1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Вони пливуть на Острів черепа.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Вона стільки йшла по яйце,
що вже не спиниться.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
Треба віддати належне Apex Cybernetics.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
Уміють вони підкинути ласу приманку.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Тільки це були не Apex.
Там заперечують будь-яке втручання.
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
А хто ж тоді? Хто має на таке ресурси?
7
00:00:52,261 --> 00:00:53,845
Окрім «Монарха» та Apex,
8
00:00:53,846 --> 00:00:56,389
хто взагалі знає, де той Острів черепа?
9
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
Не знаю.
10
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
Але ми засікли сторонній вертоліт
у повітряному просторі острова.
11
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
І думаєте, що на ньому Кейт з Кентаро?
12
00:01:03,689 --> 00:01:05,481
Ми підібрали на пляжі людей Тріссопа.
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,609
Вони сказали, що Кейт з Кентаро
поїхали з їхньою командою.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Це ми бачили. Але чи вони поїхали самі
15
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
чи їх забрали силоміць?
16
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Попереду циклон.
17
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
Давай, здорованю. Завершуй почате.
18
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Вони просто сидять.
19
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
СТІНА БУРІ
20
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Я думала, Ґодзілла накинеться на титана,
щойно її побачить.
21
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Зазвичай так і буває.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Він боїться Конґа?
23
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Ґодзілла нічого не боїться.
24
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
А якщо він зробив те, що мусив?
25
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Ви сказали, що Ґодзілла
забезпечує порядок серед титанів.
26
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Як ми знаємо.
27
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Може, Ґодзілла зробив так,
щоб титанка вернулася туди, де має бути?
28
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Він її не вбив, бо не було потреби.
29
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
Він знає про собі подібних більше, ніж ми.
30
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Такий і був мій план.
31
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Ось як ми зробимо. Наберіть Барріса
й командувача флотилії.
32
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
Хай якомога далі відстежують Ґодзіллу.
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
А ми будемо на позиції тут.
34
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
А як же титан?
35
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
Ті, що її сюди заманили,
ще можуть здійснити задумане.
36
00:02:52,381 --> 00:02:53,881
Керувати нею, озброїти.
37
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
І Кейт з Кентаро там, з ними.
38
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
У нас нове завдання:
39
00:03:00,097 --> 00:03:01,430
визволити Кейт з Кентаро
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,767
і придумати, як відправити титана назад.
41
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Лі має рацію.
42
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Ми повинні повернутися.
43
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
Що ж, я не проти.
44
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Піднімемо вітрила й задраїмо люки,
чи що там роблять.
45
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Ми пливемо на острів.
46
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
47
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
48
00:05:17,401 --> 00:05:19,402
Дивовижно, правда?
49
00:05:19,403 --> 00:05:21,195
Хтось мені скаже, чого ми тут?
50
00:05:21,196 --> 00:05:22,780
Той, кому я довіряла, казав,
51
00:05:22,781 --> 00:05:25,324
що на цьому острові все хоче тебе вбити.
52
00:05:25,325 --> 00:05:27,034
А ти не слухала.
53
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Ні тоді, не тепер.
54
00:05:29,705 --> 00:05:31,455
Ти могла лишитися.
55
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
Я не могла відпустити тебе самого.
56
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Це мій вибір, і я не сам.
57
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
Що саме ви хочете зробити з яйцем?
58
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Кентаро, на що вона тебе підбила?
59
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
Чому ти думаєш,
що вона мене на щось підбила?
60
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Ми на місці.
61
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
Невже ви вірите, що вкравши її дитя,
ви її не розлютите?
62
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
Це не по-людськи.
63
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
Не по-людськи?
64
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
Ти забуваєш, що вони не люди.
65
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Чому ти допомагаєш цим людям?
Чому ти на їхньому боці?
66
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
Сигнал від титана ще потужний.
67
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
Він буде, поки батареї тримають заряд.
68
00:06:55,332 --> 00:06:57,166
А навіщо нам трекер?
69
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
І так ясно, куди вона прямує.
70
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Можемо просто плисти за нею.
71
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
Ти вже бував на Острові черепа?
72
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
Бо я бувала.
73
00:07:07,511 --> 00:07:09,554
Ти так дбатимеш, щоб тебе не розірвали
74
00:07:09,555 --> 00:07:11,806
на мільйон шматочків,
що не розумітимеш, що й де.
75
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Тому так,
76
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
нам потрібен трекер.
77
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
А Конґ?
78
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Щойно він почує, що титан на його острові,
79
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
примчить, мов стріла.
80
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
Кроки в нього великі,
тож він буде тут з хвилини на хвилину.
81
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Ми можемо лише
якомога скоріше зайти й вийти.
82
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
З'ясуємо, куди вони ведуть титана,
83
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- і вернемо його назад у вісь світу…
- Її.
84
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
Її у вісь світу, де їй і місце.
85
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
Добре? І постарайтесь не загинути.
86
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Так, сер.
87
00:07:49,261 --> 00:07:53,264
Знайшла щось таке,
щоб можна було вернути титана назад?
88
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Думаю, знайшла. У Біллі
були знімки з якогось Landsat.
89
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- З Landsat?
- Знаєш, що це?
90
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
Ні, ні, зачекай.
91
00:08:00,606 --> 00:08:05,276
Це чи не найперша супутникова мережа
для фотознімків Землі, ще з 60-х років.
92
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
Біллі вважав, що міграційний шлях титана
закінчується на Острові черепа.
93
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Якщо це так і титан виходить з осі світу
й заходить назад на Острові черепа,
94
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
то десь тут має бути
природна стабільна розщелина.
95
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
Біллі позначив ці місця
як потенційні розщелини,
96
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
й одне з них може бути
для титана шляхом додому.
97
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Почнімо звідси, побачимо, куди вийдемо.
98
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Добре.
99
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
Це ж подія, Кей!
100
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
21 ЖОВТНЯ 1958 РОКУ
101
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- І досі не віриться.
- Доказ розщелини?
102
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
Це означає, що мережа титанів існує.
103
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- Так.
- Хтозна, куди вона веде.
104
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
ТЕРИТОРІЯ ПАПУА НОВОЇ ГВІНЕЇ
105
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Агов, є хто вдома?
106
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Це ж усе змінює.
107
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Змінює.
108
00:09:11,844 --> 00:09:13,135
Я така за тебе рада.
109
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
За нас.
110
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Так, за нас.
111
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Відчиняйте.
112
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
Що вам треба?
113
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Ми хочемо побратися.
114
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- Обручки маєте?
- Це все трохи спонтанно.
115
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- Розумієте…
- Зонди.
116
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Не зрозумів.
117
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Зонди. Відправимо в розщелину зонд,
глянемо, куди вона веде.
118
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
Зук зібрав прилад
для стеження за титаном, пам'ятаєш?
119
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- З багатодіапазонним радіопередавачем.
- Так.
120
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Можна настроїти його під…
- Біллі, ми одружуємось.
121
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- Авжеж, так.
- Так.
122
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Можна й сьогодні, якщо нема іншої мороки.
123
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Так.
- Вибачте.
124
00:09:59,057 --> 00:10:03,394
Добре. Отже, міс Кейко Міура, чи берете…
125
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
Вона «доктор Кейко Міура».
126
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
Чи берете ви Вільяма Ранду
за свого чоловіка?
127
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Я думаю…
128
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
- Так, давай… Добре.
- Гей.
129
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Так, гей.
130
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Біллі, я не думала, що знайду людину,
131
00:10:27,878 --> 00:10:29,462
яка мріє масштабно, як і я.
132
00:10:29,463 --> 00:10:32,215
Яка бачить світ таким, яким бачу його я:
133
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
сповненим можливостей і чарів.
134
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Я клянуся завжди вірити в тебе
та у твої божевільні ідеї.
135
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Я кохаю тебе.
136
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
А…
137
00:10:56,406 --> 00:10:57,865
Беру.
138
00:10:57,866 --> 00:10:58,950
Так.
139
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Це добре. А чи берете ви, Вільяме Ранда,
доктора Кейко Міуру
140
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
за дружину?
141
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
Так нечесно. Я не підготував обітниці.
142
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Не біда.
143
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
Я не маю слів.
144
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
«Так» буде достатньо.
145
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Так, аякже, я беру.
146
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Так.
- Так.
147
00:11:27,646 --> 00:11:31,107
Тоді владою, наданою мені
Її величності урядом Австралії,
148
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
я оголошую вас докторським подружжям.
149
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Поцілуйте наречену.
- Добре.
150
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
ОСТРІВ ЧЕРЕПА
151
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- Це база «Монарха»?
- Була.
152
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
Її покинули після проблем
з операційною безпекою.
153
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
«Монарх» не зміг убезпечити своїх людей,
а ти думаєш, що зможеш?
154
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
Ти хочеш убити титана,
щоб помститися за тата?
155
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- Це не помста.
- А що ж тоді?
156
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Я тобі покажу.
- Я розмовляю з братом.
157
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- З поверненням, міс Сіммонс.
- Дякую. Який стан справ?
158
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
Титан приблизно за 12 кілометрів.
159
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Пливе прямо до нас.
160
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Яйце й справді спрацювало як приманка.
161
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
За це треба дякувати Кентаро.
162
00:12:27,164 --> 00:12:28,789
Ми не хочемо її вбивати.
163
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
Ми хочемо відкрити розщелину.
164
00:12:31,251 --> 00:12:32,543
Не можна її відкривати.
165
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
Ви не знаєте, що звідти вийде
чи що туди впаде.
166
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
Ваш дід знайшов розщелини по всьому світу.
167
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
І навіть передбачив,
що є ще одна розщелина десь на острові.
168
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Центральний вузол
для входу в мережу титанів.
169
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Треба лише відкрити стабільну розщелину
на невизначений період часу.
170
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Тому ми й шукаємо саме цю.
171
00:12:53,649 --> 00:12:55,149
Це вхід у вісь світу.
172
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
Навіщо вам туди?
173
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
Так само люди реагували,
коли NASA запропонувало політ на Місяць.
174
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Тільки астронавти повернулися
не через 60 років, коли всі,
175
00:13:03,367 --> 00:13:05,076
кого вони любили, повмирали.
176
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Саме так. А якби це було можливо?
177
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Подумай про це. Скажімо,
в тебе невиліковна хвороба.
178
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
Ти їдеш кудись на тиждень чи місяць,
179
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
повертаєшся, а вже існують ліки.
180
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
А якби побувати в майбутньому?
181
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
Ти хочеш використовувати вісь світу
як особисту машину часу?
182
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Кентаро, я розумію, що ти почуваєш:
183
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
ти хочеш щось зробити,
ти мусиш щось зробити.
184
00:13:42,114 --> 00:13:44,365
Я почувала те саме, коли натисла кнопку,
185
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
але я зробила помилку.
186
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
Я не уявляла, що я випущу на волю,
й дарма не послухала вас з татом.
187
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Не повторюй мою помилку.
188
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Хай там що, а тата це не поверне.
189
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Ми йдемо в тому ж напрямку.
Темп не змінився.
190
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
Ти так і не розказав,
як причепив на титана трекер.
191
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Дуже обережно.
192
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
Власне, донедавна я геть себе не пам'ятав.
193
00:14:24,698 --> 00:14:25,948
Я не розумію.
194
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
Як і я.
195
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
І Сузукі. Узагалі.
196
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Це щось на глибоко науковому,
ти ще зрозумієш, а я – ні.
197
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
А ти перевір мене.
198
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Пізніше перевірю.
199
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
Ой чорт.
200
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
Я вас не зачепив? Я просто…
201
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
Тут фігово, еге ж?
202
00:14:57,231 --> 00:14:58,565
А уявіть, як там, унизу.
203
00:14:59,358 --> 00:15:01,025
Тут немає входу у вісь світу.
204
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Я був на острові два роки,
але лише на базі.
205
00:15:03,612 --> 00:15:05,530
«Я був на острові два роки,
206
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
але лише на базі».
207
00:15:08,242 --> 00:15:09,784
Стулися.
208
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- Що це було?
- Гедлі.
209
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Де Гедлі?
210
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- Тікайте!
- Тікаймо, швидше!
211
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Бігом! Тікайте!
212
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Бігом!
213
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Я її не бачу!
214
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- Зараза!
- Ходу, ходу!
215
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
Усі в різні боки! Урозтіч!
216
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
Тікай!
217
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
О боже мій.
218
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- Тіме! Ні! Рятуйте!
- Мей!
219
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
Допоможіть! Ні!
220
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
Ні!
221
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Я тебе тримаю.
222
00:16:15,642 --> 00:16:19,228
- Тікаймо! Бігом звідси! Бігом!
- Бігом!
223
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Візьміть черевик.
- Узяв.
224
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Стій, стій.
225
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Тіме, чуєш мене?
226
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Наземна група «Монарха», чуєте?
Є хто на зв'язку?
227
00:16:35,954 --> 00:16:38,122
У нас четверо 200-х.
228
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
Де ви є?
229
00:16:40,918 --> 00:16:42,752
…нижче за течією.
230
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Повтори, Тіме. Ви йдете на схід?
231
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Тіме, ви йдете на схід? Чуєш мене?
232
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Бісів острів.
233
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
Добре. Давай так.
234
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
Ти справді думаєш, що та розщелина
з мапи Біллі десь поряд?
235
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Він об'їхав увесь світ у пошуках розщелин.
236
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Щось спонукало його приїхати сюди.
237
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Якщо ми її знайдемо,
може, відправимо титана назад.
238
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
Добре. Так і зробимо.
239
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Розділяй і володарюй.
240
00:17:08,862 --> 00:17:09,987
Вони мають трекер.
241
00:17:09,988 --> 00:17:11,072
І знайдуть титана.
242
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
А ми спробуємо знайти розщелину,
поки ще маємо час.
243
00:17:19,790 --> 00:17:23,125
Коли титан буде тут,
ви ж не стрибнете отак у розщелину.
244
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Для цього ми готуємо вхідний модуль.
245
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Кейт, ти не розбираєшся.
Не знаєш, що до чого.
246
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Не знаю. Я не фізик,
а вчителька природничих наук,
247
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
але знаю, що машини часу не існує.
248
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
І знаю, що минулого не змінити,
хоч як би хотілося.
249
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
Тато не хотів би, щоб ми сварилися.
250
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
І щоб іще хтось постраждав.
251
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Не заради нього.
- Її правда.
252
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
Те, що ми робимо, дуже ризиковано
й може погано скінчитися.
253
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Якщо хочеш піти, Кентаро, то йди.
254
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Будь з рідними.
255
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Чесно кажучи, я заздрю,
що ти комусь аж такий небайдужий.
256
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
Серйозно, можеш узяти вертоліт.
257
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
Корабель «Монарха» біля берега.
258
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
Я не хочу, щоб іще хтось постраждав.
259
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Тому лети.
260
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Кентаро.
261
00:18:26,190 --> 00:18:28,065
Проведіть міс Ранда до вертольота.
262
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- Так.
- Прошу тебе, Кентаро.
263
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- Кентаро. Не треба!
- Ходімо з нами.
264
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Вона тебе використовує!
265
00:18:36,325 --> 00:18:37,617
Не біда, якщо ти вагаєшся.
266
00:18:37,618 --> 00:18:40,244
Прийміть руки! Кентаро!
267
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Я не вагаюся.
268
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Уже майже пора.
269
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
Доповідай, Катлер.
270
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
За поточної швидкості до титана хвилин 12.
271
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- А Конґ?
- Чорт, він знов рухається.
272
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- Куди? До нас?
- На південний схід.
273
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Може, засік титана.
- Може чи засік?
274
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Можливо. Він прямує в тому напрямку.
275
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Відверніть його увагу.
- Зрозумів.
276
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Я щось тобі покажу.
277
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Поллі, вмикай Черепозавра.
Відвернемо його увагу.
278
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
От халепа. Це Конґ?
279
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Так.
280
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
Що показує трекер?
281
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
Сигнал усе ще сильний.
282
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
Показує, що титан прямує сюди.
283
00:19:48,063 --> 00:19:50,648
Сер, ми втратили половину групи.
284
00:19:50,649 --> 00:19:52,900
Може, повернемося на пляж?
285
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- По зброю, по людей…
- Ні. А як же Кейт з Кентаро?
286
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
Полковник Шоу і доктор Ранда
287
00:19:57,239 --> 00:19:59,198
- і досі десь попереду.
- Якщо ще живі.
288
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
- Що-що?
- Гей!
289
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Якщо вони ще живі, а вони живі,
то виконають завдання.
290
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
Як і ми.
291
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Конґ уже близько.
292
00:20:10,711 --> 00:20:14,547
А тому ми прискоримося
й нікого не покинемо.
293
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Це ясно?
294
00:20:16,550 --> 00:20:17,633
- Так, сер.
- Ясно?
295
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
- Так, сер.
- Так? От і добре.
296
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Вибач за різкість,
але приємно бути головним.
297
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Сюди.
298
00:20:46,455 --> 00:20:49,957
А ось і він: мис Канаверал.
299
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Звідси ми почнемо завдання.
300
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
Думаєш про сестрині слова?
301
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Слухай, я не маю батькових ресурсів.
302
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Але маю трастовий фонд
і надзвичайно розумних людей,
303
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
які вірять, що ми впораємось,
а тепер є й ти.
304
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Я не впевнений, що буду чимось корисний.
305
00:21:29,414 --> 00:21:33,293
Знаєш, чому в NASA обрали Ніла Армстронґа
першою людиною, що ступить на Місяць?
306
00:21:35,462 --> 00:21:36,671
Бо він найкращий пілот?
307
00:21:36,672 --> 00:21:38,549
Там усі пілоти були найкращі.
308
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
Там розуміли, що той,
кого оберуть на цю роль,
309
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
стане найвідомішою людиною у світі.
310
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
А може, й найвідомішою в історії.
311
00:21:47,975 --> 00:21:49,976
Тому обирали не найкращого,
312
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
а найпідхожішого.
313
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Ти Кентаро Ранда,
онук Білла й Кейко Ранди.
314
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
Син Хіроші Ранди.
315
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
Ти та сама людина.
316
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Спершу треба дещо зробити.
317
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
Не можна розгортати базу,
поки на острові Конґ.
318
00:22:13,417 --> 00:22:14,876
Ми ж відвертаємо його увагу,
319
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- відволікаємо.
- Довго, по-твоєму, ми це зможемо?
320
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Тому ми й привели сюди титана.
321
00:22:21,550 --> 00:22:23,634
Я думав, це щоб відкрити розщелину.
322
00:22:23,635 --> 00:22:25,386
Так, і щоб знищити Конґа.
323
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
Знищити Конґа? Це неможливо.
324
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- Це необхідно.
- Не можна вбивати Конґа.
325
00:22:29,600 --> 00:22:31,517
Чому? Бо це неможливо чи ти не хочеш?
326
00:22:31,518 --> 00:22:33,186
Ти не казала про цю деталь плану.
327
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- І перепрошую.
- Чому ти збрехала?
328
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Бо боялася.
329
00:22:37,107 --> 00:22:38,357
Я…
330
00:22:38,358 --> 00:22:40,902
Я боялася, що як скажу правду,
ти відмовишся
331
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
і мені все доведеться робити самій.
332
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Кентаро, ти ж знаєш, як це важливо.
333
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Титан тут.
334
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Будемо спостерігати зсередини.
- Ні.
335
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Я хочу його побачити. Будь зі мною.
336
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Готуйтеся діяти.
337
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
Пустіть мене! Прийміть від мене руки!
338
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Усім повернутися на базу.
Перший етап розпочато.
339
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Повторюю: перший етап розпочато.
340
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
Увага всім станціям. Усі в темпі.
341
00:23:20,234 --> 00:23:22,777
Зараз або ніколи.
Усі будьте напоготові діяти.
342
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Чекайте моєї команди.
343
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Чекати, ще ні.
344
00:23:38,085 --> 00:23:40,878
База-18, ми готові злітати.
345
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
Гей! Стійте! Куди ви?
346
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Зараз.
347
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Дійте.
348
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Ми змогли.
349
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Боже мій. Ми змогли!
350
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
Він наш.
351
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Та вузька долина схожа на оцю риску.
352
00:24:28,719 --> 00:24:32,430
Це вона. Якщо підемо туди,
то маємо вийти на місце,
353
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- позначене Біллі.
- Добре.
354
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
На другій ділянці теж нічого.
Ми на місці, але тут жодних ознак
355
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- розщелини чи…
- Їдьте на базу.
356
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
Ми ще не оглянули третю ділянку.
357
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Це почекає. Починаємо другий етап.
358
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Повторюю: починаємо другий етап.
- Вас зрозумів.
359
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Ви чули боса. Їдемо звідси, все серйозно.
360
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
Погнали!
361
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- Хто вони?
- Не люди «Монарха».
362
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
І на персонал Apex не схожі.
363
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Це, мабуть, люди тих,
хто утримує Кейт і Кентаро.
364
00:25:09,218 --> 00:25:11,302
- А що таке «другий етап»?
- Щось недобре.
365
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
Якщо вони так швидко поїхали.
366
00:25:13,514 --> 00:25:16,724
Вони шукають розщелину.
367
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Ми, вочевидь, не єдині думаємо,
що Біллі щось знайшов.
368
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
І куди тепер?
369
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Кей.
370
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
Я все ще не розумію.
371
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
Що шукав Біллі?
У його щоденнику цього не було.
372
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Він позначив з пів десятка розщелин…
373
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- Чим це місце таке особливе?
- Ти ж його знаєш. Тобто…
374
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Думала, що знаю.
375
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Але він покинув Хіроші й приїхав сюди.
376
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Щось було інакше.
377
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
Що змінилося після мого щезнення?
378
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Що змінилося, Кей? Після твоєї втрати?
379
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Змінилося все.
380
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Геть усе.
381
00:26:05,732 --> 00:26:06,816
Не впусти мене!
382
00:26:06,817 --> 00:26:07,900
КАЗАХСТАН – 1959 РІК
383
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
Ми дуже важкі. Дай руку!
384
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
Я вас не втримаю!
385
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
Руку, Кей! Руку!
386
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
Поїзд їде через 10 хвилин. Ходімо.
387
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Нам пора.
- Я без неї не поїду.
388
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
Вона загинула.
389
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- Ти цього не знаєш.
- Знаю.
390
00:26:43,812 --> 00:26:45,730
Змирися вже з реальністю.
391
00:26:45,731 --> 00:26:47,524
Ті істоти були…
392
00:26:50,485 --> 00:26:53,821
Якщо сигнали від сейсмічних
приладів точно показують порожнини
393
00:26:53,822 --> 00:26:55,239
під землею, вона могла знайти
394
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- якесь укриття у…
- Біллі. Перестань. Перестань ти!
395
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
Я її не втримав, Лі.
396
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Я намагався, але…
397
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
Впустив її.
398
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Ти мене не послухав.
399
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Я ж казав їй не спускатися.
400
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
Чому ти мене не послухав?
401
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Прости, Лі.
- Для цього вже пізно.
402
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
І це мучитиме нас усе життя.
403
00:27:50,546 --> 00:27:53,631
Ми не знали, чи подіє анестетик
на нервову систему титана,
404
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
а тому не знаємо, скільки в нас часу.
405
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
А якщо він не захоче битися з Конґом?
406
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Ти ж бачив на пляжі
їхню битву з Ґодзіллою.
407
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Титан захищав яйце.
408
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
А тепер ти говориш, як сестра.
409
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Давши належний стимул,
до бійки можна спонукати будь-що.
410
00:28:10,607 --> 00:28:14,026
Брендин проєкт провалився, зате можна
впливати на їхню нервову систему.
411
00:28:14,027 --> 00:28:16,070
Але замість послабити їхню агресію,
412
00:28:16,071 --> 00:28:17,865
ми розженемо її до небувалого рівня.
413
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
Не жалій цих істот, Кентаро.
414
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Тебе вони не пожаліють,
як не пожаліли твого батька.
415
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Центр викликає Сіммонс.
- Слухаю.
416
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
Кейт Ранда втекла. Не сіла у вертоліт.
417
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Вона десь на базі.
418
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
ЦЕНТР ЗВ'ЯЗКУ
419
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
Ми оглянули камери. Там чисто.
420
00:29:05,495 --> 00:29:07,079
Міс Сіммонс.
421
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
Міс Сіммонс!
422
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Ми знайшли оце.
423
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Його причепили до титана.
424
00:29:15,339 --> 00:29:17,757
Схоже на трекер.
425
00:29:17,758 --> 00:29:19,468
Ми вже близько.
426
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
Вам сказати в кілометрах чи…?
427
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- От зараза.
- Що таке?
428
00:29:26,225 --> 00:29:28,643
Що… Не знаю. По-моєму, ми втратили сигнал.
429
00:29:28,644 --> 00:29:31,646
- А приймач ще працює?
- Не знаю. Він більше…
430
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
Він не передає сигналу.
431
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Ясно. І куди ж нам іти?
432
00:29:38,278 --> 00:29:40,196
Мене хтось чує?
433
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
Ми поза засягом з Бази-18.
434
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- Але ж це частота «Монарха».
- Краще вимкніть.
435
00:29:45,536 --> 00:29:47,703
- Послухайте.
- Нас тут можуть почути.
436
00:29:47,704 --> 00:29:49,413
- Вимкніть.
- У цьому й суть.
437
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- Це ж радіо. Дайте…
- Алло.
438
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- Алло.
- Ви мене чуєте?
439
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Так, Кейт. Агов.
- Мей? Це ти?
440
00:29:57,923 --> 00:29:59,882
Так, я. Ми йдемо до вас.
441
00:29:59,883 --> 00:30:01,634
Ні, ні. Тікайте з острова.
442
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
У них титан.
443
00:30:03,720 --> 00:30:05,513
Про що ти? А Кентаро з тобою?
444
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- Кентаро з ними.
- Як це? З ким?
445
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- З ким він?
- З Ізабель Сіммонс.
446
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- У неї тут ціла база.
- Ізабель Сіммонс.
447
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Так і знала, що вона щось замислила.
- А база.
448
00:30:15,816 --> 00:30:18,734
Яка… Яка вона? І де?
449
00:30:18,735 --> 00:30:21,821
Це колишня база «Монарха».
Вона заманює сюди титана.
450
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Мушу закінчувати.
451
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Долина. Знайдіть долину.
- Чекай, Кейт.
452
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Кейт!
453
00:30:30,831 --> 00:30:34,000
Що вона… Колишня база «Монарха».
Вам це про щось говорить?
454
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Так.
455
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
Поспішімо. Треба дістатися туди
раніше за Конґа.
456
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- Ходімо!
- Вас зрозумів!
457
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
Далеко ще?
458
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
Наступне позначене
ним місце прямо попереду.
459
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Господи.
460
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
Де це ми?
461
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Це якась бойня.
462
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
О ні. Тут сталося щось дуже-дуже лихе.
463
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
Що це?
464
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Біллі.
465
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Це речі Біллі.
466
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Думаю, тут він загинув.
467
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Кей.
468
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
Чорт би тебе побрав, Біллі!
469
00:33:11,742 --> 00:33:13,326
Я тобі довіряла.
470
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Вірила в тебе,
а ти все кинув, заради чого?
471
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Оці точки – це скупчення енергії.
472
00:33:31,595 --> 00:33:33,513
Я зву їх розщелинами.
473
00:33:33,514 --> 00:33:36,766
Це перехресні квантові заплутаності…
474
00:33:36,767 --> 00:33:37,934
ПЕНСИЛЬВАНІЯ
1968 Р.
475
00:33:37,935 --> 00:33:41,062
…які, на мою думку, пов'язані,
що дозволяє істотам, які тут існують,
476
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- пересуватися…
- Істотам?
477
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
Типу єті?
478
00:33:47,236 --> 00:33:48,819
Чом би й ні?
479
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Багато народних казок
узяті з реального життя.
480
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
А що як наш друг, пан Єті,
481
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
міг вільно пересуватися цією мережею,
482
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
з'являючись будь-де по маршруту?
483
00:34:04,545 --> 00:34:05,753
Як у метро?
484
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Саме так. Як у метро.
485
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
І, як у метро,
щойно ви опинитесь усередині,
486
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
ви можете…
487
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
проїхатись на поїзді й десь вийти.
488
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Я…
489
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
На сьогодні все. Можете йти.
490
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Стій, стій.
491
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Я заберу прилад.
- Я зробив їх з десяток.
492
00:34:40,746 --> 00:34:44,000
- Ти хоч один повернув?
- Я мушу пробувати.
493
00:34:44,001 --> 00:34:46,042
- Мапу не завершено.
- Визнай уже,
494
00:34:46,043 --> 00:34:47,962
що дані не підтверджують твою теорію.
495
00:34:47,963 --> 00:34:49,546
Не можна довести, що чогось не існує.
496
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- Нас обмежує лише наша уява…
- Схаменися!
497
00:34:53,969 --> 00:34:56,387
Нам обом слід було уявляти менше.
498
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
Можливо, тоді Кейко та Лі були б з нами.
499
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- Віддай прилад!
- Біллі!
500
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
Що на тебе найшло? Перестань.
501
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Іди додому до сина.
- Не можу.
502
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Поки що.
503
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
І ми ще не завершили роботу.
504
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
Не нехтуй сім'єю, яку маєш,
у гонитві за тією, яку втратив.
505
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
Останнє позначене ним місце десь попереду.
506
00:35:23,916 --> 00:35:26,792
- Кей, ти не залізеш…
- Дійдемо до нього.
507
00:35:26,793 --> 00:35:29,378
- …у голову Біллі.
- Дійдемо до кінця.
508
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Знайдемо Кейт і Кентаро
й підемо з острова.
509
00:35:36,929 --> 00:35:38,012
Це воно.
510
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
Остання позначка на його мапі.
511
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Він загинув і не встиг тут побувати.
512
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
Тут хоч красиво.
513
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Кей…
- Давай тільки без повчань.
514
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
Я й не збирався тебе повчати.
515
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Кей, а що… Що там? Прямо…
516
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- Що?
- Отам. Що це?
517
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Це прилад доктора Сузукі.
518
00:36:14,341 --> 00:36:16,843
Такий самий, як ми бачили
в нього вдома на Хатерумі.
519
00:36:16,844 --> 00:36:18,427
Так.
520
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Біллі, мабуть, привіз його з собою,
коли приїжджав сюди.
521
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Хвилинку. Глянь, там іще один.
522
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Глянь, Кей.
523
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
І ще один, і… Він їх чимало привіз.
524
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
Хіба що він їх не привозив.
525
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Зонди.
526
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
Біллі хотів відправити зонди. Чекай.
527
00:36:51,420 --> 00:36:52,503
Дивись.
528
00:36:52,504 --> 00:36:54,672
{\an8}ВІЛЬЯМ РАНДА
ЛИПЕНЬ 1966 РОКУ. МАДАГАСКАР
529
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
«Вільям Ранда, 1966 рік, Мадагаскар»?
530
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
«1971 рік, Нова Ґвінея».
531
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
«1968 рік, Лох-Несс».
532
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
«1972 рік, Казахстан».
533
00:37:21,658 --> 00:37:22,867
Він повертався.
534
00:37:22,868 --> 00:37:26,996
Він скидав їх у розщелини по всьому світу.
535
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- І всі вийшли тут.
- У розщелині Біллі.
536
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Кей, ми її знайшли.
Це вона. Головна станція.
537
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Ох, Біллі.
538
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Чекай. Тут щось є.
539
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
І в цій.
540
00:38:00,239 --> 00:38:02,031
{\an8}КЕЙКО, Я НЕ ЗНАЙШОВ СЛІВ
У ВАЖЛИВУ МИТЬ,
541
00:38:02,032 --> 00:38:03,157
{\an8}ЗАРАЗ ТИ ЇХ ПОЧУЄШ.
542
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
{\an8}«Кейко…
543
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}я не знайшов слів у важливу мить,
544
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- зараз ти їх почуєш».
- Почуєш.
545
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
Те, що ти в мене закохалася,
546
00:38:22,719 --> 00:38:24,221
не піддається жодній логіці.
547
00:38:29,351 --> 00:38:31,435
Я клянуся кохати тебе в цьому світі
548
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
і в будь-якому іншому.
549
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
Хоч куди приведе нас наше кохання,
550
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
я піду за тобою
на край світу й навіть далі.
551
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Ти мене знайшов, Біллі.
552
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Увесь цей час він шукав мене.
553
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Тому й приїхав сюди:
знайти розщелину і знайти мене.
554
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
- Ого.
- І він не здався.
555
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Доповідай, Кларенс.
556
00:39:47,804 --> 00:39:49,680
Дія анестетика закінчується.
557
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Отже, пора.
558
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
Ви знайшли Кейт?
559
00:39:53,227 --> 00:39:55,019
Поки що ні. Але повірте, знайдемо.
560
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Зосередьмося. Ми маємо лише один шанс.
561
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Ти зі мною?
562
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Так.
563
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
Титан проявляє потужну
нервову діяльність. Прокидається.
564
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- Імпланти під'єднані?
- Так.
565
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Система готова.
- Гляньмо, чи це її простимулює.
566
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Запускайте.
- Запускаю.
567
00:40:54,162 --> 00:40:56,038
Думаю, часу в нас обмаль.
568
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Треба якось затягти титана в розщелину.
569
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
Синаптичний зв'язок стабільний.
570
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
Кентаро.
571
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
Дарма ти вибігла з вертольота.
572
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
За цими дверима розлючений титан.
573
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Знаю. І ми можемо її втихомирити.
574
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Можемо віддати її дитину.
575
00:41:50,427 --> 00:41:53,221
І що потім? Вона забере яйце
й піде у своє лігво?
576
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Так би й було, якби ми не втрутилися.
577
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Якби я не втрутилася.
578
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Це моя вина.
Це я випустила джина з пляшки.
579
00:42:07,361 --> 00:42:09,237
- Вернімо його назад.
- Ти не можеш.
580
00:42:09,238 --> 00:42:10,947
Кентаро…
581
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Але ти казала, що тато не хотів би,
щоб ми сварилися,
582
00:42:14,201 --> 00:42:15,576
тому я на це й пішов.
583
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
Мені байдуже, що буде
з титаном чи з Конґом.
584
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- Про що ти?
- Про тата. Він не повинен був умерти.
585
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Ми можемо його врятувати.
586
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова