1 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 Em rota direta pra Ilha da Caveira. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,454 Ela seguiu o ovo até aqui. Não vai parar agora. 3 00:00:38,455 --> 00:00:43,543 É preciso aplaudir a Apex Cibernética. Sabem usar de isca aquilo que você quer. 4 00:00:43,544 --> 00:00:47,713 Só que isso não é a Apex. A Apex está negando qualquer envolvimento. 5 00:00:47,714 --> 00:00:52,260 Então quem é? Quem tem recursos pra fazer algo assim? 6 00:00:52,261 --> 00:00:53,845 Além da Monarch e da Apex, 7 00:00:53,846 --> 00:00:56,389 quem mais sabe onde fica a Ilha da Caveira? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,849 Não sei. 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,435 Mas tem uma aeronave não autorizada na Ilha da Caveira. 10 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 E a Cate e o Kentaro estão mesmo nela? 11 00:01:03,689 --> 00:01:08,609 Homens do Trissop na praia disseram que a Cate e o Kentaro foram com a equipe. 12 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 É, isso a gente viu. Mas eles saíram com eles 13 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 ou foram levados por eles? 14 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Estamos perto da tempestade. 15 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 Tá, grandão. Hora de concluir o serviço. 16 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Eles estão só parados ali. 17 00:01:39,558 --> 00:01:40,641 TEMPESTADE - DETECTADA 18 00:01:40,642 --> 00:01:43,811 Achei que o Godzilla enfrentasse qualquer Titã. 19 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Ele enfrenta. Normalmente. 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Ele tem medo do Kong? 21 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 O Godzilla não tem medo de nada. 22 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 E se ele só fez o que precisava fazer? 23 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Você disse que o papel do Godzilla é manter a ordem entre os Titãs. 24 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 Até onde sabemos. 25 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 O Godzilla deve ter garantido que o outro voltasse pra onde devia. 26 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Não matou porque não precisava. 27 00:02:33,946 --> 00:02:36,781 Ele entende mais da própria espécie do que nós. 28 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 E lá se vai o meu plano. 29 00:02:40,536 --> 00:02:43,454 Liguem pro Barris e pro comandante da frota. 30 00:02:43,455 --> 00:02:45,498 Mandem eles rastrearem o Godzilla ao máximo. 31 00:02:45,499 --> 00:02:47,333 Vamos manter a posição aqui. 32 00:02:47,334 --> 00:02:48,626 E o Titã X? 33 00:02:48,627 --> 00:02:52,380 Quem atraiu aquilo de volta ainda pode executar seu plano. 34 00:02:52,381 --> 00:02:53,881 Controlar, militarizar. 35 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 A Cate e o Kentaro também estão lá. 36 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Temos uma nova missão. 37 00:03:00,097 --> 00:03:03,767 Resgatar a Cate e o Kentaro e descobrir como mandar a Titã de volta. 38 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 O Lee tem razão. 39 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Precisamos voltar. 40 00:03:20,868 --> 00:03:22,201 Bom, eu adorei. 41 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Vamos preparar o navio, reforçar as escotilhas ou tanto faz. 42 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Nós vamos entrar. 43 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA" 44 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 {\an8}MONARCH - LEGADO DE MONSTROS 45 00:05:17,401 --> 00:05:19,402 Incrível, não é? 46 00:05:19,403 --> 00:05:21,195 Vai me dizer pra que viemos aqui? 47 00:05:21,196 --> 00:05:25,324 Alguém em quem confiei já me disse que tudo nesta ilha tenta te matar. 48 00:05:25,325 --> 00:05:27,034 E você não deu ouvidos. 49 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Nem antes, nem agora. 50 00:05:29,705 --> 00:05:31,455 Podia ter ficado pra trás. 51 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 Não vou deixar você ir sozinho. 52 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Eu quis assim. E não estou sozinho. 53 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 O que exatamente querem fazer com o ovo? 54 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Kentaro, ela te convenceu a quê? 55 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 Por que acha que ela me convenceu? 56 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Chegamos. 57 00:05:57,733 --> 00:06:02,028 Você acha mesmo que roubar a cria dela vai causar algo além de fúria? 58 00:06:02,029 --> 00:06:04,322 Isso é… isso é desumano. 59 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 Desumano? 60 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Vive esquecendo que não são humanos. 61 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Por que está ajudando e está do lado deles? 62 00:06:51,286 --> 00:06:53,287 O sinal da Titã X continua forte. 63 00:06:53,288 --> 00:06:57,166 - Se as baterias segurarem, tudo certo. - Pra que um rastreador? 64 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 É óbvio aonde está indo. 65 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Dá pra seguir o rastro. 66 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 Já esteve na Ilha da Caveira? 67 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 Porque eu já. 68 00:07:07,511 --> 00:07:11,806 Vai surtar com medo de ser despedaçado e nem vai saber onde é pra cima. 69 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Então, sim. 70 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 Precisamos do rastreador. 71 00:07:15,853 --> 00:07:17,311 E o Kong? 72 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Quando ele descobrir que o Titã X está na ilha, 73 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 vai vir correndo. 74 00:07:22,526 --> 00:07:25,987 Ele dá passadas enormes, pode chegar a qualquer momento. 75 00:07:25,988 --> 00:07:29,240 Só dá pra entrar e sair o mais rápido possível. 76 00:07:29,241 --> 00:07:31,200 Vamos ver aonde estão levando o Titã X 77 00:07:31,201 --> 00:07:33,202 - e depois mandar ele pro Axis Mundi… - Ela. 78 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 Mandar ela pro Axis Mundi, pro lugar ao qual ela pertence. 79 00:07:38,417 --> 00:07:40,501 Beleza? Tentem não morrer. 80 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Sim, senhor. 81 00:07:49,261 --> 00:07:53,264 Achou alguma coisa aí que ajude a mandar essa Titã de volta? 82 00:07:53,265 --> 00:07:57,476 Acho que sim. O Billy tinha umas imagens de algo chamado Landsat. 83 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 - Landsat? - Conhece? 84 00:07:58,937 --> 00:08:00,605 Não, espera. 85 00:08:00,606 --> 00:08:05,276 Isso é tipo uma rede inicial de satélites de imagem da Terra, dos anos 60. 86 00:08:05,277 --> 00:08:09,947 Bom, o Billy achava que a rota migratória da Titã X terminava na Ilha da Caveira. 87 00:08:09,948 --> 00:08:15,161 Se a Ilha da Caveira for por onde a Titã X entra e sai do Axis Mundi, 88 00:08:15,162 --> 00:08:19,207 tem que existir uma fenda estável natural por aqui. 89 00:08:19,208 --> 00:08:23,044 O Billy marcou todos esses pontos como possíveis fendas. 90 00:08:23,045 --> 00:08:25,338 Uma delas leva a Titã X de volta. 91 00:08:25,339 --> 00:08:28,424 Pode ser. Vamos começar por aqui e ver no que dá. 92 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Certo. 93 00:08:47,027 --> 00:08:48,361 Isso é sério, Kei! 94 00:08:48,362 --> 00:08:49,445 21 DE OUTUBRO DE 1958 95 00:08:49,446 --> 00:08:51,489 - Ainda nem acredito. - Uma fenda confirmada? 96 00:08:51,490 --> 00:08:53,658 A rede de Titãs deve mesmo existir. 97 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - Deve. - Imagina aonde ela leva? 98 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 TERRITÓRIO DE PAPUA E NOVA GUINÉ 99 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Olá? Tem alguém em casa? 100 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Isso muda tudo. 101 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Muda mesmo. 102 00:09:11,844 --> 00:09:13,135 Estou feliz por você. 103 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 Por nós. 104 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Sim, por nós. 105 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Abre aí. 106 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Que diabos vocês querem? 107 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 A gente quer se casar. 108 00:09:31,738 --> 00:09:35,783 - Então, vocês têm alianças? - Foi meio de improviso. 109 00:09:35,784 --> 00:09:37,577 - Então, bem… - Sondas. 110 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Como é? 111 00:09:39,246 --> 00:09:42,415 Sondas. Precisamos mandar pela fenda pra ver onde dá. 112 00:09:42,416 --> 00:09:45,376 O Zook construiu aquele rastreador de Titãs, né? 113 00:09:45,377 --> 00:09:47,837 - Com o transmissor de rádio? - É. 114 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Aposto que dá pra adaptar… - Billy, a gente vai se casar agora. 115 00:09:53,051 --> 00:09:55,511 - A gente vai mesmo, né? É. - Vai. 116 00:09:55,512 --> 00:09:57,889 Ainda hoje, se não for muito incômodo. 117 00:09:57,890 --> 00:09:59,056 - Sim. - Desculpa. 118 00:09:59,057 --> 00:10:03,394 Certo. Então, a Srta. Keiko Miura… 119 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 É Dra. Keiko Miura. 120 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 Você aceita este homem, William Randa, como seu marido? 121 00:10:12,988 --> 00:10:14,739 Eu acho que… 122 00:10:14,740 --> 00:10:17,158 - Sim, vamos… Certo. - Ei. 123 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 É, oi. 124 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, eu nunca imaginei que encontraria alguém 125 00:10:27,878 --> 00:10:29,462 que sonhasse grande como eu. 126 00:10:29,463 --> 00:10:32,215 Alguém que visse o mundo como eu vejo, 127 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 cheio de possibilidades e magia. 128 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Prometo sempre acreditar em você e nas suas ideias malucas. 129 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Eu te amo. 130 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 E… 131 00:10:56,406 --> 00:10:57,865 Eu aceito. 132 00:10:57,866 --> 00:10:58,950 Isso. 133 00:10:58,951 --> 00:11:04,080 Muito bem. E você, William Randa, aceita a Dra. Keiko Miura 134 00:11:04,081 --> 00:11:05,831 como sua esposa? 135 00:11:05,832 --> 00:11:08,167 Não é justo. Eu… eu não preparei nada. 136 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Tudo bem. 137 00:11:16,051 --> 00:11:18,052 Me faltam palavras. 138 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 "Sim" já basta, meu caro. 139 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Sim. Sim, claro que aceito. 140 00:11:26,562 --> 00:11:27,645 - Certo. - É. 141 00:11:27,646 --> 00:11:31,107 Pelo poder investido em mim pelo governo de Sua Majestade da Austrália, 142 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 eu os declaro marido e esposa doutora. 143 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Pode beijar a noiva. - Então tá. 144 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 ILHA DA CAVEIRA 145 00:11:53,589 --> 00:11:55,590 - É uma base da Monarch? - Era. 146 00:11:55,591 --> 00:11:59,844 Abandonaram depois de problemas iniciais de segurança operacional. 147 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 A Monarch não manteve a equipe segura, e você acha que consegue? 148 00:12:06,518 --> 00:12:09,478 Está tentando matar ela pra se vingar pelo pai? 149 00:12:09,479 --> 00:12:11,939 - Isso não é vingança. - Então é o quê? 150 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Eu mostro. - Falei com meu irmão. 151 00:12:15,944 --> 00:12:18,654 - Bem-vinda, Srta. Simmons. - Obrigada. Qual é a situação? 152 00:12:18,655 --> 00:12:20,615 O Titã X está a uns 12km daqui. 153 00:12:20,616 --> 00:12:22,158 Vindo direto pra gente. 154 00:12:22,159 --> 00:12:24,368 Estava certa em usar o ovo como isca. 155 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Agradeçam ao Kentaro por isso. 156 00:12:27,164 --> 00:12:30,542 Não queremos matar. Precisamos que aquilo abra uma fenda. 157 00:12:31,251 --> 00:12:32,543 Não pode abrir. 158 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 Não sabe o que pode sair ou quem pode cair lá. 159 00:12:35,380 --> 00:12:38,257 Seu avô descobriu fendas no mundo todo. 160 00:12:38,258 --> 00:12:42,011 Na verdade, ele teorizou que existe outra fenda nesta ilha. 161 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Uma central que leva a qualquer ponto da rede. 162 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Só precisamos abrir uma fenda estável por tempo indeterminado. 163 00:12:51,772 --> 00:12:53,648 Por isso precisamos achar essa. 164 00:12:53,649 --> 00:12:55,149 Pra ir pro Axis Mundi. 165 00:12:55,150 --> 00:12:56,943 Por que alguém iria pra lá? 166 00:12:56,944 --> 00:13:00,112 Foi exatamente a reação quando a NASA propôs ir à Lua. 167 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 Os astronautas não voltaram pra descobrir que tinha se passado 60 anos 168 00:13:03,367 --> 00:13:05,076 e todos que amavam estavam mortos. 169 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 Exato. Mas pensa se isso tivesse acontecido. 170 00:13:08,622 --> 00:13:12,250 Imagina? E, se você tivesse, sei lá, uma doença terminal 171 00:13:12,251 --> 00:13:16,587 e pudesse ir a um lugar por uma semana ou um mês 172 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 e voltar já existindo uma cura? 173 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 Que tal visitar o futuro? 174 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 Você quer explorar o Axis Mundi como uma máquina do tempo pessoal? 175 00:13:36,358 --> 00:13:39,277 Kentaro, por favor, eu sei como você se sente. 176 00:13:39,278 --> 00:13:42,113 Essa vontade e necessidade de fazer alguma coisa. 177 00:13:42,114 --> 00:13:45,576 Me senti assim apertando aquele botão, mas eu estava errada. 178 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 Eu não fazia ideia do que ia libertar e devia ter ouvido você e o pai. 179 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 Não comete esse erro também. 180 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Isso não vai trazer o pai de volta. 181 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 É a mesma direção. Ela está no mesmo ritmo. 182 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 Nunca disse como conseguiu colocar o rastreador na Titã X. 183 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Com muito cuidado. 184 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Na verdade, eu mesmo não lembrava. Só fui lembrar há pouco. 185 00:14:24,698 --> 00:14:25,948 Não entendo. 186 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 Nem eu. 187 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 Nem o Suzuki entende por completo. 188 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 É ciência maluca que você talvez entenda. Eu não faço ideia. 189 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Tenta. 190 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Depois eu tento. 191 00:14:46,553 --> 00:14:48,221 Ai, merda. 192 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 Vocês estão bem? Isso estava… 193 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 Lugar chato, hein? 194 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 Imagina embaixo dele. 195 00:14:59,358 --> 00:15:01,025 Não é nada perto do Axis Mundi. 196 00:15:01,026 --> 00:15:03,611 Fiquei nessa ilha quase dois anos e nem saí da base. 197 00:15:03,612 --> 00:15:05,530 "Fiquei nessa ilha dois anos 198 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 e nem saí da base." 199 00:15:08,242 --> 00:15:09,784 Cala a boca. 200 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - O que foi isso? - Hadley? 201 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Cadê o Hadley? 202 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - Corram! - Vai! 203 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Vão, continuem! 204 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Rápido. Andem! 205 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Não estou vendo ele! 206 00:15:38,939 --> 00:15:40,815 - Merda! - Continuem! 207 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 Se espalhem! Dispersem! 208 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 Vai! 209 00:15:49,575 --> 00:15:51,075 Meu Deus. 210 00:15:51,076 --> 00:15:53,995 - Tim! Não! Socorro! - May! 211 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 Socorro! Não! 212 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 Não! 213 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Te peguei. 214 00:16:15,642 --> 00:16:19,228 - Vamos! Temos que ir! Vamos! - Andem! 215 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Espera. A bota. - Peguei. 216 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Certo, calma. 217 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, na escuta? 218 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Equipe Monarch, na escuta? Alguém? 219 00:16:35,954 --> 00:16:38,122 Temos quatro baixas táticas. 220 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 Qual é a posição de vocês? 221 00:16:40,918 --> 00:16:42,752 …rio abaixo. 222 00:16:42,753 --> 00:16:45,296 Repita. Você está indo pro leste, Tim? 223 00:16:45,297 --> 00:16:48,758 Tim, você está indo pro leste? Na escuta? 224 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Essa ilha do inferno. 225 00:16:51,345 --> 00:16:52,637 Certo. Tá bom. 226 00:16:52,638 --> 00:16:58,559 Acredita mesmo que essa fenda do Billy esteja por aqui perto? 227 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 Ele rodou o mundo procurando fendas. 228 00:17:00,938 --> 00:17:03,022 Alguma coisa trouxe ele pra cá. 229 00:17:03,023 --> 00:17:05,775 Se acharmos, podemos mandar a Titã X pra casa. 230 00:17:05,776 --> 00:17:07,568 Certo. Vamos seguir com isso. 231 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 Dividir e conquistar. 232 00:17:08,862 --> 00:17:11,072 Eles têm o rastreador. Vão achar a Titã X. 233 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Vamos tentar achar a fenda do Billy enquanto dá. 234 00:17:19,790 --> 00:17:23,125 Quando ela chegar, não é só achar uma fenda e pular. 235 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Estamos fazendo um veículo de entrada. 236 00:17:27,714 --> 00:17:30,258 Cate, não é especialista. Não sabe o que está rolando. 237 00:17:30,259 --> 00:17:33,386 Pois é, não sou física. Sou só professora de ciências, 238 00:17:33,387 --> 00:17:36,055 mas sei que não existe máquina do tempo. 239 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 Não dá pra mudar o passado, mesmo querendo muito. 240 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 O pai não ia querer ver a gente assim. 241 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 Não ia querer ninguém se machucando. 242 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Não por ele. - Ela tem razão. 243 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 O que estamos fazendo é arriscado e pode dar muito errado. 244 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Se você quer voltar pra casa, Kentaro, volta. 245 00:18:04,960 --> 00:18:06,419 Fica com sua família. 246 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Sinceramente, tenho inveja de você ter alguém que se importa tanto assim. 247 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 Sério. Pega o helicóptero. 248 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 O navio da Monarch está na costa. 249 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Não quero mais ninguém machucado. 250 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Então vai você. 251 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaro. 252 00:18:26,190 --> 00:18:28,065 Levem a Srta. Randa até o helicóptero. 253 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - Sim. - Kentaro, por favor. 254 00:18:30,652 --> 00:18:33,779 - Kentaro, não faz isso! - Ei, vem com a gente. 255 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Ela está te usando! 256 00:18:36,325 --> 00:18:37,617 Tudo bem ter dúvidas. 257 00:18:37,618 --> 00:18:40,244 Me solta! Kentaro! 258 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Está tudo certo. 259 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Está quase na hora. 260 00:18:45,751 --> 00:18:46,918 Situação, Cutler? 261 00:18:46,919 --> 00:18:49,754 Na velocidade atual, o Titã X chega em 12min. 262 00:18:49,755 --> 00:18:51,881 - O Kong? - Merda, está se movendo. 263 00:18:51,882 --> 00:18:53,591 - Pra nossa direção? - Não. Sudeste. 264 00:18:53,592 --> 00:18:55,885 - Pode ter detectado o Titã X. - Pode ou detectou? 265 00:18:55,886 --> 00:18:58,012 Ele está indo naquela direção. 266 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Certo. Distraia ele. - Entendido. 267 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Quero te mostrar algo. 268 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, toca o Skullcrawler pra criar uma distração. 269 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 Merda. Aquilo é o Kong? 270 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 É. 271 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 E o rastreador? 272 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 O sinal ainda está forte. 273 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 A Titã está vindo. 274 00:19:48,063 --> 00:19:50,648 Senhor, já perdemos metade da equipe. 275 00:19:50,649 --> 00:19:52,900 Talvez devêssemos recuar pra praia. 276 00:19:52,901 --> 00:19:55,736 - Rearmar, reagrupar… - Não. E a Cate e o Kentaro? 277 00:19:55,737 --> 00:19:57,238 O coronel Shaw e a Dra. Randa 278 00:19:57,239 --> 00:19:59,198 - estão à frente. - Se estiverem vivos. 279 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - Como é? - Ei! 280 00:20:02,786 --> 00:20:06,956 Se ainda estiverem vivos, e eles estão, eles vão seguir na missão. 281 00:20:06,957 --> 00:20:08,457 E nós também. 282 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Agora, o Kong está vindo. 283 00:20:10,711 --> 00:20:14,547 Precisamos acelerar e não vamos deixar mais ninguém pra trás. 284 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Ficou claro? 285 00:20:16,550 --> 00:20:17,633 - Sim. - Ficou? 286 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Sim, senhor. - É? Ótimo. 287 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Desculpa ser um babaca, mas é legal estar no comando. 288 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Por aqui. 289 00:20:46,455 --> 00:20:49,957 É aqui. Esse é o nosso Cabo Canaveral. 290 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 Daqui vamos lançar a missão. 291 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 Pensando no que sua irmã disse? 292 00:21:15,192 --> 00:21:18,694 Escuta, sei que não tenho os recursos do meu pai, tá? 293 00:21:18,695 --> 00:21:21,614 Tenho meu fundo fiduciário e um grupo de gênios 294 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 que acreditam nisso, e agora tenho você. 295 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Ainda não sei onde estou contribuindo nessa festa. 296 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 Por que a NASA escolheu o Neil Armstrong pra pisar primeiro na Lua? 297 00:21:35,462 --> 00:21:38,549 - Era o melhor piloto? - Todos eram. 298 00:21:40,300 --> 00:21:43,261 Eles sabiam que quem desse aqueles primeiros passos 299 00:21:43,262 --> 00:21:45,596 viraria a pessoa mais famosa do mundo. 300 00:21:45,597 --> 00:21:47,974 Talvez da história. 301 00:21:47,975 --> 00:21:51,562 Nunca se tratou do melhor, mas de escolher a pessoa certa. 302 00:21:52,563 --> 00:21:56,274 Você é Kentaro Randa. Neto de Bill e Keiko Randa. 303 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 Filho de Hiroshi Randa. 304 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 É a pessoa certa. 305 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Precisamos de uma coisa antes. 306 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 Não dá pra montar uma base com o Kong na ilha. 307 00:22:13,417 --> 00:22:14,876 Não íamos distrair ele, 308 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - manter ele ocupado? - Por quanto tempo? 309 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Trouxemos o Titã X pra isso. 310 00:22:21,550 --> 00:22:25,386 - Não era pra abrir uma fenda? - É. E também matar o Kong. 311 00:22:25,387 --> 00:22:27,638 Matar o Kong? Isso é impossível. 312 00:22:27,639 --> 00:22:29,599 - É preciso. - Não pode matá-lo. 313 00:22:29,600 --> 00:22:33,186 - Ele não morre ou você não quer? - Não me contou essa parte. 314 00:22:33,187 --> 00:22:34,896 - Desculpa. - Por que mentiu? 315 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Eu tive medo. 316 00:22:37,107 --> 00:22:40,902 Eu… tive medo de contar a verdade e você dizer não, 317 00:22:40,903 --> 00:22:43,696 e aí eu teria que fazer isso tudo sozinha. 318 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Kentaro, você sabe a importância disso. 319 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Ele chegou. 320 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Melhor vermos de dentro. - Não. 321 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Eu preciso ver. Fica comigo. 322 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Preparem-se. 323 00:23:08,138 --> 00:23:12,099 Me solta! Tira… tira as mãos de mim! 324 00:23:12,100 --> 00:23:15,186 Todo o pessoal, reportar à base. Fase 1 iniciada. 325 00:23:15,187 --> 00:23:17,772 Repito, fase 1 iniciada. 326 00:23:17,773 --> 00:23:20,233 Tá, todas as estações. Vamos lá. 327 00:23:20,234 --> 00:23:22,777 Agora ou nunca. Todas as estações, preparar. 328 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Esperem meu comando. 329 00:23:36,041 --> 00:23:38,084 Espera, ainda não. 330 00:23:38,085 --> 00:23:40,878 Posto 18, liberados para decolagem. 331 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Ei! Espera! O que você está fazendo? 332 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Agora. 333 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Executar. 334 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Conseguimos. 335 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Meu Deus. Conseguimos! 336 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 Ele é nosso. 337 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 Aquele vale estreito. Parece com esse detalhe aqui. 338 00:24:28,719 --> 00:24:32,430 É isso. Se seguirmos por ali, devemos chegar ao lugar 339 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - que o Billy marcou. - Sim. 340 00:24:39,688 --> 00:24:42,982 O ponto 2 também não confere. Estamos no local, sem sinal 341 00:24:42,983 --> 00:24:45,109 - de fenda ou… - Retornem à base. 342 00:24:45,110 --> 00:24:47,528 Ainda não verificamos o ponto 3. 343 00:24:47,529 --> 00:24:49,530 Deve esperar. Fase 2 autorizada. 344 00:24:49,531 --> 00:24:53,117 - Repito. Fase 2 autorizada. - Entendido. 345 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Vocês ouviram a chefe. Vamos, agora ficou sério. 346 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 Vamos embora! 347 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - Quem são eles? - Não são Monarch. 348 00:25:02,836 --> 00:25:04,921 E não parecem ser Apex. 349 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Eles devem estar com a Cate e o Kentaro. 350 00:25:09,218 --> 00:25:11,302 - O que é Fase 2? - Coisa boa não é. 351 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 Estão batendo em retirada. 352 00:25:13,514 --> 00:25:16,724 Devem estar procurando a fenda. 353 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Não somos os únicos que acham que o Billy descobriu algo. 354 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 E agora? Pra onde? 355 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Kei? 356 00:25:27,653 --> 00:25:28,945 Eu ainda não entendo. 357 00:25:28,946 --> 00:25:32,615 O que o Billy descobriu? Não está no diário dele. 358 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Ele marcou várias fendas e… 359 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - O que tinha de tão importante aqui? - Você sabe como ele era. Quer dizer… 360 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Eu achava que sim. 361 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Mas ele deixou o Hiroshi e veio pra cá. 362 00:25:46,797 --> 00:25:48,965 Tinha alguma coisa diferente. 363 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 O que mudou depois que eu sumi? 364 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 O que mudou, Kei? Depois que te perdemos? 365 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Tudo mudou. 366 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Tudo. 367 00:26:05,732 --> 00:26:06,816 Não me solta! 368 00:26:06,817 --> 00:26:07,900 CAZAQUISTÃO 369 00:26:07,901 --> 00:26:10,319 Somos pesados! Me dá a sua mão! 370 00:26:10,320 --> 00:26:11,696 Não vou aguentar! 371 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Estica, Kei! Estica! 372 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 O trem sai em 10min. Vamos. 373 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Temos que ir. - Não sem ela. 374 00:26:40,225 --> 00:26:41,392 Ela se foi. 375 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - Você não sabe. - Sei. 376 00:26:43,812 --> 00:26:45,730 Aceita essa realidade. 377 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 Aquelas coisas, elas… 378 00:26:50,485 --> 00:26:55,239 Se os carregadores sísmicos refletirem vazios sob a superfície, 379 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - ela pode ter se abrigado… - Billy. Deus, para! 380 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 Não consegui segurar, Lee. 381 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Eu tentei, mas… 382 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 eu soltei ela. 383 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Não me ouviram. 384 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Eu disse pra ela não ir. 385 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 Por que não me ouviram? 386 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Me perdoa, Lee. - Agora é tarde. 387 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 E isso vai nos assombrar pro resto da vida. 388 00:27:50,546 --> 00:27:53,631 Não sabíamos se o anestésico funcionaria num Titã, 389 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 então não sabemos quanto tempo temos. 390 00:27:56,760 --> 00:27:59,095 E se não quiser lutar com o Kong? 391 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Você viu a luta com o Godzilla. 392 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Estava protegendo o ovo. 393 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Está falando como sua irmã. 394 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Qualquer coisa luta com o incentivo certo. 395 00:28:10,607 --> 00:28:14,026 A Brenda falhou, mas provou que dá pra acessar o sistema nervoso deles. 396 00:28:14,027 --> 00:28:17,865 Mas, em vez de reduzir a agressividade, vamos elevar ao máximo. 397 00:28:24,246 --> 00:28:26,539 Não tenha empatia por essas criaturas, Kentaro. 398 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Elas não têm por você e nem tiveram pelo seu pai. 399 00:28:30,210 --> 00:28:32,086 - Controle para Simmons. - Fale. 400 00:28:32,087 --> 00:28:34,422 A Cate Randa não entrou no helicóptero. 401 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Está circulando na base. 402 00:28:47,269 --> 00:28:48,352 SALA DE COMUNICAÇÕES 403 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 Começamos pelas celas. Ambas vazias. 404 00:29:05,495 --> 00:29:07,079 Srta. Simmons. 405 00:29:07,080 --> 00:29:09,791 Srta. Simmons! 406 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Achamos isto. 407 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Implantado no Titã. 408 00:29:15,339 --> 00:29:17,757 Parece um tipo de rastreador. 409 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 Deve estar perto. 410 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 Quer em quilômetros ou… 411 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 - Merda. - O quê? 412 00:29:26,225 --> 00:29:28,643 Não sei. Acho que perdemos o sinal. 413 00:29:28,644 --> 00:29:31,646 - O receptor ainda funciona? - Não sei. Parou… 414 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 parou de transmitir. 415 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Tá. Então, onde é pra cima? 416 00:29:38,278 --> 00:29:40,196 Tem alguém aí? 417 00:29:40,197 --> 00:29:41,739 Saímos do alcance do Posto 18. 418 00:29:41,740 --> 00:29:45,535 - Mas é uma frequência da Monarch. - Precisa baixar o volume. 419 00:29:45,536 --> 00:29:47,703 - Precisa ouvir. - Uma criatura vai escutar. 420 00:29:47,704 --> 00:29:49,413 - Baixe. - É esse o ponto. 421 00:29:49,414 --> 00:29:52,250 - É um rádio. Tem alguém por aí… - Olá? 422 00:29:52,251 --> 00:29:55,211 - Olá? - Consegue me escutar? 423 00:29:55,212 --> 00:29:57,922 - Sim, Cate. Oi. - May? É você? 424 00:29:57,923 --> 00:29:59,882 Sou eu. Estamos indo até você. 425 00:29:59,883 --> 00:30:01,634 Não. Saiam da ilha. 426 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Eles estão com a Titã. 427 00:30:03,720 --> 00:30:05,513 Quê? O Kentaro está com você? 428 00:30:05,514 --> 00:30:08,933 - O Kentaro está com eles. - Como assim? Com quem? 429 00:30:08,934 --> 00:30:10,518 - Quem? - Isabel Simmons. 430 00:30:10,519 --> 00:30:13,187 - Ela tem uma base aqui. - Isabel Simmons. 431 00:30:13,188 --> 00:30:15,815 - Sabia que ela estava aprontando. - A base. 432 00:30:15,816 --> 00:30:18,734 Que tipo… que tipo de base? Onde? 433 00:30:18,735 --> 00:30:21,821 Uma antiga base da Monarch. Ela está atraindo a Titã. 434 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Vou desligar. 435 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Tem um vale. Achem ele. - Espera. 436 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Cate! 437 00:30:30,831 --> 00:30:34,000 O que… Uma antiga base da Monarch. Te diz alguma coisa? 438 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Diz. 439 00:30:36,420 --> 00:30:39,547 É, vamos nessa. Temos que chegar antes do Kong. 440 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - Vamos lá! - Entendido! 441 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 Quanto falta? 442 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 O próximo ponto que ele marcou fica logo ali à frente. 443 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Nossa. 444 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 Que lugar é esse? 445 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Algum tipo de matadouro. 446 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Nossa, algo muito, muito ruim aconteceu aqui. 447 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 O que é isso? 448 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Billy. 449 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Isso era do Billy. 450 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Ele deve ter morrido aqui. 451 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei. 452 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 Maldito seja, Billy! 453 00:33:11,742 --> 00:33:13,326 Eu confiei em você. 454 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Acreditei em você. E você jogou tudo fora pra quê? 455 00:33:28,759 --> 00:33:31,594 Todos esses pontos são concentrações de energia. 456 00:33:31,595 --> 00:33:33,513 Eu chamo de fendas, certo? 457 00:33:33,514 --> 00:33:36,766 São emaranhamentos quânticos interligados, 458 00:33:36,767 --> 00:33:41,062 e creio que estejam conectados, permitindo as criaturas que existem aqui 459 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - atravessarem… - Criaturas? 460 00:33:45,067 --> 00:33:47,235 Tipo o Pé Grande? 461 00:33:47,236 --> 00:33:51,031 Por que não? Relatos folclóricos têm base na realidade. 462 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 E se o nosso amigo, o Sr. Pé Grande, 463 00:33:56,703 --> 00:33:59,747 pudesse se mover livremente pelo sistema, 464 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 aparecendo em qualquer parada da linha? 465 00:34:04,545 --> 00:34:05,753 Tipo um metrô? 466 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Exatamente. Como um metrô. 467 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 E, como no metrô, quando você entra, 468 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 você pode… 469 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 atravessar e sair em outro lugar. 470 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Eu… 471 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 Isso é tudo por hoje. Aula encerrada. 472 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Espera. 473 00:34:38,620 --> 00:34:40,745 - Fico com elas. - Já fiz dezenas. 474 00:34:40,746 --> 00:34:44,000 - Recuperou alguma? - Só preciso continuar tentando. 475 00:34:44,001 --> 00:34:46,042 - Não completei o mapa. - Admita: 476 00:34:46,043 --> 00:34:49,546 - os dados não suportam a teoria. - Não se prova algo inexistente. 477 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - Somos limitados apenas pela imaginação… - Para! 478 00:34:53,969 --> 00:34:56,387 A gente devia ter imaginado menos. 479 00:34:56,388 --> 00:34:58,806 A Keiko e o Lee ainda estariam conosco. 480 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - Dá isso! - Billy! 481 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 O que está fazendo? Para! 482 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Volta pro seu filho. - Não posso. 483 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Ainda não. 484 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 Nosso trabalho não acabou. 485 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 Não ignore a família que você tem correndo atrás da que perdeu. 486 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 O último ponto deve ser à frente. 487 00:35:23,916 --> 00:35:26,792 - Kei, só estou dizendo… - Vamos terminar logo. 488 00:35:26,793 --> 00:35:29,378 - Ninguém sabia o que o Billy pensava. - Vamos terminar, 489 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 achar a Cate e o Kentaro e sair dessa ilha. 490 00:35:36,929 --> 00:35:38,012 Bom, é aqui. 491 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 Foi o último ponto que ele marcou no mapa. 492 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Mas morreu antes de verificar. 493 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 Pelo menos, é bonito. 494 00:35:47,856 --> 00:35:50,983 - Kei… - Não preciso de sermão agora. 495 00:35:50,984 --> 00:35:52,777 Eu não ia te dar sermão. 496 00:35:52,778 --> 00:35:56,739 Kei, o que é… o que é aquilo ali? 497 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - O quê? - Ali. O que é aquilo? 498 00:36:11,880 --> 00:36:14,340 Isso é trabalho do Suzuki-sensei. 499 00:36:14,341 --> 00:36:16,843 Igual ao que vimos na casa dele, em Hateruma. 500 00:36:16,844 --> 00:36:18,427 É. 501 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Então o Billy trouxe isso com ele quando veio pra cá? 502 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Espera aí. Olha, tem outro ali. 503 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Olha isso, Kei. 504 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 E outro, e mais ou… Bom, ele trouxe um monte. 505 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 A não ser que ele não tenha trazido. 506 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Sondas. 507 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 O Billy queria mandar sondas. Espera. 508 00:36:51,420 --> 00:36:52,503 Olha. 509 00:36:52,504 --> 00:36:54,672 {\an8}JULHO DE 1966 - MADAGASCAR 510 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 "William Randa, 1966, Madagascar"? 511 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 "1971, Nova Guiné." 512 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "1968, Lago Ness." 513 00:37:18,906 --> 00:37:21,657 "1972, Cazaquistão." 514 00:37:21,658 --> 00:37:22,867 Ele voltou. 515 00:37:22,868 --> 00:37:26,996 Ele estava jogando as sondas nas fendas pelo mundo afora. 516 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - Todas saíram aqui. - A fenda do Billy. 517 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, a gente achou. É aqui. Essa é Estação Grand Central. 518 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Ai, Billy. 519 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Espera. Tem uma coisa dentro. 520 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 É, nessa aqui também. 521 00:38:00,239 --> 00:38:03,157 {\an8}KEIKO, FALTARAM PALAVRAS NA HORA CERTA, MAS ESPERO QUE AS OUÇA. 522 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 {\an8}"Keiko… 523 00:38:09,081 --> 00:38:12,041 {\an8}faltaram as palavras na hora certa, 524 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 {\an8}- mas espero que as ouça." - Que as ouça. 525 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 Você ser apaixonada por mim 526 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 desafia a lógica. 527 00:38:29,351 --> 00:38:31,435 Eu prometo te amar neste mundo 528 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 ou em qualquer outro. 529 00:38:34,189 --> 00:38:36,399 Não importa aonde esse amor nos leve, 530 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 vou te seguir até os confins da Terra e além. 531 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Você me encontrou, Billy. 532 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Ele me procurou esse tempo todo. 533 00:39:03,969 --> 00:39:08,055 Por isso que ele veio até aqui pra achar uma fenda, pra me encontrar. 534 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - Caramba. - E ele nunca desistiu de mim. 535 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Clarence, fala comigo. 536 00:39:47,804 --> 00:39:49,680 O anestésico está passando. 537 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Tá, é agora. 538 00:39:51,683 --> 00:39:53,226 Vocês já acharam a Cate? 539 00:39:53,227 --> 00:39:55,019 Ainda não, mas vamos achar. 540 00:39:55,020 --> 00:39:58,105 Agora, a gente precisa focar. Só temos uma chance. 541 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Está comigo? 542 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Estou. 543 00:40:13,997 --> 00:40:16,833 Atividade neural imensa no Titã X. Está acordando. 544 00:40:16,834 --> 00:40:18,501 - Implantes ativos? - Sim. 545 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - Sistema pronto. - Tente motivar ele. 546 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Iniciar. - Iniciando agora. 547 00:40:54,162 --> 00:40:56,038 Estamos ficando sem tempo. 548 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Temos que dar um jeito de trazer a Titã X pra essa fenda. 549 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 Conexão sináptica estável. 550 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 Kentaro? 551 00:41:36,330 --> 00:41:38,664 Não devia ter saído do helicóptero. 552 00:41:38,665 --> 00:41:41,250 Tem um Titã em fúria do outro lado da porta. 553 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Eu sei. E a gente pode fazer algo a respeito. 554 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Podemos devolver o bebê. 555 00:41:50,427 --> 00:41:53,221 E depois? Ele pega e volta pro lugar de onde veio? 556 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Devia ter acontecido sem interferirmos. 557 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Sem eu ter interferido. 558 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 A culpa é minha. Soltei o gênio da garrafa. 559 00:42:07,361 --> 00:42:09,237 - Me ajuda a pôr de volta. - Não dá. 560 00:42:09,238 --> 00:42:10,947 Kentaro… 561 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 Você disse que o pai não ia querer ver a gente assim. 562 00:42:14,201 --> 00:42:17,746 Por isso estou fazendo isso. Não ligo pro Titã X ou pro Kong. 563 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - O quê? - O pai. Ele não precisa morrer. 564 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Podemos salvar ele. 565 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 Legendas: Valmir Martins