1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Estão numa rota direta
para a Ilha da Caveira.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Ela seguiu o ovo até aqui.
Não vai parar agora.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
Temos de dar crédito à Apex Cibernética.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
Sabem mesmo acenar-nos com a cenoura.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Mas não é a Apex.
A Apex nega qualquer envolvimento.
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
Então, quem é? Quem tem os recursos
para conseguir fazer isto?
7
00:00:52,261 --> 00:00:53,845
Tirando a Monarch e a Apex,
8
00:00:53,846 --> 00:00:56,389
quem é que sabe
onde raio fica a Ilha da Caveira?
9
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
Não sei.
10
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
Mas estamos a vigiar uma aeronave
não autorizada no espaço aéreo da ilha.
11
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
E a Cate e o Kentaro
estão mesmo nessa aeronave?
12
00:01:03,689 --> 00:01:05,481
Apanhámos uns homens do Trissop na praia.
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,609
Disseram que a Cate e o Kentaro
foram com a equipa deles.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Sim, nós vimos isso.
Mas eles foram com eles
15
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
ou foram levados por eles?
16
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
É a parede da tempestade.
17
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
Muito bem, matulão.
É hora de terminares o serviço.
18
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Estão só ali parados.
19
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
PAREDE DA TEMPESTADE
20
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Pensei que o Godzilla enfrentasse
qualquer titã que se atrevesse a aparecer.
21
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Bem, sim. Normalmente.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Ele tem medo do Kong?
23
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
O Godzilla não tem medo de nada.
24
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
E se ele fez o que teve de fazer?
25
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Disseste que o papel do Godzilla
é impor a ordem entre os titãs.
26
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Tanto quanto sabemos.
27
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
O Godzilla pode estar a garantir
que ele volta para onde deve estar.
28
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Não o matou porque não era preciso.
29
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
Bem, ele sabe mais
sobre a espécie dele do que nós.
30
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Lá se foi o meu plano.
31
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Eis o que vamos fazer.
Liga ao Barris e ao comandante da frota.
32
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
Eles que sigam o Godzilla
até onde puderem.
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
Nós vamos ficar aqui.
34
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
E o Titã X?
35
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
Quem atraiu aquela coisa para aqui
ainda pode fazer o que tinha em mente.
36
00:02:52,381 --> 00:02:53,881
Controlá-lo, usá-lo como arma.
37
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
A Cate e o Kentaro também lá estão.
38
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Acho que temos uma missão nova.
39
00:03:00,097 --> 00:03:01,430
Ir buscar a Cate e o Kentaro,
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,767
e arranjar forma
de mandar aquele titã para casa.
41
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
O Lee tem razão.
42
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Temos de voltar.
43
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
Bem, adoro o plano.
44
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Vamos tratar das cordas
e fechar as escotilhas, ou seja o que for.
45
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Vamos até lá.
46
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
BASEADA NA PERSONAGEM "GODZILLA"
47
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
{\an8}MONARCH:
LEGADO DE MONSTROS
48
00:05:17,401 --> 00:05:19,402
Incrível, não é?
49
00:05:19,403 --> 00:05:22,780
Vão dizer-me o que fazemos aqui?
Alguém em quem confiava disse-me uma vez
50
00:05:22,781 --> 00:05:25,324
que, nesta ilha, tudo nos quer matar.
51
00:05:25,325 --> 00:05:27,034
E tu não ouviste.
52
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Nem na altura, nem agora.
53
00:05:29,705 --> 00:05:31,455
Podias ter ficado.
54
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
Não te deixo ir sozinho.
55
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
A escolha é minha, e não estou sozinho.
56
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
O que pretendem fazer com o ovo, ao certo?
57
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Kentaro, ela convenceu-te a fazer o quê?
58
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
Porque presumes que ela me convenceu
a fazer algo?
59
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Chegámos.
60
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
Acham que roubar a cria dela
fará alguma coisa além de a enfurecer?
61
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
É… é desumano.
62
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
Desumano?
63
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
Esqueces-te de que não são humanos.
64
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Porque os estás a ajudar?
Porque estás do lado deles?
65
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
O sinal do Titã X ainda é forte.
66
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
Enquanto a bateria aguentar, estamos bem.
67
00:06:55,332 --> 00:06:57,166
Porque precisamos de um localizador?
68
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
É bastante óbvio para onde vai.
69
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Podemos só ir atrás dele.
70
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
Já estiveste na Ilha da Caveira?
71
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
É que eu já.
72
00:07:07,511 --> 00:07:11,806
Estarás tão preocupado em ser despedaçado
que nem saberás para que lado te virar.
73
00:07:11,807 --> 00:07:14,893
Portanto, sim.
Sim, precisamos do localizador.
74
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
E o Kong?
75
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Quando ele descobrir que o Titã X
está na ilha dele,
76
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
virá logo a correr.
77
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
E tem uma passada bastante grande,
portanto, pode chegar num instante.
78
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Só nos resta entrar e sair
o mais depressa que pudermos.
79
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
Vamos ver para onde levam o Titã X
80
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- e mandá-lo para o Axis Mundi…
- Mandá-la.
81
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
Mandá-la de volta para o Axis Mundi,
onde ela pertence.
82
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
Entendido? Tentem não morrer.
83
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Sim, senhor.
84
00:07:49,261 --> 00:07:53,264
Já encontraste aí alguma coisa
que nos ajude a mandar o titã para casa?
85
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Acho que sim. O Billy tinha umas imagens
de uma coisa chamada Landsat.
86
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- Landsat?
- Sabes o que é?
87
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
Não. Espera.
88
00:08:00,606 --> 00:08:05,276
É uma rede de satélites antiga
de imagens da Terra, para aí dos anos 60.
89
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
O Billy achava que a rota migratória
do Titã X acabava na Ilha da Caveira.
90
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Se ele tinha razão e a Ilha da Caveira
é onde o Titã X entra e sai do Axis Mundi,
91
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
tem de haver uma fenda estável e natural
por aqui, algures.
92
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
O Billy assinalou estes locais
como possíveis fendas,
93
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
e um deles
pode ser o caminho para casa do Titã X.
94
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Pode ser. Começamos aqui
e vemos aonde nos leva.
95
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Está bem.
96
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
Isto é incrível, Kei!
97
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
21 DE OUTUBRO DE 1958
98
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- Sim. Nem acredito.
- Confirmação da fenda?
99
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
Quer dizer que a rede de titãs
pode mesmo existir.
100
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- Sim.
- Quem sabe aonde poderá levar?
101
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
TERRITÓRIO DA PAPUA-NOVA GUINÉ
102
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Olá. Está alguém em casa?
103
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Isto muda tudo.
104
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
É verdade.
105
00:09:11,844 --> 00:09:13,135
Estou tão feliz por ti.
106
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
Por nós.
107
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Sim, por nós.
108
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Abra a porta!
109
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
Que diabo é que vocês querem?
110
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Queremo-nos casar.
111
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- Então, têm alianças?
- Foi uma coisa espontânea.
112
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- Portanto…
- Sondas.
113
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Como?
114
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Sondas. Temos de enviar algo pela fenda
para ver aonde vai.
115
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
O Zook construiu aquele aparelho
de rastreio de titãs, lembras-te?
116
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- Com o transmissor de rádio multibandas?
- Sim.
117
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Aposto que o adaptamos…
- Billy, agora, vamo-nos casar.
118
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- Vamos, não vamos? Sim.
- Sim.
119
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Ainda hoje, se não for muito incómodo.
120
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Sim.
- Desculpe.
121
00:09:59,057 --> 00:10:03,394
Certo. Então, a Sra. Keiko Miura aceita…
122
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
É "Dra. Keiko Miura".
123
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
Aceita este homem, William Randa,
como seu marido?
124
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Acho…
125
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
Sim, vamos… Certo.
126
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Sim. Olá.
127
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, nunca imaginei
que encontraria alguém
128
00:10:27,878 --> 00:10:29,462
com sonhos tão grandes como os meus.
129
00:10:29,463 --> 00:10:32,215
Alguém que vê o mundo como eu,
130
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
cheio de possibilidades e magia.
131
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Prometo acreditar sempre em ti
e nas tuas ideias loucas.
132
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Amo-te.
133
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
E…
134
00:10:56,406 --> 00:10:57,865
Aceito.
135
00:10:57,866 --> 00:10:58,950
Sim.
136
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Boa. E o senhor, William Randa,
aceita a Dra. Keiko Miura
137
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
como sua esposa?
138
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
Não é justo. Eu não preparei nada.
139
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Não faz mal.
140
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
Não tenho palavras.
141
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
"Sim" é suficiente, amigo.
142
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Sim. Claro que aceito.
143
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Certo.
- Sim.
144
00:11:27,646 --> 00:11:31,107
Pelo poder a mim conferido
pelo governo australiano de Sua Majestade,
145
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
declaro-vos marido e mulher doutora.
146
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Beije a noiva.
- Está bem.
147
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
ILHA DA CAVEIRA
148
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- Isto é uma base da Monarch?
- Já foi.
149
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
Abandonaram-na depois de uns problemas
com a segurança operacional.
150
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
A Monarch não conseguia manter o pessoal
seguro, mas tu achas que consegues?
151
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
Queres matá-la para te vingares pelo pai?
152
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- Não tem que ver com vingança.
- Então, tem com quê?
153
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Eu mostro-te.
- Estava a falar com o meu irmão.
154
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- Bem-vinda, Mna. Simmons.
- Obrigada. Como estamos?
155
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
O Titã X está a cerca de 12 quilómetros.
156
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Vem na nossa direção.
157
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Estava certa em usar o ovo como isco.
158
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Temos de agradecer ao Kentaro por isso.
159
00:12:27,164 --> 00:12:28,789
Não o queremos matar.
160
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
Precisamos que abra uma fenda.
161
00:12:31,251 --> 00:12:32,543
Não podes abrir uma fenda.
162
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
Não sabes o que vai sair de lá
ou quem vai cair nela.
163
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
O teu avô descobriu fendas
no mundo inteiro.
164
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
Na verdade, achava que havia outra fenda
algures nesta ilha.
165
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Um ponto central que levaria
a qualquer lugar da rede de titãs.
166
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Precisamos de abrir uma fenda estável
por um período de tempo indefinido.
167
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Daí termos de encontrar esta.
168
00:12:53,649 --> 00:12:55,149
É o nosso acesso ao Axis Mundi.
169
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
Porque quereriam lá ir?
170
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
Foi exatamente isso que disseram
quando a NASA propôs ir à Lua.
171
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Quando os astronautas voltaram,
não tinham passado 60 anos
172
00:13:03,367 --> 00:13:07,746
- nem todos os que amavam tinham morrido.
- Exato. Mas e se tivesse acontecido?
173
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Não é?
Imagina que tens uma doença terminal
174
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
e podias ir a um lugar qualquer
durante uma semana ou um mês,
175
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
e, quando voltasses, já haveria uma cura.
176
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
E se pudesses visitar o futuro?
177
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
Queres explorar o Axis Mundi
como a tua máquina do tempo privada?
178
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Kentaro, por favor, sei como te sentes.
179
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
Queres fazer alguma coisa,
precisas de fazer alguma coisa.
180
00:13:42,114 --> 00:13:44,365
Foi como me senti
quando premi aquele botão,
181
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
mas eu estava errada.
182
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
Não imaginava o que iria libertar
e devia ter dado ouvidos a ti e ao pai.
183
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Não cometas o mesmo erro que eu.
184
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Seja o que isto for,
não trará o pai de volta.
185
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Ainda vamos neste sentido.
Está a manter o ritmo.
186
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
Nunca me disseste como conseguiste pôr
o localizador no Titã X.
187
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Com muito cuidado.
188
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
Na verdade, eu também não me lembrava,
até há pouco tempo.
189
00:14:24,698 --> 00:14:25,948
Não entendo.
190
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
Nem eu.
191
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
Nem o Suzuki, de todo.
192
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Um tipo de ciência bizarra
que tu talvez entendas, mas eu não.
193
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
Diz-me, então.
194
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Digo-te depois.
195
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
Merda.
196
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
Estão bem? Eu estava só…
197
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
Este sítio é mau, não é?
198
00:14:57,231 --> 00:15:01,025
Imagina o que há lá em baixo.
Isto não é nada comparado ao Axis Mundi.
199
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Estive quase dois anos nesta ilha
e nunca saí da base.
200
00:15:03,612 --> 00:15:05,530
"Estive dois anos nesta ilha
201
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
e nunca saí da base."
202
00:15:08,242 --> 00:15:09,784
Cala-te.
203
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- O que foi isto?
- Hadley?
204
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Onde está o Hadley?
205
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- Fujam!
- Vão!
206
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Mexam-se! Vamos!
207
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Vamos!
208
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
Não o vejo!
209
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- Merda!
- Não parem!
210
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
Espalhem-se! Dispersem!
211
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
Vai!
212
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
Céus.
213
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- Tim! Não! Ajuda-me!
- May!
214
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
Ajuda-me! Não!
215
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
Não!
216
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Eu agarro-te.
217
00:16:15,642 --> 00:16:19,228
- Vamos! Temos de ir!
- Mexam-se!
218
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Espera. A minha bota.
- Sim.
219
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Pronto, calma.
220
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, estás a ouvir?
221
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Equipa da Monarch, estão a ouvir? Alguém?
222
00:16:35,954 --> 00:16:38,122
Perdemos quatro homens.
223
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
Qual é a vossa localização?
224
00:16:40,918 --> 00:16:42,752
… rio abaixo.
225
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Repete. Estão a ir para leste, Tim?
226
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Tim, vão para leste? Escutam?
227
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Maldita ilha!
228
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
Certo. Muito bem.
229
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
Acreditas mesmo que a fenda do Billy
é aqui por perto, algures?
230
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Sabemos que ele percorreu o mundo
à procura de fendas.
231
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Algo o fez vir aqui.
232
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Se encontrarmos a fenda,
podemos mandar o Titã X para casa.
233
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
Está bem. Continuamos a procurá-la.
234
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Dividir e conquistar.
235
00:17:08,862 --> 00:17:11,072
Eles têm o localizador.
Vão encontrar o Titã X.
236
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Vamos ver se encontramos a fenda do Billy,
enquanto ainda há tempo.
237
00:17:19,790 --> 00:17:23,125
Quando ele chegar, não podem só
encontrar uma fenda e saltar.
238
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Estamos a trabalhar
num veículo de entrada.
239
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Cate, não és a perita, aqui.
Não sabes o que se passa.
240
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Pois, não sei. Não sou física.
Sou só professora de ciências,
241
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
mas sei que as máquinas do tempo
não existem.
242
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
Sei que não podemos mudar o passado,
por mais que queiramos.
243
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
O pai não nos quereria ver assim.
244
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
Não quereria que mais ninguém se magoasse.
245
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Não por ele.
- Ela tem razão.
246
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
O que estamos a fazer é muito arriscado
e pode sair-nos o tiro pela culatra.
247
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Se quiseres ir para casa, Kentaro,
deves ir para casa.
248
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Estar com a tua família.
249
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Sinceramente, tenho inveja
por teres alguém que se preocupa tanto.
250
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
A sério, leva o helicóptero.
251
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
O navio da Monarch está ao largo.
252
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
Não quero que mais ninguém se magoe.
253
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Portanto, vai.
254
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaro.
255
00:18:26,190 --> 00:18:28,065
Levem a professora Randa ao helicóptero.
256
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- Sim.
- Kentaro, por favor.
257
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- Kentaro. Não faças isto!
- Venha connosco.
258
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Ela está a tentar usar-te!
259
00:18:36,325 --> 00:18:37,617
Não faz mal teres dúvidas.
260
00:18:37,618 --> 00:18:40,244
Larguem-me! Kentaro!
261
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Estou bem.
262
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Está quase na hora.
263
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
Como estamos, Cutler?
264
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
À velocidade atual,
o Titã X está a 12 minutos de distância.
265
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- E o Kong?
- Merda, voltou a mover-se.
266
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- Para onde? Aqui?
- Não. Sudeste.
267
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Pode ter detetado o Titã X.
- Pode ou detetou?
268
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Talvez. Bem, ele vai nessa direção.
269
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Certo. Dá-lhe uma distração.
- Entendido.
270
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Quero mostrar-te uma coisa.
271
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, põe a tocar o Skullcrawler.
Dá-lhe a distração.
272
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
Merda. É o Kong?
273
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Sim.
274
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
O que diz o localizador?
275
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
O sinal ainda está forte.
276
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
Diz que o titã vem nesta direção.
277
00:19:48,063 --> 00:19:50,648
Senhor, já perdemos metade da equipa.
278
00:19:50,649 --> 00:19:52,900
Devíamos pensar em voltar para a praia.
279
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- Rearmar, reagrupar…
- Não. E a Cate e o Kentaro?
280
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
O Coronel Shaw e a Dra. Randa
281
00:19:57,239 --> 00:19:59,198
- estão aqui algures.
- Se estiverem vivos.
282
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
Como?
283
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Se ainda estiverem vivos, que estão,
vão manter-se na missão.
284
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
Tal como nós.
285
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
O Kong vem para cá.
286
00:20:10,711 --> 00:20:14,547
Portanto, temos de acelerar,
e não deixamos mais ninguém para trás.
287
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Estamos entendidos?
288
00:20:16,550 --> 00:20:19,636
- Sim, senhor.
- Sim? Ótimo.
289
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Desculpa ser agressivo,
mas é bom estar no comando.
290
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Por aqui.
291
00:20:46,455 --> 00:20:49,957
É isto. Este é o nosso Cabo Canaveral.
292
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
É aqui que lançaremos a missão.
293
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
Estás a pensar no que disse a tua irmã?
294
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Sei que não tenho os recursos do meu pai
para me apoiar, está bem?
295
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Tenho o meu fundo
e um grupo de pessoas muito inteligentes
296
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
que acreditam que conseguimos fazer isto,
e tenho-te a ti.
297
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Sabes, ainda não entendo
como posso contribuir.
298
00:21:29,414 --> 00:21:33,293
A NASA escolheu o Neil Armstrong para ser
o primeiro a pisar a Lua. Sabes porquê?
299
00:21:35,462 --> 00:21:38,549
- Porque ele era o melhor piloto?
- Eram todos os melhores pilotos.
300
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
Sabiam que quem eles escolhessem
para dar os primeiros passos
301
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
se tornaria a pessoa mais famosa do mundo.
302
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
Talvez a pessoa mais famosa da História.
303
00:21:47,975 --> 00:21:49,976
Nunca foi sobre escolher o melhor.
304
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
Foi sobre escolher a pessoa certa.
305
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Tu és o Kentaro Randa,
neto do Bill e da Keiko Randa.
306
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
Filho do Hiroshi Randa.
307
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
Tu és a pessoa certa.
308
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Há uma coisa que temos de fazer primeiro.
309
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
Não podemos montar aqui uma base
com o Kong pela ilha.
310
00:22:13,417 --> 00:22:14,876
Pensei que o íamos distrair
311
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- e manter ocupado.
- Durante quanto tempo resultará isso?
312
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Por isso é que trouxemos o Titã X.
313
00:22:21,550 --> 00:22:23,634
Pensei que precisávamos
de abrir uma fenda.
314
00:22:23,635 --> 00:22:25,386
E precisamos. E de eliminar o Kong.
315
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
Eliminar o Kong? Impossível.
316
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- É necessário.
- Não podes matar o Kong.
317
00:22:29,600 --> 00:22:31,517
Porque não pode ser morto
ou porque não queres?
318
00:22:31,518 --> 00:22:33,186
Não disseste que o plano era esse.
319
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- Eu sei. Desculpa.
- Porque me mentiste?
320
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Porque eu… estava assustada.
321
00:22:37,107 --> 00:22:38,357
Eu…
322
00:22:38,358 --> 00:22:40,902
Temia que, se te dissesse a verdade,
tu recusasses,
323
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
e eu teria de fazer tudo isto sozinha.
324
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Kentaro, sabes como isto é importante.
325
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Chegou.
326
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Devíamos entrar para ver isto.
- Não.
327
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Preciso de ver isto. Fica comigo.
328
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Preparem-se para executar.
329
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
Larguem-me!
Tirem… tirem as mãos de cima de mim!
330
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Regressem todos à base. A fase um começou.
331
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Repito, a fase um começou.
332
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
Todos os postos. Vamos.
333
00:23:20,234 --> 00:23:22,777
É agora ou nunca. Todos os postos,
preparem-se para executar.
334
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Aguardem a minha ordem.
335
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Espera, ainda não.
336
00:23:38,085 --> 00:23:40,878
Posto 18, a postos para descolar.
337
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
Espere! O que está a fazer?
338
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Agora.
339
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Executem.
340
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Conseguimos.
341
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Céus. Conseguimos!
342
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
É nosso.
343
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Aquele vale estreito.
É como este desenho aqui.
344
00:24:28,719 --> 00:24:32,430
É isso. Certo, se o seguirmos,
devemos chegar ao lugar
345
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- que o Billy assinalou.
- Certo.
346
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
O segundo lugar não é.
Estamos aqui e não há sinal
347
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- de fenda ou…
- Regressem já à base.
348
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
Falta ver o terceiro lugar.
349
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Terá de esperar. Vamos para a fase dois.
350
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Repito. Vamos para a fase dois.
- Recebido.
351
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Ouviram a chefe.
Vamos embora. Está a acontecer.
352
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
Vamos!
353
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- Quem são?
- Não são da Monarch.
354
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
E não parecem ser da Apex.
355
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Devem estar com as pessoas
que têm a Cate e o Kentaro.
356
00:25:09,218 --> 00:25:11,302
- E o que será a fase dois?
- Nada de bom.
357
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
Estão a sair daqui à pressa.
358
00:25:13,514 --> 00:25:16,724
Devem andar à procura da fenda.
359
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Obviamente, não somos os únicos
a achar que o Billy tinha razão.
360
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
E para onde vamos agora?
361
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Kei?
362
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
Continuo sem perceber.
363
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
O que procurava o Billy?
Não… não está no diário dele.
364
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Ele já marcou meia dúzia de fendas e…
365
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- O que tinha este lugar de importante?
- Sabes como ele era. Quero dizer…
366
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Pensava que sim.
367
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Mas ele deixou o Hiroshi e veio para cá.
368
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Alguma coisa ficou diferente.
369
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
O que mudou, depois de eu desaparecer?
370
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
O que mudou, Kei? Depois de te perdermos?
371
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Mudou tudo.
372
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Tudo.
373
00:26:05,732 --> 00:26:06,816
Não me largues!
374
00:26:06,817 --> 00:26:07,900
CAZAQUISTÃO - 1959
375
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
Somos muito pesados! Dá-me a tua mão!
376
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
Não consigo agarrar!
377
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
Estica-te, Kei! Estica-te!
378
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
O comboio parte
daqui a dez minutos. Vamos.
379
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Temos de ir.
- Não vou sem ela.
380
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
Ela foi-se.
381
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- Não sabes isso.
- Sei, sim.
382
00:26:43,812 --> 00:26:45,730
Vais ter de aceitar a realidade.
383
00:26:45,731 --> 00:26:47,524
Aquelas coisas eram…
384
00:26:50,485 --> 00:26:53,821
Se as leituras das cargas sísmicas
refletem com precisão vazios
385
00:26:53,822 --> 00:26:55,239
sob a superfície, ela pode estar
386
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- abrigada num espaço e…
- Billy. Para. Céus, para!
387
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
Não a consegui agarrar, Lee.
388
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Eu tentei, mas…
389
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
Deixei-a cair.
390
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Não me ouviram.
391
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Disse-lhe para ela não ir.
392
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
Porque não me ouviram?
393
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Desculpa, Lee.
- Agora, é tarde para isso.
394
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
E vai assombrar-nos para o resto da vida.
395
00:27:50,546 --> 00:27:53,631
Nem sabíamos se este agente anestésico
resultaria num titã,
396
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
portanto, não sabemos
quanto tempo dura o efeito.
397
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
E se não quiser lutar contra o Kong?
398
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Viste-o enfrentar o Godzilla na praia.
399
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Estava a proteger o ovo.
400
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Agora, pareces a tua irmã.
401
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Com o incentivo certo,
qualquer coisa é levada a lutar.
402
00:28:10,607 --> 00:28:14,026
O projeto da Brenda falhou, mas provou
o acesso ao sistema nervoso deles.
403
00:28:14,027 --> 00:28:16,070
Mas, em vez de reduzir a agressividade,
404
00:28:16,071 --> 00:28:17,865
vamos aumentá-la ao máximo.
405
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
Não sintas empatia
por estas criaturas, Kentaro.
406
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Elas não a sentem por ti
nem sentiram pelo teu pai.
407
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Controlo para Simmons.
- Sim.
408
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
A Cate Randa fugiu.
Não foi no helicóptero.
409
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Está à solta na base.
410
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
COMUNICAÇÕES
411
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
Comecei nas celas. Estão vazias.
412
00:29:05,495 --> 00:29:07,079
Mna. Simmons.
413
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
Mna. Simmons!
414
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Encontrámos isto.
415
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Estava implantado no titã.
416
00:29:15,339 --> 00:29:17,757
Parece uma espécie de localizador.
417
00:29:17,758 --> 00:29:19,468
Devemos estar perto.
418
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
Queres em quilómetros ou…
419
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- Merda.
- O que foi?
420
00:29:26,225 --> 00:29:28,643
O que… Não sei. Acho que perdemos o sinal.
421
00:29:28,644 --> 00:29:31,646
- O recetor funciona?
- Não sei. Parou…
422
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
Parou de transmitir.
423
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Certo. Para que lado temos de ir?
424
00:29:38,278 --> 00:29:40,196
Está aí alguém?
425
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
Estamos fora do alcance do Posto 18.
426
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- Mas é uma frequência da Monarch.
- Tem de baixar o volume.
427
00:29:45,536 --> 00:29:47,703
- Não, escutamos.
- Alguma coisa nos vai ouvir.
428
00:29:47,704 --> 00:29:49,413
- Baixe o volume.
- O objetivo é esse.
429
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- É um rádio. Está aí alguém. Dá-me…
- Alguém?
430
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- Olá?
- Conseguem ouvir-me?
431
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Sim, Cate. Olá.
- May? És tu?
432
00:29:57,923 --> 00:29:59,882
Sim. Vamos ter contigo.
433
00:29:59,883 --> 00:30:01,634
Não. Não, saiam da ilha.
434
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
Eles têm o titã.
435
00:30:03,720 --> 00:30:05,513
Como assim? O Kentaro está contigo?
436
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- O Kentaro está com eles.
- Como assim? Está com quem?
437
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- Com quem?
- A Isabel Simmons.
438
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- Ela tem uma base, aqui.
- A Isabel Simmons.
439
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Sabia que ela tramava alguma.
- A base.
440
00:30:15,816 --> 00:30:18,734
Que tipo de base? E onde?
441
00:30:18,735 --> 00:30:21,821
É uma base antiga da Monarch.
Ela atraiu o titã para cá.
442
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Tenho de desligar.
443
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Há um vale. Procurem o vale.
- Espera, Cate.
444
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Cate!
445
00:30:30,831 --> 00:30:34,000
O que ela… Uma base antiga da Monarch.
Isso diz-te alguma coisa?
446
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Sim.
447
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
Sim, muito bem, vamos.
Temos de lá chegar antes do Kong.
448
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- Vamos!
- Entendido!
449
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
Ainda falta muito?
450
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
Bem, o lugar seguinte que ele assinalou
deve ser já aí à frente.
451
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Credo.
452
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
Que lugar é este?
453
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Uma espécie de matadouro.
454
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Bolas. Aconteceu aqui
alguma coisa muito má.
455
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
O que é isso?
456
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
É do Billy.
457
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Era do Billy.
458
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Acho que foi aqui que ele morreu.
459
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei.
460
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
Maldito sejas, Billy!
461
00:33:11,742 --> 00:33:13,326
Confiei em ti.
462
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Acreditei em ti,
e tu desperdiçaste tudo pelo quê?
463
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Todos estes pontos
são conjuntos de energia.
464
00:33:31,595 --> 00:33:33,513
Chamo-lhes fendas, sim?
465
00:33:33,514 --> 00:33:36,766
São emaranhados quânticos cruzados…
466
00:33:36,767 --> 00:33:37,934
READING, PENSILVÂNIA - 1968
467
00:33:37,935 --> 00:33:41,062
… e penso que estão ligados,
permitindo que as criaturas que ali vivem
468
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- atravessem…
- Criaturas?
469
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
Como? Tipo o Pé Grande?
470
00:33:47,236 --> 00:33:48,819
Porque não?
471
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Muitas lendas do folclores
são baseadas em factos.
472
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
E se o nosso amigo, o Sr. Pé Grande,
473
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
se pudesse movimentar
livremente pelo sistema,
474
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
saindo em qualquer ponto ao longo da rede?
475
00:34:04,545 --> 00:34:05,753
Como o metro?
476
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Exato. Como o metro.
477
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
E, como no metro, quando entramos,
478
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
podemos…
479
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
… atravessá-lo e sair nalgum sítio.
480
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Eu…
481
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
É tudo por hoje. Podem sair.
482
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Espera.
483
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Eu fico com isso.
- Já te fiz dezenas.
484
00:34:40,746 --> 00:34:44,000
- Recuperaste alguma?
- Só quer dizer que tenho de ir tentando.
485
00:34:44,001 --> 00:34:46,042
- O mapa não está terminado.
- Tens de admitir
486
00:34:46,043 --> 00:34:49,546
- que os dados não apoiam a tua teoria.
- Não podemos provar que algo não existe.
487
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- O nosso limite é a imaginação…
- Para!
488
00:34:53,969 --> 00:34:56,387
Se calhar,
ambos devíamos ter imaginado menos.
489
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
Talvez a Keiko e o Lee
ainda estivessem connosco.
490
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- Dá-me isso!
- Billy!
491
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
O que estás a fazer? Para.
492
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Vai ter com o teu filho.
- Não posso.
493
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Ainda não.
494
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
O nosso trabalho não acabou.
495
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
Não ignores a família que tens
a perseguir aquela que perdeste.
496
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
O último ponto que ele assinalou
deve ser aqui à frente.
497
00:35:23,916 --> 00:35:26,792
- Kei, só te estou a dizer…
- Vamos terminar isto.
498
00:35:26,793 --> 00:35:29,378
- … que não sabes em que pensava o Billy.
- Vamos terminar.
499
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Vamos encontrar a Cate e o Kentaro
e sair desta ilha.
500
00:35:36,929 --> 00:35:38,012
Bem, é aqui.
501
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
É o último ponto
que ele assinalou no mapa.
502
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Mas morreu antes de o poder verificar.
503
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
Pelo menos, é bonito.
504
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Kei…
- Não preciso de apoio moral, agora.
505
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
Não, também não to ia dar.
506
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Kei, o que… o que é aquilo? Ali…
507
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- O quê?
- Ali mesmo. O que é aquilo?
508
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Isto é trabalho do sensei Suzuki.
509
00:36:14,341 --> 00:36:16,843
É igual ao que vimos em casa dele,
em Hateruma.
510
00:36:16,844 --> 00:36:18,427
Sim.
511
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Então, o Billy trouxe-o com ele,
quando cá veio?
512
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Espera. Está ali outro.
513
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Olha para isto, Kei.
514
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
E mais um, e mais…
Bem, ele trouxe mais do que muitos.
515
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
A menos que não os tenha trazido.
516
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Sondas.
517
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
O Billy queria enviar sondas. Espera.
518
00:36:51,420 --> 00:36:52,503
Olha.
519
00:36:52,504 --> 00:36:54,672
{\an8}JULHO DE 1966. MADAGÁSCAR
520
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
"William Randa, 1966, Madagáscar."
521
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
"1971, Nova Guiné."
522
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
"1968, Lago Ness."
523
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
"1972, Cazaquistão."
524
00:37:21,658 --> 00:37:22,867
Ele voltou lá.
525
00:37:22,868 --> 00:37:26,996
Ele esteve a metê-las nas fendas,
pelo mundo inteiro.
526
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- E saíram todas aqui.
- A fenda do Billy.
527
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, nós… encontrámo-la. É aqui.
Isto é como Grand Central Station.
528
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Billy.
529
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Espera. Há aqui alguma coisa.
530
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
Sim, nesta também.
531
00:38:00,239 --> 00:38:03,157
{\an8}KEIKO, NÃO TIVE PALAVRAS, NAQUELA ALTURA.
ESPERO QUE OUÇAS AGORA.
532
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
{\an8}"Keiko…
533
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}… não tive palavras, naquela altura.
534
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- Espero que ouças agora."
- … agora.
535
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
Poderes estar apaixonada por mim
536
00:38:22,719 --> 00:38:24,221
desafia qualquer lógica.
537
00:38:29,351 --> 00:38:31,435
Juro amar-te neste mundo
538
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
ou em qualquer outro.
539
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
Não importa aonde este amor nos leve,
540
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
vou seguir-te até aos confins da Terra
e mais além.
541
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Encontraste-me, Billy.
542
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Ele esteve sempre à minha procura.
543
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Por isso é que veio aqui
à procura de uma fenda, para me encontrar.
544
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
Ele nunca desistiu de mim.
545
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Clarence, diz-me tudo.
546
00:39:47,804 --> 00:39:49,680
A anestesia está a passar.
547
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Pronto, é agora.
548
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
Já encontraram a Cate?
549
00:39:53,227 --> 00:39:55,019
Não, ainda não. Mas vamos encontrar.
550
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Agora, temos de nos concentrar.
Só temos uma oportunidade.
551
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Estás comigo?
552
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Sim.
553
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
Muita atividade neural no Titã X.
Está a acordar.
554
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- Os implantes estão online?
- Estão.
555
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- O sistema está pronto.
- Vamos ver se o motivamos.
556
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Iniciar.
- A iniciar.
557
00:40:54,162 --> 00:40:56,038
Acho que estamos a ficar sem tempo.
558
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Temos de arranjar forma
de trazer o Titã X para esta fenda.
559
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
A ligação sináptica está estável.
560
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
Kentaro?
561
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
Não devias ter saído do helicóptero.
562
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
Há um titã furioso
do outro lado desta porta.
563
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Eu sei. E nós podemos fazer alguma coisa.
564
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Podemos devolver-lhe o ovo.
565
00:41:50,427 --> 00:41:53,221
E depois? Pega nele
e volta para o lugar de onde veio?
566
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Era o que teria acontecido
se não tivéssemos interferido.
567
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Se eu não tivesse interferido.
568
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Eu fiz isto. Libertei o génio da garrafa.
569
00:42:07,361 --> 00:42:09,237
- Ajuda-me a pô-lo de volta.
- Não consegues.
570
00:42:09,238 --> 00:42:10,947
Kentaro…
571
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
O que disseste antes,
sobre o pai não nos querer ver assim?
572
00:42:14,201 --> 00:42:15,576
É por isso que faço isto
573
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
e não me interessa
o que acontece ao Titã X ou ao Kong.
574
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- Do que falas?
- Do pai. Ele não tem de morrer.
575
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Podemos salvá-lo.
576
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
XLegendas: Cláudia Nobre