos doktori… Menjünk! 239 00:22:09,496 --> 00:22:11,623 - Mi ez? - A mozgásérzékelő. 240 00:22:16,962 --> 00:22:17,963 Befelé! 241 00:22:19,131 --> 00:22:20,132 A monarchosok. 242 00:22:20,215 --> 00:22:22,676 NYUGATI KAPU MOZGÁS ÉRZÉKELVE 243 00:22:23,302 --> 00:22:25,846 Úristen! Úristen! Azt hiszik majd, hogy az Apex teszi. 244 00:22:25,929 --> 00:22:29,266 Azt fogják hinni, hogy ők azok, és az apám nem fogja tartani a hátát. 245 00:22:29,349 --> 00:22:31,351 Mindenkit a busz alá lök. Nem ismered. 246 00:22:31,435 --> 00:22:33,937 Nem állunk neki random járatokat keresni. 247 00:22:34,605 --> 00:22:35,898 Itt van, ami kell. 248 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 Helyben vagyunk. 249 00:22:39,318 --> 00:22:40,861 Kentaró! Ne, ne! 250 00:22:53,373 --> 00:22:55,626 Fritchman, biztosítsd a bázist! Keresd meg Kentarót! 251 00:22:55,709 --> 00:22:58,378 Mi bemegyünk a központba, ami a negyedik szinten van. 252 00:22:59,463 --> 00:23:01,423 - Hahó! - Ne mozduljon! 253 00:23:01,507 --> 00:23:03,425 - Várjon! - Kizár minket! 254 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Hé! 255 00:23:11,850 --> 00:23:13,060 Haver… 256 00:23:15,521 --> 00:23:18,106 Tartalékos voltam a gimis focicsapatban. 257 00:23:18,607 --> 00:23:19,691 Aha… 258 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 - Felfelé? - Igen. 259 00:23:22,194 --> 00:23:23,237 Nyomás! 260 00:23:24,613 --> 00:23:25,656 Keresd meg Kentarót! 261 00:23:27,574 --> 00:23:28,659 Ez fájt. 262 00:24:03,402 --> 00:24:04,403 Cate! 263 00:24:16,081 --> 00:24:20,335 Hé! Hé! Mindenki lépjen el a konzoloktól! Most! 264 00:24:20,419 --> 00:24:24,423 Azonnal állítsák le a Titán szinaptikus kapcsolódását! 265 00:24:24,506 --> 00:24:25,924 Most lépjünk hátrébb, 266 00:24:26,008 --> 00:24:27,467 vagy állítsuk le? 267 00:24:27,551 --> 00:24:29,469 Állj fel, tökfej! Mozgás! 268 00:24:29,553 --> 00:24:30,762 Jól van. Jól van. 269 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 Hol van Kentaró Randa? 270 00:24:34,099 --> 00:24:35,350 És Isabel Simmons? 271 00:24:40,939 --> 00:24:42,191 Nyugi! 272 00:24:43,275 --> 00:24:44,484 Te vagy Kentaró Randa? 273 00:24:44,568 --> 00:24:45,694 Igen, én. 274 00:24:45,777 --> 00:24:47,196 Velem kell jönnötök! 275 00:24:47,279 --> 00:24:48,363 Ne félj! Ő monarchos. 276 00:24:48,447 --> 00:24:49,615 Segíteni jött. 277 00:24:51,241 --> 00:24:53,368 Úgy örülök nektek! Azt hittük, nem jöttök. 278 00:24:54,203 --> 00:24:55,787 Ne félj! Biztonságban… 279 00:25:03,504 --> 00:25:05,714 May, tedd a dolgod! Ti pedig menjetek oda! 280 00:25:05,797 --> 00:25:07,508 Kösz. Nyomás, nyomás, nyomás! 281 00:25:13,931 --> 00:25:15,557 MAG-MEM ELTÉRÉS ADATTÚLTERHELÉS 282 00:25:16,433 --> 00:25:17,643 Mi az? 283 00:25:17,726 --> 00:25:18,936 Újra megtörténik. Nem… 284 00:25:19,019 --> 00:25:20,020 - Mi? - Nem… 285 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 Visszacsatolási hurokban ragadt, túlpörög. 286 00:25:22,356 --> 00:25:23,774 Jó, akkor kapcsold ki! 287 00:25:23,857 --> 00:25:25,317 Tim, ez nem így működik! 288 00:25:25,400 --> 00:25:28,070 A Titán szinaptikus kapcsolata maximális kapacitáson van. 289 00:25:28,153 --> 00:25:29,738 - Az nem csökken magától. - Tudom. 290 00:25:29,821 --> 00:25:30,948 Én meg nem. 291 00:25:31,031 --> 00:25:32,115 Miről beszélsz? 292 00:25:32,199 --> 00:25:33,617 Nem a kód volt a hibás. 293 00:25:34,201 --> 00:25:35,452 Nem irányítani akarták. 294 00:25:35,536 --> 00:25:36,787 Hanem feldühíteni. 295 00:25:37,412 --> 00:25:42,584 - Le kell választanunk a Titánt! - Jó, mégis hogyan? 296 00:25:56,515 --> 00:25:57,891 Cate! 297 00:26:03,438 --> 00:26:04,565 Cate! 298 00:26:26,920 --> 00:26:29,173 Cate! Tarts ki! 299 00:26:52,404 --> 00:26:53,655 Kejkó! 300 00:26:55,991 --> 00:26:57,034 Cate! 301 00:26:58,160 --> 00:27:00,078 Várj! Jövök! 302 00:27:10,339 --> 00:27:11,632 - Erre! - Oké. 303 00:27:55,551 --> 00:27:57,302 - Gyorsan! Gyorsan! - Gyerünk! Futás! 304 00:27:58,929 --> 00:28:00,013 - Gyorsan! - Tim! 305 00:28:22,452 --> 00:28:23,453 Vigyázzon! 306 00:29:13,795 --> 00:29:17,633 Az ösztönei bármilyen számítógépes kódot legyőznek. 307 00:29:18,967 --> 00:29:20,177 Leválasztotta önmagát. 308 00:29:21,595 --> 00:29:23,180 Most már hazatérhet. 309 00:29:31,522 --> 00:29:33,607 Csakhogy pont az ellenkező irányba megy. 310 00:29:33,690 --> 00:29:34,858 A járat arra van. 311 00:29:36,026 --> 00:29:37,945 Valószínűleg összezavarodott. 312 00:29:38,529 --> 00:29:40,531 Most hogyan fogjuk eljuttatni a járatig? 313 00:30:12,688 --> 00:30:13,856 - Gyere! - Cate! 314 00:30:18,485 --> 00:30:19,611 Megkeresem Kentarót. 315 00:30:20,779 --> 00:30:21,947 Meg kell próbálnom. 316 00:30:29,788 --> 00:30:30,789 Jobb lesz, ha siet. 317 00:30:30,873 --> 00:30:32,624 A Titán nem fog várni ránk. 318 00:30:36,003 --> 00:30:37,421 Kentaró, ne menj! 319 00:30:43,635 --> 00:30:45,179 Apát már elveszítettük. 320 00:30:46,430 --> 00:30:48,140 - Téged nem akarlak. - Figyelj, 321 00:30:48,223 --> 00:30:50,976 tudom, helyre akartad hozni a dolgokat, de most én jövök! 322 00:30:51,059 --> 00:30:52,186 Apa meghalt. 323 00:30:52,728 --> 00:30:53,896 - Láttuk. - Nem. 324 00:30:53,979 --> 00:30:55,981 - Az egyik verzióját láttuk meghalni. - Elég! 325 00:30:56,064 --> 00:30:57,691 - Butasággal tömi a fejedet! - Cate, 326 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 apa az Axis Mundiba ment. 327 00:31:02,821 --> 00:31:05,699 - Mikor? - Amikor azt hittük, hogy eltűnt. 328 00:31:06,241 --> 00:31:07,576 A G-nap után. 329 00:31:08,285 --> 00:31:09,453 Bement egy járatba. 330 00:31:10,037 --> 00:31:11,955 Cate, nem hagyott magunkra minket. 331 00:31:12,664 --> 00:31:14,374 Vissza akart térni hozzánk. 332 00:31:15,501 --> 00:31:18,128 Lehet, egy másik verzióját még meg tudom menteni. 333 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 - Miért nem mondta? - Hogy minket védjen. 334 00:31:22,007 --> 00:31:23,091 A biztonságunk érdekében. 335 00:31:24,343 --> 00:31:25,844 Hogy ne kövessük. 336 00:31:30,474 --> 00:31:31,767 Velem jöhetsz. 337 00:31:34,353 --> 00:31:35,354 Én nem… 338 00:31:39,816 --> 00:31:41,193 Ez lehetetlen. 339 00:31:44,530 --> 00:31:45,864 A megmentésed is az volt… 340 00:31:47,074 --> 00:31:48,492 Mégis sikerült. 341 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 Kentaró! 342 00:32:41,211 --> 00:32:42,421 Mennünk kell! 343 00:32:42,504 --> 00:32:43,672 Kentaró hol van? 344 00:32:44,339 --> 00:32:45,382 Nem jön. 345 00:32:45,966 --> 00:32:47,134 Nem jön. 346 00:32:50,637 --> 00:32:51,638 A fenébe! 347 00:32:51,722 --> 00:32:53,640 Kössétek be magatokat! Indulás! 348 00:32:53,724 --> 00:32:55,475 Küldjük haza azt a Titánt! 349 00:33:01,607 --> 00:33:03,108 Oké. Közeledünk. 350 00:33:04,484 --> 00:33:06,028 Öt óránál. 351 00:33:19,791 --> 00:33:22,169 - Elé kell kerülnünk! - Várj! 352 00:33:22,252 --> 00:33:23,295 Ó, a francba! 353 00:33:39,102 --> 00:33:40,103 Ott van. 354 00:33:40,771 --> 00:33:41,939 Követ minket? 355 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 Nem, még mindig a másik irányba tart. 356 00:33:44,233 --> 00:33:45,692 Nem meglepő, 357 00:33:45,776 --> 00:33:47,861 egy 50 megawattos sokkolóval bökdösték. 358 00:33:48,362 --> 00:33:51,281 Rendben. Mehet a felvétel! 359 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 Nem hallja. 360 00:34:10,300 --> 00:34:11,467 Adj rá hangerőt! 361 00:34:17,474 --> 00:34:19,560 - Hangosabbra! - Feltekerem 11-re! 362 00:34:32,322 --> 00:34:34,241 Szerintem meghallotta! Megfordul. 363 00:34:36,784 --> 00:34:38,078 Besült az erősítő! 364 00:34:38,661 --> 00:34:40,455 - Francba! - Az nem jó. 365 00:34:44,501 --> 00:34:46,295 - Közelebb kell mennünk! - Miért? 366 00:34:46,378 --> 00:34:48,589 Cate, nem te irányítod. 367 00:34:48,672 --> 00:34:50,257 Attól még követheti. 368 00:34:52,885 --> 00:34:54,303 Jó. Közelebb viszem. 369 00:35:10,152 --> 00:35:12,321 Cate! Látnia kell téged. 370 00:35:22,497 --> 00:35:24,499 Mi a fene van ott hátul? 371 00:35:24,583 --> 00:35:26,126 Így tovább! 372 00:35:27,294 --> 00:35:28,295 Cate? 373 00:35:30,631 --> 00:35:31,673 Cate! 374 00:35:34,051 --> 00:35:35,385 Nem lesz bajom. 375 00:35:39,264 --> 00:35:40,265 Foglak. 376 00:35:46,104 --> 00:35:47,731 Jól van. Menj! 377 00:36:20,806 --> 00:36:22,140 Itt vagyok. 378 00:36:34,611 --> 00:36:35,612 Ez az! 379 00:36:37,322 --> 00:36:38,365 Erre! 380 00:36:44,746 --> 00:36:46,498 Lee, tartsd a magasságot! 381 00:36:46,582 --> 00:36:48,667 Épp azon vagyok. 382 00:37:03,140 --> 00:37:04,141 Gyere! 383 00:37:06,101 --> 00:37:08,729 Lee, vigyél minket a járathoz! 384 00:37:10,022 --> 00:37:11,190 A járathoz. 385 00:37:12,524 --> 00:37:13,692 Vettem. 386 00:37:35,839 --> 00:37:38,425 Hé, várjunk! Ez… Ez lenne az? 387 00:37:39,176 --> 00:37:41,512 Nem úgy tűnik, mintha működne. 388 00:37:41,595 --> 00:37:43,013 Mert nem is. 389 00:37:43,096 --> 00:37:44,223 Most még. 390 00:37:45,057 --> 00:37:46,642 A Titánnak kell aktiválnia. 391 00:37:57,945 --> 00:37:58,946 Na, 392 00:38:00,113 --> 00:38:01,865 megnézzük, hogy igaza volt-e Billynek. 393 00:38:04,201 --> 00:38:06,453 Hé, mi a B terv? Elrohanunk? 394 00:40:03,987 --> 00:40:05,906 Isten hozott a családi vállalkozásban! 395 00:40:26,343 --> 00:40:27,553 Az meg mi a franc? 396 00:40:46,154 --> 00:40:47,197 Lee? 397 00:40:52,536 --> 00:40:55,497 Lee? Mi ez, Lee? 398 00:41:27,154 --> 00:41:28,155 Lee! 399 00:41:38,916 --> 00:41:40,834 Nem… Nem… Nem hallak. 400 00:41:40,918 --> 00:41:42,544 Mit mondasz? 401 00:41:42,628 --> 00:41:44,338 Mit mondasz? Nem hallak. Én… 402 00:41:44,421 --> 00:41:45,839 Én nem hallom. Mit mondasz? 403 00:41:45,923 --> 00:41:48,717 Kei, azt mondtam, hogy… 404 00:41:50,969 --> 00:41:53,472 Azt mondom, hogy: „Ég veled!” 405 00:43:52,466 --> 00:43:56,720 HAT HÉTTEL KÉSŐBB 406 00:43:56,803 --> 00:43:58,805 Nem tudom, apa mit szólna ehhez. 407 00:43:59,723 --> 00:44:01,850 Nem túl békésen vált ki a Monarchból. 408 00:44:03,852 --> 00:44:07,272 „A hősök emlékére, akiknek a küldetésünk volt a hitvallásuk, 409 00:44:07,898 --> 00:44:10,234 miszerint kutatunk és védünk.” 410 00:44:14,279 --> 00:44:17,491 Szerintem Hirosinak tetszett volna ez a felirat. 411 00:44:26,667 --> 00:44:27,709 Dr. Randa! 412 00:44:30,295 --> 00:44:31,755 Látta a jobb felső sarkot? 413 00:44:31,839 --> 00:44:33,006 Itt van ön is. 414 00:44:33,674 --> 00:44:34,675 Az első volt a falon. 415 00:44:36,426 --> 00:44:38,428 Én le akartam szedetni, hogy odaadjam, 416 00:44:38,512 --> 00:44:43,058 de a felsőbb hatalom úgy látta, hogy ha az ember feltámad a halálból, 417 00:44:43,141 --> 00:44:44,852 az túl sok kérdést vet fel. 418 00:44:47,771 --> 00:44:49,022 Mutatnék valamit. 419 00:44:53,193 --> 00:44:56,363 Gondoljon bele, mi történne, ha kiderülne az igazság magáról! 420 00:44:56,989 --> 00:44:58,907 Mindenki az Axis Mundiba menne. 421 00:44:58,991 --> 00:45:00,909 Az időgépbe, a fiatalság forrásába… 422 00:45:00,993 --> 00:45:03,328 Nem csak mi tudunk az Axis Mundi létezéséről. 423 00:45:03,412 --> 00:45:06,039 Valóban. Shaw ezredest nem találjuk, teljesen eltűnt. 424 00:45:06,123 --> 00:45:07,249 Nem csodálkozok rajta. 425 00:45:07,332 --> 00:45:09,084 Évekre elzárták. 426 00:45:09,168 --> 00:45:10,878 Én nem Shaw-ról beszéltem. 427 00:45:11,420 --> 00:45:15,966 Hanem az öcsém és Isabel Simmons őrült tervéről, hogy megmentsék az édesapámat. 428 00:45:18,552 --> 00:45:19,720 Igen… 429 00:45:20,512 --> 00:45:23,432 Feltételezem, ezért kérte, hogy ma beszéljünk. 430 00:45:23,515 --> 00:45:27,561 Pontosabban követelte. 431 00:45:27,644 --> 00:45:31,648 Minket nem akar elzárni, ugye? 432 00:45:32,191 --> 00:45:33,901 IRODA 433 00:45:33,984 --> 00:45:35,194 Balra, még mindig! 434 00:45:35,277 --> 00:45:37,321 - Hátrafelé megyek… - Még mindig balra! 435 00:45:37,404 --> 00:45:38,697 - Nekem vagy neked? - Neked. 436 00:45:38,780 --> 00:45:41,200 - Hátrafelé megyek. - Neked balra. Neked. 437 00:45:41,283 --> 00:45:42,826 Na, ugye! Ezt te látod. 438 00:45:42,910 --> 00:45:44,328 - Nincs hátul szemem. - Balra. 439 00:45:44,411 --> 00:45:46,079 - A nekem balra más… - Tévedsz. 440 00:45:46,163 --> 00:45:47,664 - …ha hátrafelé mész. - Tévedsz. 441 00:45:47,748 --> 00:45:48,957 Totál a másik oldal. 442 00:45:49,041 --> 00:45:50,542 Hahó! Meglepi! 443 00:45:50,626 --> 00:45:52,377 Pontosan mi is ez? 444 00:45:54,046 --> 00:45:55,547 A Monarch 2.0. 445 00:45:55,631 --> 00:45:57,758 Rugalmasabb, dinamikusabb… 446 00:45:57,841 --> 00:45:59,218 Még titkosabb. 447 00:45:59,301 --> 00:46:01,678 Az is. Vissza az alapokhoz! 448 00:46:02,429 --> 00:46:04,264 Tudomány, felfedezés… 449 00:46:05,432 --> 00:46:06,934 Ahogy az alapítóink akarták. 450 00:46:07,559 --> 00:46:09,645 Így dobnak nekünk csontot? 451 00:46:09,728 --> 00:46:11,813 Az alagsorba akarnak dugni minket? 452 00:46:11,897 --> 00:46:13,232 Nem, nem. Szó sincs erről. 453 00:46:13,982 --> 00:46:15,901 Ms. Randa, ez az öné. 454 00:46:16,401 --> 00:46:17,903 Doktor, ez pedig az öné. 455 00:46:18,695 --> 00:46:20,697 Szeretném, ha ketten vezetnék az alagsort. 456 00:46:21,949 --> 00:46:24,326 A munkatársaikat már… már ismerik. 457 00:46:24,993 --> 00:46:26,703 - Hahó! - Csá! 458 00:46:28,997 --> 00:46:32,292 Tim mindig emlegette, hogy a Monarch családi vállalkozás volt. 459 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 És Kentaró is a családjuk része. 460 00:46:34,586 --> 00:46:38,924 Így hát önök a legalkalmasabbak erre a feladatra. 461 00:46:41,802 --> 00:46:42,803 Nos… 462 00:46:44,471 --> 00:46:45,514 kinek kell a napfény… 463 00:46:52,312 --> 00:46:53,897 ha mindenünk megvan? 464 00:48:14,645 --> 00:48:16,104 Nem, nem, nem, nem, nem. 465 00:48:16,897 --> 00:48:19,107 Attól még messze vagyunk, A-Wut. 466 00:48:20,234 --> 00:48:21,318 De… 467 00:48:22,361 --> 00:48:23,570 Igen. 468 00:48:24,154 --> 00:48:25,197 Rendben vagyunk. 469 00:48:41,588 --> 00:48:42,673 Mesélj! 470 00:48:45,843 --> 00:48:46,844 Tegnap este 471 00:48:48,345 --> 00:48:49,429 megjelent két személy. 472 00:48:50,389 --> 00:48:52,599 Egy japán fiatalember 473 00:48:53,183 --> 00:48:54,268 és egy amerikai nő. 474 00:48:55,644 --> 00:48:56,728 Arról kérdezősködtek. 475 00:48:57,729 --> 00:49:00,482 Nagyon remélem, hogy elküldted őket. 476 00:49:01,942 --> 00:49:03,068 Ez a dolgom. 477 00:49:04,403 --> 00:49:05,404 Ismersz engem. 478 00:49:05,946 --> 00:49:08,156 Sosem szólnék bele a dolgodba, 479 00:49:08,740 --> 00:49:11,368 csak ha nagyon muszáj. 480 00:49:16,373 --> 00:49:17,457 Jól van. 481 00:49:18,959 --> 00:49:21,837 Szerintük ez a kulcs ahhoz, 482 00:49:22,504 --> 00:49:25,424 hogy elérjék a céljukat. 483 00:49:26,300 --> 00:49:29,428 És még a világot is feláldoznák érte. 484 00:49:29,511 --> 00:49:30,762 Istent akarnak játszani. 485 00:49:32,472 --> 00:49:33,724 Ember nem játszhat Istent. 486 00:49:34,558 --> 00:49:37,394 De attól még próbálkoznak, nem? 487 00:49:38,896 --> 00:49:39,897 Lee! 488 00:49:40,772 --> 00:49:42,941 Tudod te, mibe mártod bele magad? 489 00:49:43,525 --> 00:49:44,818 A nagy fenét! 490 00:49:45,819 --> 00:49:47,029 Úgyhogy menjünk! 491 00:49:48,322 --> 00:49:49,656 Csináljuk! 492 00:50:18,477 --> 00:50:19,811 Mi nem mehetünk tovább. 493 00:50:23,941 --> 00:50:25,025 A-Wut, 494 00:50:26,151 --> 00:50:29,196 ez az izé tényleg annyira veszélyes, mint amennyire mondják? 495 00:51:13,532 --> 00:51:15,033 Végre megvagy! 496 00:51:38,682 --> 00:51:40,100 Hamarosan találkozunk! 497 00:51:43,520 --> 00:51:44,771 A TOHO CO., LTD „RODAN” KARAKTERE ALAPJÁN 498 00:52:47,501 --> 00:52:49,503 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra