1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Kafatası Adası'na doğru gidiyorlar.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Yumurtasını buraya kadar
takip etti. Şimdi durmayacak.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
Apex Cybernetics'in hakkını vermek lazım.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
İstediğin şeyi
önüne nasıl koyacaklarını iyi biliyorlar.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Ama bu Apex değil.
Apex bunun parçası olduğunu reddediyor.
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
Kim o zaman? Kimin böyle bir şeyi
başaracak kaynakları var?
7
00:00:52,261 --> 00:00:56,389
Monarch ve Apex dışında
Kafatası Adası'nın yerini kim biliyor?
8
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
Bilmiyorum.
9
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
Ama Kafatası Adası hava sahasında
izinsiz bir uçağı takip ediyoruz.
10
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
Cate ve Kentaro'nun
o uçakta olduğundan emin misin?
11
00:01:03,689 --> 00:01:05,481
Sahilde Trissop'ın
birkaç adamını yakaladık.
12
00:01:05,482 --> 00:01:08,609
Cate ve Kentaro'nun,
ekipleriyle birlikte gittiğini söylediler.
13
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Evet, onu gördük.
Ama onlarla birlikte mi gittiler
14
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
yoksa onlar tarafından götürüldüler mi?
15
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Fırtınaya yaklaşıyoruz.
16
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
Pekâlâ, kocaoğlan. İşi bitirme zamanı.
17
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Orada öylece duruyorlar.
18
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
FIRTINA - TESPİT EDİLDİ
19
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Godzilla'nın, yüzünü gösteren her Titan'la
kapışmaya hazır sanıyordum.
20
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Evet, öyle. Genelde.
21
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Kong'dan korkuyor mu?
22
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Godzilla hiçbir şeyden korkmaz.
23
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
Ya yapması gerekeni yaptıysa?
24
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Godzilla'nın görevinin Titanlar arasında
düzeni sağlamak olduğunu söylemiştin.
25
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Bildiğimiz kadarıyla.
26
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Godzilla onun olması gereken yere
dönmesini sağlamış olabilir.
27
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Onu öldürmedi çünkü buna ihtiyacı yoktu.
28
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
Kendi türü hakkında
bizden daha çok şey biliyor.
29
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Planım duvara tosladı.
30
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Yapacağımız şey şu:
Barris ve filo komutanına ulaş.
31
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
Godzilla'yı olabildiği kadar izlesinler.
32
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
Biz burada pozisyonumuzu koruyacağız.
33
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
Peki ya Titan X?
34
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
O şeyi buraya kim getirdiyse,
aklında olanı hâlâ yapabilir.
35
00:02:52,381 --> 00:02:56,009
- Kontrol edebilir, silaha çevirebilir.
- Cate ve Kentaro da orada.
36
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Sanırım yeni bir görevimiz var.
37
00:03:00,097 --> 00:03:03,767
Cate ve Kentaro'yu alıp
o Titan'ı eve göndermenin yolunu bulmak.
38
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Lee haklı.
39
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Geri dönmemiz gerek.
40
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
Buna bayıldım.
41
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Gemiyi hazırlayalım ve kapakları kapatalım
ya da her ne yapıyorsanız.
42
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Giriyoruz.
43
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
44
00:05:17,401 --> 00:05:21,195
- İnanılmaz, değil mi?
- Burada ne yaptığımızı söyleyecek misin?
45
00:05:21,196 --> 00:05:22,780
Çünkü güvendiğim biri bana
46
00:05:22,781 --> 00:05:25,324
bu adadaki her şeyin
seni öldürmeye çalıştığını söylemişti.
47
00:05:25,325 --> 00:05:27,034
Ve sen dinlemedin.
48
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Ne o zaman, ne de şimdi.
49
00:05:29,705 --> 00:05:31,455
Geride kalabilirdin.
50
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
Yalnız gitmene izin vermeyeceğim.
51
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Bu benim seçimim ve yalnız değilim.
52
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
Yumurtayla ne yapmayı planlıyorsun?
53
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
O seni neye ikna etti Kentaro?
54
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
Neden beni bir şeye
ikna ettiğini düşünüyorsun?
55
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Geldik.
56
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
Yavrusunu çalmanın onu kızdırmaktan başka
bir işe yarayacağını mı düşünüyorsun?
57
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
Bu insanlık dışı.
58
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
İnsanlık dışı mı?
59
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
İnsan olmadıklarını sürekli unutuyorsun.
60
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Niye bu insanlara yardım ediyorsun?
Niye onların tarafındasın?
61
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
Titan X'te sinyal hâlâ güçlü.
62
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
Bataryalar dayandığı sürece
sorun olmayacaktır.
63
00:06:55,332 --> 00:06:57,166
Vericiye neden ihtiyacımız var?
64
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
Nereye gittiği oldukça açık.
65
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Yolunu takip edebiliriz.
66
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
Daha önce Kafatası Adası'na gittin mi?
67
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
Ben gittim.
68
00:07:07,511 --> 00:07:09,554
Bir milyon küçük parçaya ayrılmaktan
69
00:07:09,555 --> 00:07:11,806
o kadar endişeleneceksin ki
yukarı neresi bilmeyeceksin.
70
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Yani evet.
71
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
Vericiye ihtiyacımız var.
72
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
Peki ya Kong?
73
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Titan X'in, adasında olduğunu öğrendiğinde
74
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
koşarak gelecektir.
75
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
Ve adımları oldukça geniş,
o yüzden her an burada olabilir.
76
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Yapabileceğimiz tek şey
olabildiğince hızlı girip çıkmak.
77
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
Titan X'i nereye götürdüklerini bulalım
78
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- sonra o şeyi Axis Mundi'ye geri…
- O kızı.
79
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
O kızı ait olduğu yere,
Axis Mundi'ye geri götürelim.
80
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
İyi mi? Ölmemeye çalışın.
81
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Başüstüne.
82
00:07:49,261 --> 00:07:53,264
O Titan'ı evine göndermemize
yardımcı olacak bir şey bulabildin mi?
83
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Sanırım. Yani Billy'nin Landsat diye
bir şeyden aldığı görüntüler vardı.
84
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- Landsat mı?
- Onu biliyor musun?
85
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
Hayır, bekle biraz.
86
00:08:00,606 --> 00:08:05,276
O, 60'lardan kalma ilk Dünya görüntüleme
uydu ağı gibi bir şey.
87
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
Billy, Titan X'in göç yolunun
Kafatası Adası'nda bittiğini sanıyordu.
88
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Haklıysa ve Kafatası Adası Titan X'in
Axis Mundi'ye girip çıktığı yerse
89
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
buralarda bir yerde doğal olarak oluşmuş
sabit bir çukur olmalı.
90
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
Billy tüm bu bölgeleri
olası çukurlar olarak işaretledi,
91
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
bunlardan biri
Titan X'in eve dönüş yolu olabilir.
92
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Olabilir. Buradan başlayalım,
bakalım bizi nereye götürecek.
93
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Tamam.
94
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
Bu çok büyük Kei!
95
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
21 EKİM 1958
96
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- Biliyorum, hâlâ inanamıyorum.
- Çukur teyidi mi?
97
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
Titan ağının gerçekten
var olabileceği anlamına geliyor.
98
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- Evet.
- Nereye gideceğini kim bilebilir?
99
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
PAPUA YENİ GİNE
BÖLGESİ
100
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Hey, evde kimse var mı?
101
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Bu her şeyi değiştirir.
102
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Evet.
103
00:09:11,844 --> 00:09:14,346
- Senin için çok mutluyum.
- Bizim için.
104
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Evet, bizim için.
105
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Kapıyı aç.
106
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
Derdiniz ne?
107
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Evlenmek istiyoruz.
108
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- Yüzüğünüz var mı?
- Biraz ani oldu.
109
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- Yani…
- Sonda.
110
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Pardon?
111
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Sondalar. Çukurdan aşağı bir şey yollayıp
nereye gittiğini görmeliyiz.
112
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
Zook, Titan izleme cihazını yapmıştı,
hatırladın mı?
113
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- Çok bantlı telsiz vericisi olan?
- Evet.
114
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Bahse girerim onu uyarlayabiliriz.
- Billy, şu an evleniyoruz.
115
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- Evleniyoruz, değil mi? Evet.
- Evet.
116
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Çok sorun olmayacaksa bugün bir ara.
117
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Evet.
- Özür dilerim.
118
00:09:59,057 --> 00:10:03,394
Tamam. Peki, siz, Bayan Keiko Miura,
119
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
"Dr. Keiko Miura."
120
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
Bu adamı, William Randa'yı
kocanız olarak kabul ediyor musunuz?
121
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Sanırım…
122
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
- Evet, hadi… Tamam.
- Selam.
123
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Evet, merhaba.
124
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, benim kadar büyük
hayaller kuran birini
125
00:10:27,878 --> 00:10:29,462
bulacağımı hiç düşünmemiştim.
126
00:10:29,463 --> 00:10:32,215
Dünyayı benim gördüğüm gibi gören,
127
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
olasılık ve sihir dolu birini.
128
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Sana ve çılgın fikirlerine
her zaman inanacağıma söz veriyorum.
129
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Seni seviyorum.
130
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
Ve…
131
00:10:56,406 --> 00:10:57,865
Kabul ediyorum.
132
00:10:57,866 --> 00:10:58,950
Evet.
133
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Güzel. Ve siz, William Randa,
Dr. Keiko Miura'yı
134
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
karınız olarak kabul ediyor musunuz?
135
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
Bu haksızlık. Ben hiçbir şey hazırlamadım.
136
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Sorun değil.
137
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
Söyleyecek bir şeyim yok.
138
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
"Evet" yeterli, dostum.
139
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Evet, evet, tabii ki istiyorum.
140
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Evet.
- Evet.
141
00:11:27,646 --> 00:11:31,107
O hâlde Majestelerinin
Avustralya hükûmetinin verdiği yetkiyle
142
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
sizi koca ve doktor eş ilan ediyorum.
143
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Gelini öp.
- Tamam, pekâlâ.
144
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
KAFATASI ADASI
145
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- Burası Monarch üssü mü?
- Öyleydi.
146
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
Operasyonel güvenlikle ilgili
bazı erken sorunlardan sonra terk ettiler.
147
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
Yani Monarch, halkını koruyamadı
ama sen koruyabileceğini mi sanıyorsun?
148
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
Babamın intikamını almak için
onu öldürmeye mi çalışıyorsun?
149
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- Konu intikam değil.
- Ne o zaman?
150
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Sana göstereceğim.
- Kardeşimle konuşuyordum.
151
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- Tekrar hoş geldiniz Bayan Simmons.
- Sağ ol. Durumumuz ne?
152
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
Titan X yaklaşık 12 kilometre uzakta.
153
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Doğruca bize doğru geliyor.
154
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Yumurtayı yem olarak
kullanma konusunda haklıydınız.
155
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Bunun için Kentaro'ya teşekkür etmeliyiz.
156
00:12:27,164 --> 00:12:28,789
Onu öldürmek istemiyoruz.
157
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
Bir çukur açmak için ona ihtiyacımız var.
158
00:12:31,251 --> 00:12:32,543
Çukur açamazsın.
159
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
Oradan ne çıkacağını
ya da içine kimin düşeceğini bilemezsin.
160
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
Büyükbaban dünyanın her yerinde
çukurlar keşfetti.
161
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
Aslında bu adada bir yerde başka
bir çukur olduğu teorisini geliştirdi.
162
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Seni Titan ağında herhangi
bir yere götürebilecek bir merkez.
163
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
İhtiyacımız olan şey, belirsiz
bir süre için istikrarlı bir yarık açmak.
164
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Bu yüzden bunu bulmalıyız.
165
00:12:53,649 --> 00:12:56,943
- Axis Mundi'ye giden yolumuz bu.
- Neden oraya gitmek isteyesin ki?
166
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
NASA Ay'a gitmeyi önerdiğinde
insanların tepkisi tam olarak buydu.
167
00:13:00,113 --> 00:13:05,076
Astronotlar döndüklerinde 60 yıl geçip de
sevdikleri herkesin öldüğünü görmedi.
168
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Aynen öyle.
Ama öyle olsaydı ne olurdu, düşün.
169
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Yani öyle değil mi?
Ya ölümcül bir hastalığın olsaydı
170
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
ve bir hafta ya da bir aylığına
bir yere gidip
171
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
döndüğünde tedavisi bulunmuş olsaydı.
172
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
Ya geleceği ziyaret edebilseydin?
173
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
Axis Mundi'yi kişisel zaman makinen olarak
kullanmak mı istiyorsun?
174
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Kentaro lütfen, ne hissettiğini biliyorum.
175
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
Bir şeyler yapmak istiyorsun,
buna ihtiyacın var.
176
00:13:42,114 --> 00:13:45,576
O düğmeye bastığımda
ben de öyle hissettim ama yanılmışım.
177
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
Neyi serbest bırakacağım hakkında fikrim
yoktu. Seni ve babamı dinlemeliydim.
178
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Benim yaptığım hatayı yapma.
179
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Bu her neyse, babamı geri getirmeyecek.
180
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Hâlâ bu yolda ilerliyoruz.
Aynı hızda devam ediyor.
181
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
Titan X'e izleme cihazını
nasıl yerleştirdiğini bana hiç anlatmadın.
182
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Çok dikkatlice.
183
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
Aslında yakın zamana kadar
ben de hatırlamıyordum.
184
00:14:24,698 --> 00:14:26,950
- Anlamadım.
- Ben de anlamadım.
185
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
Suzuki de tam olarak anlamıyor.
186
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Senin anlayabileceğin tuhaf bir bilim
ama ben kesinlikle anlayamam.
187
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
Bir dene.
188
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Sonra denerim.
189
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
Kahretsin.
190
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
İyi misiniz? Sadece…
191
00:14:55,103 --> 00:14:58,565
- Burası berbat bir yer, değil mi?
- Altında olanı hayal et.
192
00:14:59,358 --> 00:15:01,025
Burası Axis Mundi'ye hiç benzemiyor.
193
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Neredeyse iki yıldır bu adadaydım,
üsten hiç ayrılmadım.
194
00:15:03,612 --> 00:15:05,530
"İki yıl boyunca bu adadaydım
195
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
ve bu üsten hiç ayrılmadım."
196
00:15:08,242 --> 00:15:09,784
Hadi canım.
197
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- O da neydi?
- Hadley?
198
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Hadley nerede?
199
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- Koş!
- Hadi, hadi!
200
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Çabuk! Devam edin!
201
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Devam edin. Çabuk!
202
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Onu göremiyorum.
203
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- Kahretsin!
- Devam edin!
204
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
Dağılın!
205
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
Dağılın! Dağılın!
206
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
Tanrım.
207
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- Tim! Hayır! Yardım et!
- May!
208
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
İmdat! Hayır!
209
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
Hayır!
210
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Tuttum seni.
211
00:16:15,642 --> 00:16:19,228
- Hadi gidelim! Gitmemiz lazım!
- Hadi gidelim!
212
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Bekle. Ayakkabımı al.
- Bende.
213
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Tamam, yavaş.
214
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, duyuyor musun?
215
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Monarch yer ekibi, duyuyor musunuz?
Kimse var mı?
216
00:16:35,954 --> 00:16:38,122
Dört kişi öldü.
217
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
Konumunuz nedir?
218
00:16:40,918 --> 00:16:42,752
…nehirden aşağı doğru.
219
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Tekrar söyle, doğuya mı gidiyorsun Tim?
220
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Tim, doğuya mı gidiyorsun? Anlaşıldı mı?
221
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Bu lanet ada.
222
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
Tamam. Pekâlâ.
223
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
Billy'nin çukurunun burada, yakınlarda
olduğuna gerçekten inanıyor musun?
224
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Çukur aramak için
dünyayı dolaştığını biliyoruz.
225
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Bir şey onu buraya gelmeye zorladı.
226
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Onu bulabilirsek
belki Titan X'i evine gönderebiliriz.
227
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
Tamam. Devam edeceğiz.
228
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Böl ve fethet.
229
00:17:08,862 --> 00:17:11,072
Verici onlarda. Titan X'i bulacaklar.
230
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Bakalım hâlâ vaktimiz varken
Billy'nin çukurunu bulabilecek miyiz.
231
00:17:19,790 --> 00:17:23,125
Buraya geldiğinde sadece bir çukur bulup
içine atlayamazsın.
232
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Bir giriş aracı üzerinde çalışıyoruz.
233
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Buradaki uzman sen değilsin Cate.
Olanları bilmiyorsun.
234
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Evet, bilmiyorum. Fizikçi değilim.
Sadece fen öğretmeniyim
235
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
ama zaman makinesi diye
bir şey olmadığını biliyorum.
236
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
Ne kadar istesek de
geçmişi değiştiremeyeceğimizi biliyorum.
237
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
Babam bizi bu şekilde görmek istemezdi.
238
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
Başka kimsenin zarar görmesini istemezdi.
239
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Onun uğrunda.
- Haklı.
240
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
Yaptığımız şey çılgınca riskli
ve tamamen ters tepebilir.
241
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Eve gitmek istiyorsan
eve gitmelisin Kentaro.
242
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Ailenle birlikte ol.
243
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Açıkçası seni bu kadar önemseyen
biri olmasını kıskanıyorum.
244
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
Gerçekten, helikoptere bin.
245
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
Monarch gemisi kıyının az açığında.
246
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
Başka kimsenin
zarar görmesini istemiyorum.
247
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Git.
248
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaro.
249
00:18:26,190 --> 00:18:28,065
Bayan Randa'ya
helikoptere kadar eşlik edin.
250
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- Başüstüne.
- Kentaro lütfen.
251
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- Kentaro. Yapma bunu!
- Bizimle gelin.
252
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Seni kullanmaya çalışıyor!
253
00:18:36,325 --> 00:18:37,617
Şüphelerin varsa sorun değil.
254
00:18:37,618 --> 00:18:40,244
Bırakın beni! Kentaro!
255
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Ben iyiyim.
256
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Vakit neredeyse geldi.
257
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
Hikâye nedir Cutler?
258
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
Titan X şu anki hızıyla
yaklaşık 12 dakika uzaklıkta.
259
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- Peki ya Kong?
- Kahretsin, yine harekete geçti.
260
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- Nereye? Bize doğru mu?
- Güneydoğuya.
261
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Titan X'i tespit etmiş olabilir.
- Olabilir mi oldu mu?
262
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Belki de. O yöne doğru gidiyor.
263
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Tamam. Onun dikkatini dağıt.
- Anlaşıldı.
264
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Bir şey göstermek istiyorum.
265
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, Skullcrawler'ı çal.
Dikkat dağıtmaya başla.
266
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
Kahretsin. Bu Kong mu?
267
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Evet.
268
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
Verici ne diyor?
269
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
Sinyal hâlâ güçlü.
270
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
Titan'ın bu tarafa gittiğini söylüyor.
271
00:19:48,063 --> 00:19:50,648
Efendim, zaten takımın yarısını kaybettik.
272
00:19:50,649 --> 00:19:52,900
Sahile geri dönmeyi düşünmeliyiz.
273
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- Silahlanıp toplanalım…
- Hayır. Peki ya Cate ve Kentaro?
274
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
Albay Shaw ve Dr. Randa
275
00:19:57,239 --> 00:19:59,198
- hâlâ ileride bir yerdeler.
- Hayattalarsa.
276
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
- Pardon?
- Hey!
277
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Eğer hâlâ hayattalarsa
ki öyleler, görevde kalacaklardır.
278
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
Biz de öyle.
279
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Kong yolda.
280
00:20:10,711 --> 00:20:14,547
Bu yüzden hızlanmalıyız
ve kimseyi geride bırakmayacağız.
281
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Anlaşıldı mı?
282
00:20:16,550 --> 00:20:17,633
- Evet efendim.
- Anlaşıldı mı?
283
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
- Evet efendim.
- Öyle mi? Tamam, harika.
284
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Ters davrandığım için üzgünüm
ama yetkili olmak iyi hissettiriyor.
285
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Bu taraftan.
286
00:20:46,455 --> 00:20:49,957
İşte burası.
Burası bizim Cape Canaveral'ımız.
287
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Görevimizi burada başlatacağız.
288
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
Kız kardeşinin
söylediklerini mi düşünüyorsun?
289
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Dinle, arkamda babamın kaynaklarının
olmadığını biliyorum, tamam mı?
290
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Vakıf birikimim
ve bunu yapabileceğimize inanan
291
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
bir grup son derece zeki insan
ve şimdi de sen varsın.
292
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Hâlâ bu işe
ne katkı sağladığımı bilmiyorum.
293
00:21:29,414 --> 00:21:33,293
NASA'nın Ay'a ilk ayak basması için neden
Neil Armstrong'u seçtiğini biliyor musun?
294
00:21:35,462 --> 00:21:38,549
- En iyi pilot olduğu için mi?
- Hepsi en iyi pilotlardı.
295
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
İlk adımları atması için
kimi seçerlerse seçsinler
296
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
dünyanın en ünlü insanı olacağını
biliyorlardı.
297
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
Belki de tarihteki en ünlü kişi.
298
00:21:47,975 --> 00:21:51,562
Mesele en iyi kişiyi seçmek değildi.
Doğru kişiyi seçmekti.
299
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Sen Kentaro Randa'sın,
Bill ve Keiko Randa'nın torunu,
300
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
Hiroshi Randa'nın oğlusun.
301
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
Sen doğru kişisin.
302
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Önce yapmamız gereken bir şey var.
303
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
Kong adada dolaşırken
burada bir üs kuramayız.
304
00:22:13,417 --> 00:22:14,876
Onun dikkatini dağıtıp
305
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- meşgul edeceğiz sanıyordum.
- Sence onu ne kadar yapabiliriz?
306
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Titan X'i o yüzden buraya getirdik.
307
00:22:21,550 --> 00:22:23,634
Ona çukur açmak için
ihtiyacımız var sanıyordum.
308
00:22:23,635 --> 00:22:25,386
Sonra da Kong'u ortadan kaldırmak için.
309
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
Kong'u ortadan kaldırmak mı? İmkânsız.
310
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- Gerekli.
- Kong'u öldüremezsin.
311
00:22:29,600 --> 00:22:31,517
Öldürülemeyeceği için mi,
istemediğin için mi?
312
00:22:31,518 --> 00:22:33,186
Bunun planda olduğunu söylemedin.
313
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- Biliyorum, özür dilerim.
- Niye yalan söyledin?
314
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Çünkü korkmuştum.
315
00:22:37,107 --> 00:22:38,357
Ben…
316
00:22:38,358 --> 00:22:40,902
Sana gerçeği söylersem, hayır diyeceğinden
317
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
ve tüm bunları tek başıma yapmak
zorunda kalacağımdan korktum.
318
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Kentaro, bunun
ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
319
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Geldi.
320
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Tamam, bunu içeriden izlemeliyiz.
- Olmaz.
321
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Bunu görmem lazım. Benimle kal.
322
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Çalıştırmaya hazırlanın.
323
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
Bırakın beni! Çekin ellerinizi üzerimden!
324
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Tüm personel, üsse gelin.
Birinci aşama başladı.
325
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Tekrar ediyorum, birinci aşama başladı.
326
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
Pekâlâ, tüm istasyonlar. Hadi.
327
00:23:20,234 --> 00:23:22,777
Ya şimdi ya da hiç.
Tüm istasyonlar, çalıştırmaya hazır olun.
328
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Emrimi bekleyin.
329
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Bekle, daha değil.
330
00:23:38,085 --> 00:23:40,878
Karakol 18, kalkış için hazırız.
331
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
Hey! Bekle! Ne yapıyorsun?
332
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Şimdi.
333
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Çalıştır.
334
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Başardık.
335
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Tanrım. Başardık!
336
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
Bizim oldu.
337
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Şu dar vadi. Tam burası gibi.
338
00:24:28,719 --> 00:24:32,430
İşte burası. Pekâlâ, bunu takip edersek
Billy'nin işaretlediği
339
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- yere geleceğiz.
- Tamam.
340
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
İkinci Bölge'de de
bir şey yok. Konumdayız,
341
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- ne çukur ne de…
- Derhâl üsse dönün.
342
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
Üçüncü bölgeyi henüz kontrol etmedik.
343
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Beklemesi gerek. İkinci aşama başlasın.
344
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Tekrar ediyorum. İkinci aşama tamam.
- Anlaşıldı.
345
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Pekâlâ, patronu duydunuz.
Hadi, işler ciddileşiyor.
346
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
Gidelim!
347
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- Kim onlar?
- Monarch değiller
348
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
ve kesinlikle Apex'e benzemiyorlar.
349
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Bence Cate ve Kentaro kimin elindeyse
onunla olmalılar.
350
00:25:09,218 --> 00:25:11,302
- O zaman ikinci aşama ne?
- İyi değil.
351
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
Aceleyle gidiyorlar.
352
00:25:13,514 --> 00:25:16,724
Çukuru arıyor olmalılar.
353
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Belli ki Billy'nin bir şeylerin peşinde
olduğunu düşünen tek biz değiliz.
354
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
Tamam şimdi nereye?
355
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Kei?
356
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
Hâlâ anlamıyorum.
357
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
Billy neyin peşindeydi?
Bu onun günlüğünde yok.
358
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Zaten yarım düzine çukur işaretlemiş ve…
359
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- Buranın nesi bu kadar önemliydi?
- Nasıldı biliyorsun. Yani…
360
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Bildiğimi sanıyordum.
361
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Ama Hiroshi'yi terk etti ve buraya geldi.
362
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Bir şeyler farklıydı.
363
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
Ben gittikten sonra ne değişti?
364
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Ne mi değişti Kei?
Biz seni kaybettikten sonra mı?
365
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Her şey değişti.
366
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Her şey değişti.
367
00:26:05,732 --> 00:26:06,816
Hayır, bırakma beni!
368
00:26:06,817 --> 00:26:07,900
KAZAKİSTAN - 1959
369
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
Çok ağırız! Elini ver!
370
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
Tutamıyorum!
371
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
Uzan Kei! Uzan!
372
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
Tren 10 dakikaya kalkıyor. Gitmemiz lazım.
373
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Gitmek zorundayız.
- Onsuz gitmem.
374
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
O öldü.
375
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- Bunu bilmiyorsun.
- Biliyorum.
376
00:26:43,812 --> 00:26:47,524
Gerçeklerle yüzleşmeye başlaman gerekecek.
O şeyler, onlar sadece…
377
00:26:50,485 --> 00:26:53,821
Sismik yükleyicilerden gelen geri dönüşler
yüzeyin altındaki boşlukları
378
00:26:53,822 --> 00:26:55,239
doğru şekilde yansıtıyorsa
379
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- sığınacak bir yer…
- Billy. Dur. Tanrım, dur!
380
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
Tutamadım Lee.
381
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Denedim ama…
382
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
Düşmesine izin verdim.
383
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Beni dinlemedin.
384
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Ona gitmemesini söyledim.
385
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
Neden beni dinlemedin?
386
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Üzgünüm Lee.
- Artık bunun için çok geç…
387
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
…ve bu, hayatımızın sonuna kadar
peşimizi bırakmayacak.
388
00:27:50,546 --> 00:27:53,631
Bu anestezik maddenin Titan sinir
sisteminde işe yarayacağını bilmiyorduk
389
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
bu yüzden etkisi ne kadar sürecek, bilmiyoruz.
390
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
Ya Kong'la savaşmak istemezse?
391
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Sahilde Godzilla'ya karşı
savaştığını gördün mü?
392
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Yumurtasını koruyordu.
393
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Şimdi de kız kardeşin gibi konuşuyorsun.
394
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Uygun teşvik varsa
her şey savaşmaya itilebilir.
395
00:28:10,607 --> 00:28:14,026
Brenda'nın projesi başarısız oldu ama
sinir sistemine girebileceğimizi gösterdi.
396
00:28:14,027 --> 00:28:17,865
Ama saldırganlıklarını azaltmaya
çalışmak yerine daha da arttıracağız.
397
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
Bu yaratıklarla empati kurma Kentaro.
398
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Sana karşı empatileri yok,
babana karşı da yoktu.
399
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Merkez'den Simmons'a.
- Buradayım.
400
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
Cate Randa kaçtı. Helikoptere binmedi.
401
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Üste kayıp.
402
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
MUHABERAT ODASI
403
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
Hücrelerle başladım. İkisi de boş.
404
00:29:05,495 --> 00:29:07,079
Bayan Simmons.
405
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
Bayan Simmons!
406
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Bunu bulduk.
407
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Titan'a yerleştirilmişti.
408
00:29:15,339 --> 00:29:17,757
Bir çeşit vericiye benziyor.
409
00:29:17,758 --> 00:29:19,468
Yaklaşıyor olmalı.
410
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
Kilometre cinsinden mi istersin yoksa…
411
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- Siktir.
- Ne oldu?
412
00:29:26,225 --> 00:29:28,643
Bilmiyorum. Sanırım sinyali kaybettik.
413
00:29:28,644 --> 00:29:31,646
- Alıcı çalışıyor mu?
- Bilmiyorum. Durdu…
414
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
Sinyal yollaması durdu.
415
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Tamam. Peki, ne taraf yukarı?
416
00:29:38,278 --> 00:29:40,196
Kimse var mı?
417
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
Karakol 18'in menzili dışındayız.
418
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- Ama bu bir Monarch frekansı.
- Kısman gerek.
419
00:29:45,536 --> 00:29:47,703
- Hayır, dinle.
- Burada bir şey bizi duyar.
420
00:29:47,704 --> 00:29:49,413
- Sesini kısmalısın.
- Evet, mesele de bu.
421
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- Bu bir telsiz. Orada biri var, ver.
- Alo?
422
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- Alo?
- Ne? Beni duyabiliyor musun?
423
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Evet, Cate. Selam.
- May? Sen misin?
424
00:29:57,923 --> 00:29:59,882
Evet. Sana geliyoruz.
425
00:29:59,883 --> 00:30:01,634
Hayır, hayır, adadan çıkın.
426
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
Titan ellerinde.
427
00:30:03,720 --> 00:30:05,513
Ne demek istiyorsun? Kentaro seninle mi?
428
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- Kentaro onlarla birlikte.
- Nasıl yani? Kiminle?
429
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- Kiminle beraber?
- Isabel Simmons'la.
430
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- Burada koca bir üssü var.
- Isabel Simmons.
431
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Bir şeyin peşinde olduğunu biliyordum.
- Üs.
432
00:30:15,816 --> 00:30:18,734
Ne tür bir üs? Nerede?
433
00:30:18,735 --> 00:30:21,821
Eski bir Monarch üssü.
Titan'ı buraya çekiyor.
434
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Kapatmam gerek.
435
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Bir vadi var. Vadiyi bulun.
- Bekle Cate.
436
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Cate!
437
00:30:30,831 --> 00:30:34,000
Ne dedi… Eski bir Monarch üssü.
Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
438
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Evet.
439
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
Evet, tamam, gidelim.
Kong'dan önce oraya varmalıyız.
440
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- Hadi!
- Anlaşıldı!
441
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
Ne kadar kaldı?
442
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
İşaretlediği bir sonraki yer, az ileride.
443
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Tanrım.
444
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
Burası da neresi?
445
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Burası mezbaha.
446
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Vay canına.
Burada çok ama çok kötü bir şey olmuş.
447
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
O ne?
448
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Billy.
449
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Bu Billy'nindi.
450
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Sanırım burada öldü.
451
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei.
452
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
Lanet olsun sana Billy!
453
00:33:11,742 --> 00:33:13,326
Sana güvenmiştim.
454
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Sana inandım ve sen
her şeyi bir kenara attın, neden?
455
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Tüm bu noktalar enerji birikimleri.
456
00:33:31,595 --> 00:33:33,513
Ben onlara çukurlar diyorum, tamam mı?
457
00:33:33,514 --> 00:33:37,183
Onlar çapraz devreli
kuantum dolaşıklıkları.
458
00:33:37,184 --> 00:33:41,062
Bağlantılı olduklarına inanıyorum,
burada var olan yaratıkların
459
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- geçişine izin veren…
- Yaratıklar mı?
460
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
Koca Ayak gibi mi?
461
00:33:47,236 --> 00:33:48,819
Neden olmasın?
462
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Pek çok folklorik hikâye
gerçeklere dayanır.
463
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
Peki ya dostumuz Bay Koca Ayak
464
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
sistemde serbestçe hareket edebilseydi,
465
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
hat boyunca herhangi bir durakta
ortaya çıksaydı?
466
00:34:04,545 --> 00:34:05,753
Metro gibi mi?
467
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Aynen öyle. Metro gibi.
468
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
Ve tıpkı bir metro gibi,
bir kez girdiğinizde,
469
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
onun içinden geçip…
470
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
…başka bir yerden çıkarsınız.
471
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Ben…
472
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
Bugünlük bu kadar. Ders bitmiştir.
473
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Bekle.
474
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Alacağım.
- Sana düzinelerce yaptım.
475
00:34:40,746 --> 00:34:44,000
- Hiçbirini ele geçirebildin mi?
- Yani denemeye devam etmem gerek.
476
00:34:44,001 --> 00:34:46,042
- Harita bitmedi.
- Verilerin teorini desteklemediğini
477
00:34:46,043 --> 00:34:49,546
- kabul etmenin vakti geldi.
- Var olmayan bir şeyi kanıtlayamazsın.
478
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- Sınırımız hayal gücümüz.
- Dur!
479
00:34:53,969 --> 00:34:56,387
Belki ikimiz de daha az hayal kurmalıydık.
480
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
Belki o zaman Keiko ve Lee
hâlâ bizimle olurdu.
481
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- Ver şunu bana!
- Billy!
482
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
Ne yapıyorsun? Dur.
483
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Evine, oğluna git.
- Gidemem.
484
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Henüz gidemem.
485
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
İşimiz de bitmedi.
486
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
Kaybettiğinin peşinden gidip de
sahip olduğun aileyi görmezden gelme.
487
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
İşaretlediği son nokta az ileride olmalı.
488
00:35:23,916 --> 00:35:26,792
- Kei, diyorum ki…
- Şunu bitirelim.
489
00:35:26,793 --> 00:35:29,378
- …Billy'nin kafasında olanı bilemezsin.
- Bitirelim şu işi.
490
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Cate ve Kentaro'yu bulup
bu adadan gidelim.
491
00:35:36,929 --> 00:35:38,012
İşte burası.
492
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
Burası, haritasında işaretlediği
son noktaydı.
493
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Ama kontrol edemeden öldü.
494
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
En azından güzel.
495
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Kei.
- Şu anda moral konuşmasına ihtiyacım yok.
496
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
Hayır, onu yapmayacaktım.
497
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Kei. O ne? Tam…
498
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- Ne?
- Tam şurada. Ne o?
499
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Suzuki-sensei'nin çalışması bu.
500
00:36:14,341 --> 00:36:16,843
Hateruma'daki evinde gördüğümüz gibi.
501
00:36:16,844 --> 00:36:18,427
Evet.
502
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Sanırım Billy buraya gelirken
yanında getirmiş.
503
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Bir dakika. Bak, bir tane daha var.
504
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Şuna bak Kei. Hah.
505
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
Ve bir tane daha ve bir…
Yeterince getirmiş.
506
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
Onları o getirmediyse başka.
507
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Sondalar.
508
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
Billy sonda göndermek istedi. Bekle.
509
00:36:51,420 --> 00:36:52,421
Bak.
510
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
"William Randa, 1966, Madagaskar" mı?
511
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
"1971, Yeni Gine."
512
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
"1968, Loch Ness."
513
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
"1972, Kazakistan."
514
00:37:21,658 --> 00:37:22,867
Geri gitmiş.
515
00:37:22,868 --> 00:37:26,996
Onları dünyanın her yerindeki
çukurlara atıyordu.
516
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- Hepsi buraya geldi.
- Billy'nin çukuru.
517
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, biz onu bulduk. İşte burası.
Burası Büyük Merkez Durağı.
518
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Billy.
519
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Bekle. Burada bir şey var.
520
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
Evet, bunda da var.
521
00:38:00,239 --> 00:38:02,031
{\an8}GEREKTİĞİNDE
SÖYLEYECEK SÖZÜM YOKTU KEIKO
522
00:38:02,032 --> 00:38:03,157
{\an8}AMA UMARIM ŞİMDİ DUYARSIN.
523
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
{\an8}"Keiko…
524
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}Gerektiğinde söyleyecek sözüm yoktu
525
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- ama umarım şimdi duyarsın."
- …şimdi duyarsın.
526
00:38:19,758 --> 00:38:24,221
Bana âşık olma ihtimalin
tüm mantığın ötesinde kalıyor.
527
00:38:29,351 --> 00:38:31,435
Seni bu dünyada ya da başka birinde
528
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
seveceğime yemin ediyorum.
529
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
Bu aşk bizi nereye götürürse götürsün
530
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
seni dünyanın sonuna
ve ötesine kadar takip edeceğim.
531
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Beni buldun Billy.
532
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Başından beri beni arıyormuş.
533
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Bu yüzden bir çukur bulmak için
buraya geldi, beni bulmak için.
534
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
- Vay be.
- Benden asla vazgeçmedi.
535
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Clarence, konuş.
536
00:39:47,804 --> 00:39:50,849
- Anestezinin etkisi geçiyor.
- Pekâlâ, vakit geldi.
537
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
Cate'i buldun mu?
538
00:39:53,227 --> 00:39:55,019
Henüz hayır ama güven bana, bulacağız.
539
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Dinle, şu anda odaklanmamız gerek.
Bunun için tek şansımız var.
540
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Benimle misin?
541
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Evet.
542
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
Titan X'te büyük sinirsel aktivite.
Uyanıyor.
543
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- İmplantlar çevrim içi mi?
- Evet.
544
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Sistem şarjlı ve ateşlemeye hazır.
- Bakalım motive edebilecek miyiz.
545
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Başlatın.
- Şimdi başlatıyorum.
546
00:40:54,162 --> 00:40:56,038
Sanırım zamanımız tükeniyor.
547
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Titan X'i bu çukura sokmanın
bir yolunu bulmalıyız.
548
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
Sinaptik bağlantı stabil.
549
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
Kentaro?
550
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
O helikopterden inmemeliydin.
551
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
Bu kapının diğer tarafında
öfkeli bir Titan var.
552
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Biliyorum ve bu konuda
bir şeyler yapabiliriz.
553
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Bebeğini geri verebiliriz.
554
00:41:50,427 --> 00:41:53,221
Sonra ne olacak?
Onu alıp geldiği yere mi dönecek?
555
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Evet, müdahale etmeseydik
olması gereken oydu.
556
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Ben müdahale etmeseydim.
557
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Bunu ben yaptım.
Onu bu duruma ben getirdim.
558
00:42:07,361 --> 00:42:09,237
- Düzeltmeme yardım et.
- Cate, yapamazsın.
559
00:42:09,238 --> 00:42:10,947
Kentaro…
560
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Babamın bizi böyle görmek istememesi
hakkında dediklerin…
561
00:42:14,201 --> 00:42:15,576
Bunu bu yüzden yapıyorum.
562
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
Bu yüzden Titan X ya da Kong'a
ne olacağı umurumda değil.
563
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- Neden bahsediyorsun?
- Babam ölmek zorunda değil.
564
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Onu kurtarabiliriz.
565
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher