1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Em rota direta pra Ilha da Caveira.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Ela seguiu o ovo até aqui.
Não vai parar agora.
3
00:00:38,455 --> 00:00:43,543
É preciso aplaudir a Apex Cibernética.
Sabem usar de isca aquilo que você quer.
4
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Só que isso não é a Apex.
A Apex está negando qualquer envolvimento.
5
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
Então quem é?
Quem tem recursos pra fazer algo assim?
6
00:00:52,261 --> 00:00:53,845
Além da Monarch e da Apex,
7
00:00:53,846 --> 00:00:56,389
quem mais sabe
onde fica a Ilha da Caveira?
8
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
Não sei.
9
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
Mas tem uma aeronave
não autorizada na Ilha da Caveira.
10
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
E a Cate e o Kentaro estão mesmo nela?
11
00:01:03,689 --> 00:01:08,609
Homens do Trissop na praia disseram
que a Cate e o Kentaro foram com a equipe.
12
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
É, isso a gente viu.
Mas eles saíram com eles
13
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
ou foram levados por eles?
14
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Estamos perto da tempestade.
15
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
Tá, grandão. Hora de concluir o serviço.
16
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Eles estão só parados ali.
17
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
TEMPESTADE - DETECTADA
18
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Achei que o Godzilla
enfrentasse qualquer Titã.
19
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Ele enfrenta. Normalmente.
20
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Ele tem medo do Kong?
21
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
O Godzilla não tem medo de nada.
22
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
E se ele só fez o que precisava fazer?
23
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Você disse que o papel do Godzilla
é manter a ordem entre os Titãs.
24
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Até onde sabemos.
25
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
O Godzilla deve ter garantido
que o outro voltasse pra onde devia.
26
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Não matou porque não precisava.
27
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
Ele entende mais
da própria espécie do que nós.
28
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
E lá se vai o meu plano.
29
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Liguem pro Barris
e pro comandante da frota.
30
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
Mandem eles rastrearem
o Godzilla ao máximo.
31
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
Vamos manter a posição aqui.
32
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
E o Titã X?
33
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
Quem atraiu aquilo de volta
ainda pode executar seu plano.
34
00:02:52,381 --> 00:02:53,881
Controlar, militarizar.
35
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
A Cate e o Kentaro também estão lá.
36
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Temos uma nova missão.
37
00:03:00,097 --> 00:03:03,767
Resgatar a Cate e o Kentaro e descobrir
como mandar a Titã de volta.
38
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
O Lee tem razão.
39
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Precisamos voltar.
40
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
Bom, eu adorei.
41
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Vamos preparar o navio,
reforçar as escotilhas ou tanto faz.
42
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Nós vamos entrar.
43
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
BASEADO NO PERSONAGEM "GODZILLA"
44
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
{\an8}MONARCH - LEGADO DE MONSTROS
45
00:05:17,401 --> 00:05:19,402
Incrível, não é?
46
00:05:19,403 --> 00:05:21,195
Vai me dizer pra que viemos aqui?
47
00:05:21,196 --> 00:05:25,324
Alguém em quem confiei já me disse
que tudo nesta ilha tenta te matar.
48
00:05:25,325 --> 00:05:27,034
E você não deu ouvidos.
49
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Nem antes, nem agora.
50
00:05:29,705 --> 00:05:31,455
Podia ter ficado pra trás.
51
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
Não vou deixar você ir sozinho.
52
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Eu quis assim. E não estou sozinho.
53
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
O que exatamente querem fazer com o ovo?
54
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Kentaro, ela te convenceu a quê?
55
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
Por que acha que ela me convenceu?
56
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Chegamos.
57
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
Você acha mesmo que roubar a cria dela
vai causar algo além de fúria?
58
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
Isso é… isso é desumano.
59
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
Desumano?
60
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
Vive esquecendo que não são humanos.
61
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Por que está ajudando
e está do lado deles?
62
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
O sinal da Titã X continua forte.
63
00:06:53,288 --> 00:06:57,166
- Se as baterias segurarem, tudo certo.
- Pra que um rastreador?
64
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
É óbvio aonde está indo.
65
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Dá pra seguir o rastro.
66
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
Já esteve na Ilha da Caveira?
67
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
Porque eu já.
68
00:07:07,511 --> 00:07:11,806
Vai surtar com medo de ser despedaçado
e nem vai saber onde é pra cima.
69
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Então, sim.
70
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
Precisamos do rastreador.
71
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
E o Kong?
72
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Quando ele descobrir
que o Titã X está na ilha,
73
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
vai vir correndo.
74
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
Ele dá passadas enormes,
pode chegar a qualquer momento.
75
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Só dá pra entrar e sair
o mais rápido possível.
76
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
Vamos ver aonde estão levando o Titã X
77
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- e depois mandar ele pro Axis Mundi…
- Ela.
78
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
Mandar ela pro Axis Mundi,
pro lugar ao qual ela pertence.
79
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
Beleza? Tentem não morrer.
80
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Sim, senhor.
81
00:07:49,261 --> 00:07:53,264
Achou alguma coisa aí
que ajude a mandar essa Titã de volta?
82
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Acho que sim. O Billy tinha
umas imagens de algo chamado Landsat.
83
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- Landsat?
- Conhece?
84
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
Não, espera.
85
00:08:00,606 --> 00:08:05,276
Isso é tipo uma rede inicial de satélites
de imagem da Terra, dos anos 60.
86
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
Bom, o Billy achava que a rota migratória
da Titã X terminava na Ilha da Caveira.
87
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Se a Ilha da Caveira for por onde a Titã X
entra e sai do Axis Mundi,
88
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
tem que existir
uma fenda estável natural por aqui.
89
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
O Billy marcou todos esses pontos
como possíveis fendas.
90
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
Uma delas leva a Titã X de volta.
91
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Pode ser.
Vamos começar por aqui e ver no que dá.
92
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Certo.
93
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
Isso é sério, Kei!
94
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
21 DE OUTUBRO DE 1958
95
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- Ainda nem acredito.
- Uma fenda confirmada?
96
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
A rede de Titãs deve mesmo existir.
97
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- Deve.
- Imagina aonde ela leva?
98
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
TERRITÓRIO DE PAPUA E NOVA GUINÉ
99
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Olá? Tem alguém em casa?
100
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Isso muda tudo.
101
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Muda mesmo.
102
00:09:11,844 --> 00:09:13,135
Estou feliz por você.
103
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
Por nós.
104
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Sim, por nós.
105
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Abre aí.
106
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
Que diabos vocês querem?
107
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
A gente quer se casar.
108
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- Então, vocês têm alianças?
- Foi meio de improviso.
109
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- Então, bem…
- Sondas.
110
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Como é?
111
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Sondas. Precisamos mandar
pela fenda pra ver onde dá.
112
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
O Zook construiu
aquele rastreador de Titãs, né?
113
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- Com o transmissor de rádio?
- É.
114
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Aposto que dá pra adaptar…
- Billy, a gente vai se casar agora.
115
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- A gente vai mesmo, né? É.
- Vai.
116
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Ainda hoje, se não for muito incômodo.
117
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Sim.
- Desculpa.
118
00:09:59,057 --> 00:10:03,394
Certo. Então, a Srta. Keiko Miura…
119
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
É Dra. Keiko Miura.
120
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
Você aceita este homem, William Randa,
como seu marido?
121
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Eu acho que…
122
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
- Sim, vamos… Certo.
- Ei.
123
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
É, oi.
124
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, eu nunca imaginei
que encontraria alguém
125
00:10:27,878 --> 00:10:29,462
que sonhasse grande como eu.
126
00:10:29,463 --> 00:10:32,215
Alguém que visse o mundo como eu vejo,
127
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
cheio de possibilidades e magia.
128
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Prometo sempre acreditar em você
e nas suas ideias malucas.
129
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Eu te amo.
130
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
E…
131
00:10:56,406 --> 00:10:57,865
Eu aceito.
132
00:10:57,866 --> 00:10:58,950
Isso.
133
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Muito bem. E você, William Randa,
aceita a Dra. Keiko Miura
134
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
como sua esposa?
135
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
Não é justo. Eu… eu não preparei nada.
136
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Tudo bem.
137
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
Me faltam palavras.
138
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
"Sim" já basta, meu caro.
139
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Sim. Sim, claro que aceito.
140
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Certo.
- É.
141
00:11:27,646 --> 00:11:31,107
Pelo poder investido em mim pelo governo
de Sua Majestade da Austrália,
142
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
eu os declaro marido e esposa doutora.
143
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Pode beijar a noiva.
- Então tá.
144
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
ILHA DA CAVEIRA
145
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- É uma base da Monarch?
- Era.
146
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
Abandonaram depois de problemas iniciais
de segurança operacional.
147
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
A Monarch não manteve a equipe segura,
e você acha que consegue?
148
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
Está tentando matar ela
pra se vingar pelo pai?
149
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- Isso não é vingança.
- Então é o quê?
150
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Eu mostro.
- Falei com meu irmão.
151
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- Bem-vinda, Srta. Simmons.
- Obrigada. Qual é a situação?
152
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
O Titã X está a uns 12km daqui.
153
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Vindo direto pra gente.
154
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Estava certa em usar o ovo como isca.
155
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Agradeçam ao Kentaro por isso.
156
00:12:27,164 --> 00:12:30,542
Não queremos matar.
Precisamos que aquilo abra uma fenda.
157
00:12:31,251 --> 00:12:32,543
Não pode abrir.
158
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
Não sabe o que pode sair
ou quem pode cair lá.
159
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
Seu avô descobriu fendas no mundo todo.
160
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
Na verdade, ele teorizou
que existe outra fenda nesta ilha.
161
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Uma central que leva
a qualquer ponto da rede.
162
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Só precisamos abrir uma fenda estável
por tempo indeterminado.
163
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Por isso precisamos achar essa.
164
00:12:53,649 --> 00:12:55,149
Pra ir pro Axis Mundi.
165
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
Por que alguém iria pra lá?
166
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
Foi exatamente a reação
quando a NASA propôs ir à Lua.
167
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Os astronautas não voltaram pra descobrir
que tinha se passado 60 anos
168
00:13:03,367 --> 00:13:05,076
e todos que amavam estavam mortos.
169
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Exato. Mas pensa
se isso tivesse acontecido.
170
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Imagina? E, se você tivesse,
sei lá, uma doença terminal
171
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
e pudesse ir a um lugar
por uma semana ou um mês
172
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
e voltar já existindo uma cura?
173
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
Que tal visitar o futuro?
174
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
Você quer explorar o Axis Mundi
como uma máquina do tempo pessoal?
175
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Kentaro, por favor,
eu sei como você se sente.
176
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
Essa vontade e necessidade
de fazer alguma coisa.
177
00:13:42,114 --> 00:13:45,576
Me senti assim apertando aquele botão,
mas eu estava errada.
178
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
Eu não fazia ideia do que ia libertar
e devia ter ouvido você e o pai.
179
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Não comete esse erro também.
180
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Isso não vai trazer o pai de volta.
181
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
É a mesma direção.
Ela está no mesmo ritmo.
182
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
Nunca disse como conseguiu
colocar o rastreador na Titã X.
183
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Com muito cuidado.
184
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
Na verdade, eu mesmo não lembrava.
Só fui lembrar há pouco.
185
00:14:24,698 --> 00:14:25,948
Não entendo.
186
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
Nem eu.
187
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
Nem o Suzuki entende por completo.
188
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
É ciência maluca que você talvez entenda.
Eu não faço ideia.
189
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
Tenta.
190
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Depois eu tento.
191
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
Ai, merda.
192
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
Vocês estão bem? Isso estava…
193
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
Lugar chato, hein?
194
00:14:57,231 --> 00:14:58,565
Imagina embaixo dele.
195
00:14:59,358 --> 00:15:01,025
Não é nada perto do Axis Mundi.
196
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Fiquei nessa ilha quase dois anos
e nem saí da base.
197
00:15:03,612 --> 00:15:05,530
"Fiquei nessa ilha dois anos
198
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
e nem saí da base."
199
00:15:08,242 --> 00:15:09,784
Cala a boca.
200
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- O que foi isso?
- Hadley?
201
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Cadê o Hadley?
202
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- Corram!
- Vai!
203
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Vão, continuem!
204
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Rápido. Andem!
205
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Não estou vendo ele!
206
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- Merda!
- Continuem!
207
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
Se espalhem! Dispersem!
208
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
Vai!
209
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
Meu Deus.
210
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- Tim! Não! Socorro!
- May!
211
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
Socorro! Não!
212
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
Não!
213
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Te peguei.
214
00:16:15,642 --> 00:16:19,228
- Vamos! Temos que ir! Vamos!
- Andem!
215
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Espera. A bota.
- Peguei.
216
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Certo, calma.
217
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, na escuta?
218
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Equipe Monarch, na escuta? Alguém?
219
00:16:35,954 --> 00:16:38,122
Temos quatro baixas táticas.
220
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
Qual é a posição de vocês?
221
00:16:40,918 --> 00:16:42,752
…rio abaixo.
222
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Repita. Você está indo pro leste, Tim?
223
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Tim, você está indo pro leste? Na escuta?
224
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Essa ilha do inferno.
225
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
Certo. Tá bom.
226
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
Acredita mesmo que essa fenda do Billy
esteja por aqui perto?
227
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Ele rodou o mundo procurando fendas.
228
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Alguma coisa trouxe ele pra cá.
229
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Se acharmos,
podemos mandar a Titã X pra casa.
230
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
Certo. Vamos seguir com isso.
231
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Dividir e conquistar.
232
00:17:08,862 --> 00:17:11,072
Eles têm o rastreador. Vão achar a Titã X.
233
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Vamos tentar achar a fenda do Billy
enquanto dá.
234
00:17:19,790 --> 00:17:23,125
Quando ela chegar,
não é só achar uma fenda e pular.
235
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Estamos fazendo um veículo de entrada.
236
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Cate, não é especialista.
Não sabe o que está rolando.
237
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Pois é, não sou física.
Sou só professora de ciências,
238
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
mas sei que não existe máquina do tempo.
239
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
Não dá pra mudar o passado,
mesmo querendo muito.
240
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
O pai não ia querer ver a gente assim.
241
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
Não ia querer ninguém se machucando.
242
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Não por ele.
- Ela tem razão.
243
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
O que estamos fazendo é arriscado
e pode dar muito errado.
244
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Se você quer voltar pra casa,
Kentaro, volta.
245
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Fica com sua família.
246
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Sinceramente, tenho inveja de você ter
alguém que se importa tanto assim.
247
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
Sério. Pega o helicóptero.
248
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
O navio da Monarch está na costa.
249
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
Não quero mais ninguém machucado.
250
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Então vai você.
251
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaro.
252
00:18:26,190 --> 00:18:28,065
Levem a Srta. Randa até o helicóptero.
253
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- Sim.
- Kentaro, por favor.
254
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- Kentaro, não faz isso!
- Ei, vem com a gente.
255
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Ela está te usando!
256
00:18:36,325 --> 00:18:37,617
Tudo bem ter dúvidas.
257
00:18:37,618 --> 00:18:40,244
Me solta! Kentaro!
258
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Está tudo certo.
259
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Está quase na hora.
260
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
Situação, Cutler?
261
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
Na velocidade atual,
o Titã X chega em 12min.
262
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- O Kong?
- Merda, está se movendo.
263
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- Pra nossa direção?
- Não. Sudeste.
264
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Pode ter detectado o Titã X.
- Pode ou detectou?
265
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Ele está indo naquela direção.
266
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Certo. Distraia ele.
- Entendido.
267
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Quero te mostrar algo.
268
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, toca o Skullcrawler
pra criar uma distração.
269
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
Merda. Aquilo é o Kong?
270
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
É.
271
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
E o rastreador?
272
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
O sinal ainda está forte.
273
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
A Titã está vindo.
274
00:19:48,063 --> 00:19:50,648
Senhor, já perdemos metade da equipe.
275
00:19:50,649 --> 00:19:52,900
Talvez devêssemos recuar pra praia.
276
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- Rearmar, reagrupar…
- Não. E a Cate e o Kentaro?
277
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
O coronel Shaw e a Dra. Randa
278
00:19:57,239 --> 00:19:59,198
- estão à frente.
- Se estiverem vivos.
279
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
- Como é?
- Ei!
280
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Se ainda estiverem vivos, e eles estão,
eles vão seguir na missão.
281
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
E nós também.
282
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Agora, o Kong está vindo.
283
00:20:10,711 --> 00:20:14,547
Precisamos acelerar
e não vamos deixar mais ninguém pra trás.
284
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Ficou claro?
285
00:20:16,550 --> 00:20:17,633
- Sim.
- Ficou?
286
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
- Sim, senhor.
- É? Ótimo.
287
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Desculpa ser um babaca,
mas é legal estar no comando.
288
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Por aqui.
289
00:20:46,455 --> 00:20:49,957
É aqui. Esse é o nosso Cabo Canaveral.
290
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Daqui vamos lançar a missão.
291
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
Pensando no que sua irmã disse?
292
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Escuta, sei que não tenho
os recursos do meu pai, tá?
293
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Tenho meu fundo fiduciário
e um grupo de gênios
294
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
que acreditam nisso, e agora tenho você.
295
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Ainda não sei
onde estou contribuindo nessa festa.
296
00:21:29,414 --> 00:21:33,293
Por que a NASA escolheu o Neil Armstrong
pra pisar primeiro na Lua?
297
00:21:35,462 --> 00:21:38,549
- Era o melhor piloto?
- Todos eram.
298
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
Eles sabiam que quem desse
aqueles primeiros passos
299
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
viraria a pessoa mais famosa do mundo.
300
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
Talvez da história.
301
00:21:47,975 --> 00:21:51,562
Nunca se tratou do melhor,
mas de escolher a pessoa certa.
302
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Você é Kentaro Randa.
Neto de Bill e Keiko Randa.
303
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
Filho de Hiroshi Randa.
304
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
É a pessoa certa.
305
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Precisamos de uma coisa antes.
306
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
Não dá pra montar uma base
com o Kong na ilha.
307
00:22:13,417 --> 00:22:14,876
Não íamos distrair ele,
308
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- manter ele ocupado?
- Por quanto tempo?
309
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Trouxemos o Titã X pra isso.
310
00:22:21,550 --> 00:22:25,386
- Não era pra abrir uma fenda?
- É. E também matar o Kong.
311
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
Matar o Kong? Isso é impossível.
312
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- É preciso.
- Não pode matá-lo.
313
00:22:29,600 --> 00:22:33,186
- Ele não morre ou você não quer?
- Não me contou essa parte.
314
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- Desculpa.
- Por que mentiu?
315
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Eu tive medo.
316
00:22:37,107 --> 00:22:40,902
Eu… tive medo de contar a verdade
e você dizer não,
317
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
e aí eu teria que fazer isso tudo sozinha.
318
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Kentaro, você sabe a importância disso.
319
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Ele chegou.
320
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Melhor vermos de dentro.
- Não.
321
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Eu preciso ver. Fica comigo.
322
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Preparem-se.
323
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
Me solta! Tira… tira as mãos de mim!
324
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Todo o pessoal, reportar à base.
Fase 1 iniciada.
325
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Repito, fase 1 iniciada.
326
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
Tá, todas as estações. Vamos lá.
327
00:23:20,234 --> 00:23:22,777
Agora ou nunca.
Todas as estações, preparar.
328
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Esperem meu comando.
329
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Espera, ainda não.
330
00:23:38,085 --> 00:23:40,878
Posto 18, liberados para decolagem.
331
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
Ei! Espera! O que você está fazendo?
332
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Agora.
333
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Executar.
334
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Conseguimos.
335
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Meu Deus. Conseguimos!
336
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
Ele é nosso.
337
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Aquele vale estreito.
Parece com esse detalhe aqui.
338
00:24:28,719 --> 00:24:32,430
É isso. Se seguirmos por ali,
devemos chegar ao lugar
339
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- que o Billy marcou.
- Sim.
340
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
O ponto 2 também não confere.
Estamos no local, sem sinal
341
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- de fenda ou…
- Retornem à base.
342
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
Ainda não verificamos o ponto 3.
343
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Deve esperar. Fase 2 autorizada.
344
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Repito. Fase 2 autorizada.
- Entendido.
345
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Vocês ouviram a chefe.
Vamos, agora ficou sério.
346
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
Vamos embora!
347
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- Quem são eles?
- Não são Monarch.
348
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
E não parecem ser Apex.
349
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Eles devem estar com a Cate e o Kentaro.
350
00:25:09,218 --> 00:25:11,302
- O que é Fase 2?
- Coisa boa não é.
351
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
Estão batendo em retirada.
352
00:25:13,514 --> 00:25:16,724
Devem estar procurando a fenda.
353
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Não somos os únicos
que acham que o Billy descobriu algo.
354
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
E agora? Pra onde?
355
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Kei?
356
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
Eu ainda não entendo.
357
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
O que o Billy descobriu?
Não está no diário dele.
358
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Ele marcou várias fendas e…
359
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- O que tinha de tão importante aqui?
- Você sabe como ele era. Quer dizer…
360
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Eu achava que sim.
361
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Mas ele deixou o Hiroshi e veio pra cá.
362
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Tinha alguma coisa diferente.
363
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
O que mudou depois que eu sumi?
364
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
O que mudou, Kei? Depois que te perdemos?
365
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Tudo mudou.
366
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Tudo.
367
00:26:05,732 --> 00:26:06,816
Não me solta!
368
00:26:06,817 --> 00:26:07,900
CAZAQUISTÃO
369
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
Somos pesados! Me dá a sua mão!
370
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
Não vou aguentar!
371
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
Estica, Kei! Estica!
372
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
O trem sai em 10min. Vamos.
373
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Temos que ir.
- Não sem ela.
374
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
Ela se foi.
375
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- Você não sabe.
- Sei.
376
00:26:43,812 --> 00:26:45,730
Aceita essa realidade.
377
00:26:45,731 --> 00:26:47,524
Aquelas coisas, elas…
378
00:26:50,485 --> 00:26:55,239
Se os carregadores sísmicos refletirem
vazios sob a superfície,
379
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- ela pode ter se abrigado…
- Billy. Deus, para!
380
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
Não consegui segurar, Lee.
381
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Eu tentei, mas…
382
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
eu soltei ela.
383
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Não me ouviram.
384
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Eu disse pra ela não ir.
385
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
Por que não me ouviram?
386
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Me perdoa, Lee.
- Agora é tarde.
387
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
E isso vai nos assombrar
pro resto da vida.
388
00:27:50,546 --> 00:27:53,631
Não sabíamos se o anestésico
funcionaria num Titã,
389
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
então não sabemos quanto tempo temos.
390
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
E se não quiser lutar com o Kong?
391
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Você viu a luta com o Godzilla.
392
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Estava protegendo o ovo.
393
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Está falando como sua irmã.
394
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Qualquer coisa luta com o incentivo certo.
395
00:28:10,607 --> 00:28:14,026
A Brenda falhou, mas provou que dá
pra acessar o sistema nervoso deles.
396
00:28:14,027 --> 00:28:17,865
Mas, em vez de reduzir a agressividade,
vamos elevar ao máximo.
397
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
Não tenha empatia
por essas criaturas, Kentaro.
398
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Elas não têm por você
e nem tiveram pelo seu pai.
399
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Controle para Simmons.
- Fale.
400
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
A Cate Randa não entrou no helicóptero.
401
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Está circulando na base.
402
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
SALA DE COMUNICAÇÕES
403
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
Começamos pelas celas. Ambas vazias.
404
00:29:05,495 --> 00:29:07,079
Srta. Simmons.
405
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
Srta. Simmons!
406
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Achamos isto.
407
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Implantado no Titã.
408
00:29:15,339 --> 00:29:17,757
Parece um tipo de rastreador.
409
00:29:17,758 --> 00:29:19,468
Deve estar perto.
410
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
Quer em quilômetros ou…
411
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- Merda.
- O quê?
412
00:29:26,225 --> 00:29:28,643
Não sei. Acho que perdemos o sinal.
413
00:29:28,644 --> 00:29:31,646
- O receptor ainda funciona?
- Não sei. Parou…
414
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
parou de transmitir.
415
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Tá. Então, onde é pra cima?
416
00:29:38,278 --> 00:29:40,196
Tem alguém aí?
417
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
Saímos do alcance do Posto 18.
418
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- Mas é uma frequência da Monarch.
- Precisa baixar o volume.
419
00:29:45,536 --> 00:29:47,703
- Precisa ouvir.
- Uma criatura vai escutar.
420
00:29:47,704 --> 00:29:49,413
- Baixe.
- É esse o ponto.
421
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- É um rádio. Tem alguém por aí…
- Olá?
422
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- Olá?
- Consegue me escutar?
423
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Sim, Cate. Oi.
- May? É você?
424
00:29:57,923 --> 00:29:59,882
Sou eu. Estamos indo até você.
425
00:29:59,883 --> 00:30:01,634
Não. Saiam da ilha.
426
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
Eles estão com a Titã.
427
00:30:03,720 --> 00:30:05,513
Quê? O Kentaro está com você?
428
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- O Kentaro está com eles.
- Como assim? Com quem?
429
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- Quem?
- Isabel Simmons.
430
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- Ela tem uma base aqui.
- Isabel Simmons.
431
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Sabia que ela estava aprontando.
- A base.
432
00:30:15,816 --> 00:30:18,734
Que tipo… que tipo de base? Onde?
433
00:30:18,735 --> 00:30:21,821
Uma antiga base da Monarch.
Ela está atraindo a Titã.
434
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Vou desligar.
435
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Tem um vale. Achem ele.
- Espera.
436
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Cate!
437
00:30:30,831 --> 00:30:34,000
O que… Uma antiga base da Monarch.
Te diz alguma coisa?
438
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Diz.
439
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
É, vamos nessa.
Temos que chegar antes do Kong.
440
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- Vamos lá!
- Entendido!
441
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
Quanto falta?
442
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
O próximo ponto que ele marcou
fica logo ali à frente.
443
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Nossa.
444
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
Que lugar é esse?
445
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Algum tipo de matadouro.
446
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Nossa, algo muito,
muito ruim aconteceu aqui.
447
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
O que é isso?
448
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Billy.
449
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Isso era do Billy.
450
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Ele deve ter morrido aqui.
451
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei.
452
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
Maldito seja, Billy!
453
00:33:11,742 --> 00:33:13,326
Eu confiei em você.
454
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Acreditei em você.
E você jogou tudo fora pra quê?
455
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Todos esses pontos
são concentrações de energia.
456
00:33:31,595 --> 00:33:33,513
Eu chamo de fendas, certo?
457
00:33:33,514 --> 00:33:36,766
São emaranhamentos quânticos interligados,
458
00:33:36,767 --> 00:33:41,062
e creio que estejam conectados,
permitindo as criaturas que existem aqui
459
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- atravessarem…
- Criaturas?
460
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
Tipo o Pé Grande?
461
00:33:47,236 --> 00:33:51,031
Por que não?
Relatos folclóricos têm base na realidade.
462
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
E se o nosso amigo, o Sr. Pé Grande,
463
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
pudesse se mover livremente pelo sistema,
464
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
aparecendo em qualquer parada da linha?
465
00:34:04,545 --> 00:34:05,753
Tipo um metrô?
466
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Exatamente. Como um metrô.
467
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
E, como no metrô, quando você entra,
468
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
você pode…
469
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
atravessar e sair em outro lugar.
470
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Eu…
471
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
Isso é tudo por hoje. Aula encerrada.
472
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Espera.
473
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Fico com elas.
- Já fiz dezenas.
474
00:34:40,746 --> 00:34:44,000
- Recuperou alguma?
- Só preciso continuar tentando.
475
00:34:44,001 --> 00:34:46,042
- Não completei o mapa.
- Admita:
476
00:34:46,043 --> 00:34:49,546
- os dados não suportam a teoria.
- Não se prova algo inexistente.
477
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- Somos limitados apenas pela imaginação…
- Para!
478
00:34:53,969 --> 00:34:56,387
A gente devia ter imaginado menos.
479
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
A Keiko e o Lee ainda estariam conosco.
480
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- Dá isso!
- Billy!
481
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
O que está fazendo? Para!
482
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Volta pro seu filho.
- Não posso.
483
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Ainda não.
484
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
Nosso trabalho não acabou.
485
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
Não ignore a família que você tem
correndo atrás da que perdeu.
486
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
O último ponto deve ser à frente.
487
00:35:23,916 --> 00:35:26,792
- Kei, só estou dizendo…
- Vamos terminar logo.
488
00:35:26,793 --> 00:35:29,378
- Ninguém sabia o que o Billy pensava.
- Vamos terminar,
489
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
achar a Cate e o Kentaro
e sair dessa ilha.
490
00:35:36,929 --> 00:35:38,012
Bom, é aqui.
491
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
Foi o último ponto que ele marcou no mapa.
492
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Mas morreu antes de verificar.
493
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
Pelo menos, é bonito.
494
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Kei…
- Não preciso de sermão agora.
495
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
Eu não ia te dar sermão.
496
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Kei, o que é… o que é aquilo ali?
497
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- O quê?
- Ali. O que é aquilo?
498
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Isso é trabalho do Suzuki-sensei.
499
00:36:14,341 --> 00:36:16,843
Igual ao que vimos
na casa dele, em Hateruma.
500
00:36:16,844 --> 00:36:18,427
É.
501
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Então o Billy trouxe isso com ele
quando veio pra cá?
502
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Espera aí. Olha, tem outro ali.
503
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Olha isso, Kei.
504
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
E outro, e mais ou…
Bom, ele trouxe um monte.
505
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
A não ser que ele não tenha trazido.
506
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Sondas.
507
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
O Billy queria mandar sondas. Espera.
508
00:36:51,420 --> 00:36:52,503
Olha.
509
00:36:52,504 --> 00:36:54,672
{\an8}JULHO DE 1966 - MADAGASCAR
510
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
"William Randa, 1966, Madagascar"?
511
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
"1971, Nova Guiné."
512
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
"1968, Lago Ness."
513
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
"1972, Cazaquistão."
514
00:37:21,658 --> 00:37:22,867
Ele voltou.
515
00:37:22,868 --> 00:37:26,996
Ele estava jogando as sondas
nas fendas pelo mundo afora.
516
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- Todas saíram aqui.
- A fenda do Billy.
517
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, a gente achou. É aqui.
Essa é Estação Grand Central.
518
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Ai, Billy.
519
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Espera. Tem uma coisa dentro.
520
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
É, nessa aqui também.
521
00:38:00,239 --> 00:38:03,157
{\an8}KEIKO, FALTARAM PALAVRAS NA HORA CERTA,
MAS ESPERO QUE AS OUÇA.
522
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
{\an8}"Keiko…
523
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}faltaram as palavras na hora certa,
524
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- mas espero que as ouça."
- Que as ouça.
525
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
Você ser apaixonada por mim
526
00:38:22,719 --> 00:38:24,221
desafia a lógica.
527
00:38:29,351 --> 00:38:31,435
Eu prometo te amar neste mundo
528
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
ou em qualquer outro.
529
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
Não importa aonde esse amor nos leve,
530
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
vou te seguir
até os confins da Terra e além.
531
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Você me encontrou, Billy.
532
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Ele me procurou esse tempo todo.
533
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Por isso que ele veio até aqui pra achar
uma fenda, pra me encontrar.
534
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
- Caramba.
- E ele nunca desistiu de mim.
535
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Clarence, fala comigo.
536
00:39:47,804 --> 00:39:49,680
O anestésico está passando.
537
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Tá, é agora.
538
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
Vocês já acharam a Cate?
539
00:39:53,227 --> 00:39:55,019
Ainda não, mas vamos achar.
540
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Agora, a gente precisa focar.
Só temos uma chance.
541
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Está comigo?
542
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Estou.
543
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
Atividade neural imensa no Titã X.
Está acordando.
544
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- Implantes ativos?
- Sim.
545
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Sistema pronto.
- Tente motivar ele.
546
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Iniciar.
- Iniciando agora.
547
00:40:54,162 --> 00:40:56,038
Estamos ficando sem tempo.
548
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Temos que dar um jeito
de trazer a Titã X pra essa fenda.
549
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
Conexão sináptica estável.
550
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
Kentaro?
551
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
Não devia ter saído do helicóptero.
552
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
Tem um Titã em fúria
do outro lado da porta.
553
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Eu sei.
E a gente pode fazer algo a respeito.
554
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Podemos devolver o bebê.
555
00:41:50,427 --> 00:41:53,221
E depois? Ele pega
e volta pro lugar de onde veio?
556
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Devia ter acontecido sem interferirmos.
557
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Sem eu ter interferido.
558
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
A culpa é minha.
Soltei o gênio da garrafa.
559
00:42:07,361 --> 00:42:09,237
- Me ajuda a pôr de volta.
- Não dá.
560
00:42:09,238 --> 00:42:10,947
Kentaro…
561
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Você disse que o pai
não ia querer ver a gente assim.
562
00:42:14,201 --> 00:42:17,746
Por isso estou fazendo isso.
Não ligo pro Titã X ou pro Kong.
563
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- O quê?
- O pai. Ele não precisa morrer.
564
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Podemos salvar ele.
565
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
Legendas: Valmir Martins