1 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 वे सीधा स्कल आइलैंड की तरफ़ जा रहे हैं। 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,454 वह अपने अंडे का पीछा करते हुए यहाँ तक आ गई। वह अब भी नहीं रुकेगी। 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 यार, एपैक्स साइबरनेटिक्स को श्रेय तो देना ही होगा। 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,543 वे अच्छी तरह जानते हैं कि किसी को ललचाया कैसे जाए। 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,713 लेकिन यह एपैक्स का काम नहीं है। एपैक्स इससे पूरी तरह इंकार कर रही है। 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,260 फिर यह किसका काम है? किसके पास इतने संसाधन हैं कि वह ऐसा कुछ कर सके? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,845 मॉनार्क और एपैक्स के अलावा, 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,389 यह जानता भी कौन है कि स्कल आइलैंड आख़िर है कहाँ? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,849 मुझे नहीं पता। 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,435 लेकिन हमें स्कल आइलैंड की हवाई सीमा में एक अनधिकृत विमान के होने के सिग्नल मिल रहे हैं। 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 और तुम्हें यक़ीन है कि केट और केन्तारो उसी में हैं? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,481 हमने तट से ट्रिसप के कुछ आदमी पकड़े थे। 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,609 उन्होंने कहा कि केट और केन्तारो, दोनों उनकी टीम के साथ चले गए। 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 हाँ, वह तो हमने देखा था। पर क्या वे उनके साथ ख़ुद गए थे 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 या वे लोग उन्हें ज़बरदस्ती ले गए? 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 हम तूफ़ान के घेरे के पास पहुँच रहे हैं। 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 ठीक है, बड़े भाई। काम ख़त्म करने का समय आ गया है। 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 वे वहाँ बस बैठे हुए हैं। 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,641 तूफ़ान का घेरा - पाया गया 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,811 मुझे लगा था कि गॉडज़िला सामने आने की हिम्मत करने वाले किसी भी टाइटन से भिड़ने के लिए तैयार था। 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 वह तैयार रहता है। सामान्य तौर पर। 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 क्या वह कॉन्ग से डरता है? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 गॉडज़िला किसी चीज़ से नहीं डरता। 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 अगर उसने वही किया हो जो उसे करना चाहिए था? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 तुमने कहा था कि गॉडज़िला की भूमिका टाइटन्स के बीच व्यवस्था बनाए रखना है। 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 जहाँ तक हमारी जानकारी है। 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 मुमकिन है गॉडज़िला यह सुनिश्चित कर रहा हो कि टाइटन वापस वहीं चली जाए जहाँ उसे होना चाहिए। 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 उसने उसे नहीं मारा, क्योंकि उसकी ज़रूरत ही नहीं थी। 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,781 अपनी ख़ुद की प्रजाति के बारे में वह हमसे ज़्यादा जानता है। 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 मेरी योजना तो किसी काम नहीं आई। 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,454 अब हम एक काम करते हैं। बैरिस और फ़्लीट कमांडर को लाइन पर लो। 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,498 उनसे कहो कि जितनी दूर तक हो सके, गॉडज़िला का पीछा करते रहें। 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,333 हम अपनी जगह पर डटे रहेंगे। 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,626 टाइटन एक्स का क्या? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,380 जिसने भी उसे यहाँ वापस बुलाया है, वह अभी भी अपनी योजना को लेकर आगे बढ़ सकता है। 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,881 उसे क़ाबू कर सकता है, हथियार बना सकता है। 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 केट और केन्तारो भी वहीं हैं। 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 मुझे लगता है कि हमारे पास अब एक नया मिशन है। 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,430 केट और केन्तारो को बचाओ, 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 और उस टाइटन को घर भेजने का कोई तरीक़ा खोजो। 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 ली सही कह रहा है। 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 हमें वापस जाना होगा। 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,201 मुझे तो यह बहुत पसंद है। 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 चलो, अह, जहाज़ को तैयार करो और हैच बंद कर दो या जो भी कुछ तुम करते हो। 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 हम वहाँ जा रहे हैं। 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 "गॉडज़िला" किरदार पर आधारित 47 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 {\an8}मॉनार्क : लेगसी ऑफ़ मॉन्सटर्स 48 00:05:17,401 --> 00:05:19,402 शानदार है ना? 49 00:05:19,403 --> 00:05:21,195 तो क्या तुम मुझे बताओगे कि हम यहाँ क्या कर रहे हैं? 50 00:05:21,196 --> 00:05:22,780 क्योंकि मेरे एक भरोसेमंद इंसान ने कभी मुझसे कहा था 51 00:05:22,781 --> 00:05:25,324 कि इस द्वीप पर हर चीज़ आपको मारने की कोशिश कर रही है। 52 00:05:25,325 --> 00:05:27,034 और तुमने उसकी बात नहीं सुनी। 53 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 ना तब सुनी थी, ना अब सुन रही हो। 54 00:05:29,705 --> 00:05:31,455 तुम्हें यहाँ आने की कोई ज़रूरत नहीं थी। 55 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 मैं तुम्हें अकेले नहीं जाने दूँगी। 56 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 यह मेरा फ़ैसला है और मैं अकेला नहीं हूँ। 57 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 तुम आख़िर अंडे के साथ करने क्या वाले हो? 58 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 केन्तारो, इसने तुम्हें किस बात के लिए राज़ी किया है? 59 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 तुमने यह क्यों मान लिया कि इसने मुझे किसी चीज़ के लिए राज़ी किया है? 60 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 हम पहुँच गए। 61 00:05:57,733 --> 00:06:02,028 तुम्हें सच में लगता है कि उसके बच्चों को चुराने से उसे ग़ुस्सा दिलाने के अलावा कुछ भी हासिल होगा? 62 00:06:02,029 --> 00:06:04,322 यह… यह इंसानियत के ख़िलाफ़ है। 63 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 इंसानियत के ख़िलाफ़? 64 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 तुम यह बात भूलती रहती हो कि वे इंसान नहीं हैं। 65 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 तुम इन लोगों की मदद क्यों कर रहे हो? तुम इनका साथ क्यों दे रहे हो? 66 00:06:51,286 --> 00:06:53,287 टाइटन एक्स का सिग्नल अभी भी साफ़ मिल रहा है। 67 00:06:53,288 --> 00:06:55,331 जब तक बैटरी चलती रहेंगी, तब तक सब ठीक रहेगा। 68 00:06:55,332 --> 00:06:57,166 हमें ट्रैकर की क्या ज़रूरत है? 69 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 यह साफ़ ज़ाहिर है कि वह कहाँ जा रहा है। 70 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 हमें बस उसका पीछा करते रहना है। 71 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 क्या तुम कभी स्कल आइलैंड आए हो? 72 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 क्यों मैं आई हूँ। 73 00:07:07,511 --> 00:07:09,554 आप छोटे-छोटे लाखों टुकड़ों में फाड़ दिए जाने के डर से 74 00:07:09,555 --> 00:07:11,806 इतने सहम जाते हैं कि समझ ही नहीं आता कि क्या ऊपर है और क्या नीचे। 75 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 तो, हाँ। 76 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 हाँ, हमें ट्रैकर की ज़रूरत है। 77 00:07:15,853 --> 00:07:17,311 और कॉन्ग का क्या? 78 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 जैसे ही उसे पता चलेगा कि टाइटन एक्स उसके द्वीप पर है, 79 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 वह यहाँ भागा चला आएगा। 80 00:07:22,526 --> 00:07:25,987 और वह बहुत लम्बे डग भरता है, तो वह यहाँ किसी भी पल आ सकता है। 81 00:07:25,988 --> 00:07:29,240 हम बस यही कर सकते हैं कि जल्दी से जल्दी अंदर जाएँ और बाहर आ जाएँ। 82 00:07:29,241 --> 00:07:31,200 चलो, पता लगाते हैं कि वे टाइटन एक्स को कहाँ ले जा रहे हैं, 83 00:07:31,201 --> 00:07:33,202 - और फिर उसे वापस ऐक्सिस मुंडी… - उस मादा टाइटन को वापस। 84 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 उस मादा टाइटन को वापस ऐक्सिस मुंडी भेजते हैं जो उसकी सही जगह है। 85 00:07:38,417 --> 00:07:40,501 ठीक है? ज़िंदा रहने की कोशिश करना। 86 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 हाँ, सर। 87 00:07:49,261 --> 00:07:53,264 तुम्हें अभी तक उसमें कुछ भी ऐसा मिला है जो उस टाइटन को वापस घर भेजने में हमारी मदद कर सकता है? 88 00:07:53,265 --> 00:07:57,476 लगता तो है। मेरा मतलब, बिली के पास लैंडसैट नाम की चीज़ से ली गई ये कुछ तस्वीरें थीं? 89 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 - लैंडसैट? - तुम्हें पता है यह क्या है? 90 00:07:58,937 --> 00:08:00,605 नहीं, नहीं, ज़रा रुको। 91 00:08:00,606 --> 00:08:05,276 यह तो लगभग 1960 के दशक का पृथ्वी की तस्वीरें लेने वाला कोई शुरुआती सैटेलाइट नेटवर्क लगता है। 92 00:08:05,277 --> 00:08:09,947 ओह, वैसे भी, बिली को लगता था कि टाइटन एक्स का निर्धारित रास्ता स्कल आइलैंड पर ख़त्म होता है। 93 00:08:09,948 --> 00:08:15,161 अगर वह सही था और स्कल आइलैंड ही वह जगह है जहाँ से टाइटन एक्स ऐक्सिस मुंडी के अंदर-बाहर जाती है, 94 00:08:15,162 --> 00:08:19,207 तो यहाँ कहीं ना कहीं एक प्राकृतिक रूप से स्थिर रिफ़्ट ज़रूर होगी। 95 00:08:19,208 --> 00:08:23,044 बिली ने इन सब जगहों को सम्भावित रिफ़्ट के तौर पर चिह्नित किया था, 96 00:08:23,045 --> 00:08:25,338 तो इनमें से एक टाइटन एक्स की घर वापसी का रास्ता हो सकता है। 97 00:08:25,339 --> 00:08:28,424 मुमकिन है। चलो, यहाँ से शुरू करते हैं, देखते हैं यह हमें कहाँ ले जाता है। 98 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 ठीक है। 99 00:08:47,027 --> 00:08:48,361 यह बहुत बड़ी बात है, के! 100 00:08:48,362 --> 00:08:49,445 21 अक्टूबर, 1958 101 00:08:49,446 --> 00:08:51,489 - सच में, मुझे अभी भी यक़ीन नहीं हो रहा। - रिफ़्ट होने की पुष्टि? 102 00:08:51,490 --> 00:08:53,658 इसका मतलब है कि मुमकिन है टाइटन नेटवर्क सच में मौजूद हो। 103 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - हाँ। - कौन जाने यह हमें कहाँ पहुँचा दे? 104 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 पापुआ और न्यू गिनी का इलाक़ा 105 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 हैलो, क्या अंदर कोई है? 106 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 इससे सब कुछ बदल जाएगा। 107 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 सच में। 108 00:09:11,844 --> 00:09:13,135 मैं तुम्हारे लिए बहुत ख़ुश हूँ। 109 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 हमारे लिए। 110 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 हाँ, हमारे लिए। 111 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 कोई दरवाज़ा खोलो। 112 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 कमबख़्त तुम्हें क्या चाहिए? 113 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 हम शादी करना चाहते हैं। 114 00:09:31,738 --> 00:09:35,783 - तो, अँगूठियाँ हैं? - यह थोड़ा अचानक हुआ है। 115 00:09:35,784 --> 00:09:37,577 - तो, मतलब… - प्रॉब्स यानी जाँच उपकरण। 116 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 माफ़ करना? 117 00:09:39,246 --> 00:09:42,415 प्रॉब्स। हमें रिफ़्ट के अंदर कुछ भेजकर देखना चाहिए कि वह कहाँ जाता है। 118 00:09:42,416 --> 00:09:45,376 ज़ूक ने टाइटन को ट्रैक करने वाला एक उपकरण बनाया था, याद है? 119 00:09:45,377 --> 00:09:47,837 - जिसमें मल्टीबैंड रेडियो ट्रांसमीटर भी है? - हाँ। 120 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - मुझे यक़ीन है हमें उसमें कुछ बदलाव करके… - बिली, इस समय हम शादी कर रहे हैं। 121 00:09:53,051 --> 00:09:55,511 - हम शादी कर रहे हैं, है ना? हाँ। - हाँ। 122 00:09:55,512 --> 00:09:57,889 आज ही किसी समय यदि आपको ज़्यादा परेशानी ना हो। 123 00:09:57,890 --> 00:09:59,056 - हाँ। - माफ़ करना। 124 00:09:59,057 --> 00:10:03,394 ठीक है। तो, क्या आप, मिस केको मिउरा… 125 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 इनका नाम "डॉ. केको मिउरा" है। 126 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 क्या आप इस व्यक्ति, विलियम रैंडा को अपने पति के रूप में स्वीकार करती हैं? 127 00:10:12,988 --> 00:10:14,739 शायद… 128 00:10:14,740 --> 00:10:17,158 - हाँ, करते हैं… ठीक है। - हे। 129 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 हाँ, हाय। 130 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 बिली, मैंने कभी नहीं सोचा था कि मुझे कोई ऐसा इंसान मिलेगा, 131 00:10:27,878 --> 00:10:29,462 जो मेरे ही जितने बड़े सपने देखता हो। 132 00:10:29,463 --> 00:10:32,215 कोई ऐसा इंसान जो इस दुनिया को मेरी ही तरह देखता हो, 133 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 सम्भावनाओं और जादू से भरी हुई। 134 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 मैं वादा करती हूँ कि मैं हमेशा तुम पर और तुम्हारी अनोखी सोच पर भरोसा रखूँगी। 135 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 136 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 और… 137 00:10:56,406 --> 00:10:57,865 मैं स्वीकार करती हूँ। 138 00:10:57,866 --> 00:10:58,950 हाँ। 139 00:10:58,951 --> 00:11:04,080 बढ़िया। और क्या आप, विलियम रैंडा, डॉ. केको मिउरा को 140 00:11:04,081 --> 00:11:05,831 अपनी पत्नी के रूप में स्वीकार करते हैं? 141 00:11:05,832 --> 00:11:08,167 यह सही नहीं है। मैंने… मैंने कुछ भी तैयार नहीं किया। 142 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 कोई बात नहीं। 143 00:11:16,051 --> 00:11:18,052 मेरे पास बोलने के लिए कुछ नहीं है। 144 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 "हाँ" से काम चल जाएगा, दोस्त। 145 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 हाँ, हाँ, बेशक मैं स्वीकार करता हूँ। 146 00:11:26,562 --> 00:11:27,645 - ठीक है। - हाँ। 147 00:11:27,646 --> 00:11:31,107 तो ऑस्ट्रेलियाई सरकार की महामहिम द्वारा मुझे दिए गए अधिकारों के तहत, 148 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 मैं आपको पति और डॉक्टर पत्नी घोषित करता हूँ। 149 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - दुल्हन को चूमिए। - ठीक है। 150 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 स्कल आइलैंड 151 00:11:53,589 --> 00:11:55,590 - यह मॉनार्क का बेस है? - था। 152 00:11:55,591 --> 00:11:59,844 परिचालन सुरक्षा से जुड़ी कुछ शुरुआती दिक्कतों के बाद उन्होंने इसे छोड़ दिया। 153 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 तो मॉनार्क अपने लोगों को सुरक्षित नहीं रख पाया, लेकिन तुम्हें लगता है कि तुम ऐसा कर सकती हो? 154 00:12:06,518 --> 00:12:09,478 क्या तुम डैड का बदला लेने के लिए टाइटन एक्स को मारने की कोशिश कर रहे हो? 155 00:12:09,479 --> 00:12:11,939 - बात बदले की नहीं है। - फिर क्या बात है? 156 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - मैं तुम्हें दिखाती हूँ। - मैं अपने भाई से बात कर रही थी। 157 00:12:15,944 --> 00:12:18,654 - फिर से स्वागत है, मिस सीमन्स। - शुक्रिया। हमारी क्या स्थिति है? 158 00:12:18,655 --> 00:12:20,615 टाइटन एक्स लगभग 12 किलोमीटर दूर है। 159 00:12:20,616 --> 00:12:22,158 वह सीधी हमारी तरफ़ आ रही है। 160 00:12:22,159 --> 00:12:24,368 उसे बुलाने के लिए अंडे का इस्तेमाल करने के बारे में आप सही थीं। 161 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 इसके लिए हम केन्तारो के आभारी हैं। 162 00:12:27,164 --> 00:12:28,789 हम उसे मारना नहीं चाहते। 163 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 हम उसके ज़रिए एक रिफ़्ट खोलना चाहते हैं। 164 00:12:31,251 --> 00:12:32,543 तुम रिफ़्ट नहीं खोल सकते। 165 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 तुम्हें नहीं पता कि वहाँ से क्या बाहर आ जाएगा या कौन उसमें गिर जाएगा। 166 00:12:35,380 --> 00:12:38,257 तुम्हारे दादा ने दुनिया भर में रिफ़्ट खोजी थीं। 167 00:12:38,258 --> 00:12:42,011 असल में, उनका अनुमान था कि इस द्वीप पर कहीं ना कहीं एक और रिफ़्ट है। 168 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 एक केंद्रीय स्थान जो आपको टाइटन नेटवर्क में कहीं भी ले जा सकता है। 169 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 हमें बस एक स्थिर रिफ़्ट को अनिश्चित समय के लिए खोले रखना होगा। 170 00:12:51,772 --> 00:12:53,648 इसीलिए हमें वह रिफ़्ट ढूँढनी होगी। 171 00:12:53,649 --> 00:12:55,149 उसके ज़रिए हम ऐक्सिस मुंडी में जा सकते हैं। 172 00:12:55,150 --> 00:12:56,943 तुम वहाँ आख़िर क्यों जाना चाहोगे? 173 00:12:56,944 --> 00:13:00,112 जब नासा ने चाँद पर जाने की बात की थी, तब भी लोगों ने बिल्कुल ऐसी ही प्रतिक्रिया दी थी। 174 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 वहाँ ऐसा नहीं था कि अंतरिक्ष यात्री घर लौटे और उन्हें पता चला कि 60 साल बीत चुके हैं 175 00:13:03,367 --> 00:13:05,076 और उनके सभी प्रियजन मर चुके हैं। 176 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 यही तो बात है। लेकिन सोचा अगर ऐसा हुआ होता तो? 177 00:13:08,622 --> 00:13:12,250 मतलब, है ना? सोचो अगर तुम्हें कोई लाइलाज बीमारी हो, 178 00:13:12,251 --> 00:13:16,587 और कोई ऐसी जगह हो, जहाँ तुम एक हफ़्ते या एक महीने के लिए जाओ, 179 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 और वापस आकर देखो कि उसका इलाज मिल चुका है तो? 180 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 अगर भविष्य में जाना मुमकिन हो तो? 181 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 तुम अपनी निजी टाइम मशीन के रूप में ऐक्सिस मुंडी का दुरुपयोग करना चाहती हो? 182 00:13:36,358 --> 00:13:39,277 केन्तारो, प्लीज़, मैं जानती हूँ तुम्हें कैसा लग रहा है, 183 00:13:39,278 --> 00:13:42,113 कि तुम कुछ करना चाहते हो, कि तुम्हें कुछ करना चाहिए। 184 00:13:42,114 --> 00:13:44,365 मुझे भी ऐसा ही लगा था जब मैंने वह बटन दबाया था, 185 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 लेकिन मैं ग़लत थी। 186 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं था कि उसके क्या नतीजे होंगे, और मुझे तुम्हारी और डैड की बात माननी चाहिए थी। 187 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 वही ग़लती मत करो जो मैंने की थी। 188 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 यह जो कुछ भी है, इससे डैड वापस नहीं आएँगे। 189 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 हम अभी भी इसी तरफ़ जा रहे हैं। टाइटन एक्स उसी रफ़्तार से आगे बढ़ रही है। 190 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 तुमने मुझे यह नहीं बताया कि तुमने टाइटन एक्स पर ट्रैकिंग उपकरण कैसे लगाया। 191 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 बहुत सावधानी से लगाया था। 192 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 दरअसल, मुझे ख़ुद भी याद नहीं था, अभी हाल ही में याद आया। 193 00:14:24,698 --> 00:14:25,948 मुझे समझ में नहीं आ रहा है। 194 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 मुझे भी नहीं। 195 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 पूरी तरह से तो सुज़ूकी की समझ में भी नहीं आया। 196 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 विज्ञान की अजीब सी बातें जो शायद तुम समझ सकती हो, पर मुझे तो बिल्कुल समझ में नहीं आतीं। 197 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 मुझे बताकर तो देखो। 198 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 मैं बाद में बताऊँगा। 199 00:14:46,553 --> 00:14:48,221 ओह, धत्। 200 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 आप लोग ठीक हैं? वह बस… 201 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 यह जगह एकदम बकवास है ना? 202 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 सोचो इसके नीचे क्या होगा। 203 00:14:59,358 --> 00:15:01,025 यह जगह ऐक्सिस मुंडी के मुक़ाबले कुछ भी नहीं है। 204 00:15:01,026 --> 00:15:03,611 मैं इस द्वीप पर लगभग दो साल रहा, पर कभी बेस से बाहर ही नहीं निकल पाया। 205 00:15:03,612 --> 00:15:05,530 "मैं इस द्वीप पर दो साल रहा, 206 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 पर कभी इस बेस से बाहर ही नहीं निकल पाया।" 207 00:15:08,242 --> 00:15:09,784 चुप करो। 208 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - वह क्या था? - हैडली? 209 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 हैडली कहाँ है? 210 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - भागो! - जाओ, जाओ, जाओ, जाओ, जाओ, जाओ! 211 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 जल्दी! भागते रहो! 212 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 भागते रहो। जल्दी! 213 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 मुझे वह दिखाई नहीं दे रहा है! 214 00:15:38,939 --> 00:15:40,815 - धत्! - भागते रहो! 215 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 फैल जाओ! अलग-अलग हो जाओ! 216 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 जाओ! जाओ! 217 00:15:49,575 --> 00:15:51,075 हे भगवान। 218 00:15:51,076 --> 00:15:53,995 - टिम! नहीं! मदद करो! - मे! मे! 219 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 मदद करो! नहीं! 220 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 नहीं! 221 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 मैं तुम्हें पकड़ लिया। 222 00:16:15,642 --> 00:16:19,228 - जल्दी चलो! हमें जाना होगा! जल्दी चलो! - जल्दी! जल्दी! 223 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - रुको। मेरा जूता उठा लो। - मैंने उठा लिया। 224 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 ठीक है, आराम से। 225 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 टिम, क्या तुम सुन रहे हो? 226 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 मॉनार्क ग्राउंड टीम, क्या आप सुन रहे हैं? कोई भी सुन रहा है? 227 00:16:35,954 --> 00:16:38,122 हमारे चार आदमी मारे गए। 228 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 आपकी लोकेशन क्या है? 229 00:16:40,918 --> 00:16:42,752 …नीचे की तरफ़। 230 00:16:42,753 --> 00:16:45,296 फिर से कहो, क्या तुम पूर्व की तरफ़ जा रहे हो, टिम? 231 00:16:45,297 --> 00:16:48,758 टिम, क्या तुम पूर्व की तरफ़ जा रहे हो? क्या तुम सुन रहे हो? 232 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 कमबख़्त यह द्वीप। 233 00:16:51,345 --> 00:16:52,637 ठीक है। ठीक है। 234 00:16:52,638 --> 00:16:58,559 क्या तुम्हें सच में लगता है कि बिली की वह रिफ़्ट यहीं कहीं आसपास है? 235 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 हम जानते हैं कि उसने रिफ़्ट की तलाश में दुनिया भरी की यात्रा की। 236 00:17:00,938 --> 00:17:03,022 किसी चीज़ ने उसे यहाँ आने के लिए मजबूर किया। 237 00:17:03,023 --> 00:17:05,775 अगर हम वह चीज़ ढूँढ लें, तो शायद हम टाइटन एक्स को वापस उसके घर भेज सकते हैं। 238 00:17:05,776 --> 00:17:07,568 ठीक है। हम इसी योजना पर चलेंगे। 239 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 अलग-अलग होकर दुनिया जीतेंगे। 240 00:17:08,862 --> 00:17:09,987 उनके पास वह ट्रैकर है। 241 00:17:09,988 --> 00:17:11,072 वे टाइटन एक्स को ढूँढ लेंगे। 242 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 चलो, देखते हैं कि समय रहते हमें बिली की रिफ़्ट मिलती है या नहीं। 243 00:17:19,790 --> 00:17:23,125 पता है, जब वह यहाँ आ जाएगी, तो रिफ़्ट ढूँढकर उसमें यूँ ही कूद जाना आसान नहीं होगा। 244 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 दरअसल, हम अंदर जाने के लिए एक मशीन बना रहे हैं। 245 00:17:27,714 --> 00:17:30,258 केट, तुम यहाँ की विशेषज्ञ नहीं हो। तुम्हें नहीं पता यहाँ क्या हो रहा है। 246 00:17:30,259 --> 00:17:33,386 हाँ, मुझे नहीं पता। मैं भौतिकशास्त्री नहीं हूँ। मैं बस एक साइन्स टीचर हूँ, 247 00:17:33,387 --> 00:17:36,055 लेकिन मुझे इतना पता है कि टाइम मशीन जैसी कोई चीज़ नहीं होती। 248 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 मुझे पता है कि अतीत को बदला नहीं जा सकता, चाहे आप कितना भी चाहें। 249 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 डैड हमें इस तरह नहीं देखना चाहेंगे। 250 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 वह नहीं चाहेंगे कि किसी और को कोई चोट पहुँचे। 251 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - उनके लिए तो नहीं। - वह सही कह रही है। 252 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 हम जो कर रहे हैं, उसमें बहुत ज़्यादा जोखिम है, और सब कुछ उलटा भी पड़ सकता है। 253 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 अगर तुम घर जाना चाहते हो, केन्तारो, तो तुम्हें घर चले जाना चाहिए। 254 00:18:04,960 --> 00:18:06,419 अपने परिवार के साथ रहना चाहिए। 255 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 सच कहूँ तो मुझे जलन हो रही है कि तुम्हारे पास कोई ऐसा इंसान है जो तुम्हारी इतनी फ़िक्र करता है। 256 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 सच में, हेलिकॉप्टर ले जाओ। 257 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 मॉनार्क का जहाज़ किनारे के पास ही खड़ा है। 258 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 मैं नहीं चाहता कि किसी और को कोई चोट पहुँचे। 259 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 इसलिए जाओ। 260 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 केन्तारो। 261 00:18:26,190 --> 00:18:28,065 मिस रैंडा को हेलिकॉप्टर तक ले जाओ। 262 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - जी, मैम। - केन्तारो, प्लीज़। 263 00:18:30,652 --> 00:18:33,779 - केन्तारो। यह मत करो! - हे, हमारे साथ चलो। 264 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 वह तुम्हारा इस्तेमाल करने की कोशिश कर रही है! 265 00:18:36,325 --> 00:18:37,617 अगर तुम्हें कोई शक है तो कोई बात नहीं। 266 00:18:37,618 --> 00:18:40,244 छोड़ो मुझे! केन्तारो! 267 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 मैं ठीक हूँ। 268 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 समय होने ही वाला है। 269 00:18:45,751 --> 00:18:46,918 क्या ख़बर है, कटलर? 270 00:18:46,919 --> 00:18:49,754 अपनी मौजूदा रफ़्तार से, टाइटन एक्स लगभग 12 मिनट में यहाँ आ जाएगी। 271 00:18:49,755 --> 00:18:51,881 - और कॉन्ग? - धत्, वह फिर से भागने लगा है। 272 00:18:51,882 --> 00:18:53,591 - किधर? हमारी तरफ़ आ रहा है? - नहीं। दक्षिणपूर्व। 273 00:18:53,592 --> 00:18:55,885 - उसे टाइटन एक्स का पता चल सकता था। - चल सकता था या चला है? 274 00:18:55,886 --> 00:18:58,012 मुमकिन है चल गया हो। म… मतलब वह उसी दिशा में जा रहा है। 275 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - ठीक है। उसका ध्यान भटकाओ। - ठीक है। 276 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहती हूँ। 277 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 पॉली, स्कलक्रॉलर को चलाओ। उसका ध्यान भटकाओ। 278 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 धत्। क्या वह कॉन्ग है? 279 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 हाँ। 280 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 ट्रैकर में क्या दिख रहा है? 281 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 सिग्नल अभी भी बिल्कुल साफ़ आ रहा है। 282 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 इसके हिसाब से टाइटन इस तरफ़ जा रही है। 283 00:19:48,063 --> 00:19:50,648 सर, हमने अपनी आधी टीम को खो दिया है। 284 00:19:50,649 --> 00:19:52,900 हमें वापस बीच की तरफ़ जाने के बारे में सोचना चाहिए। 285 00:19:52,901 --> 00:19:55,736 - फिर से हथियार जुटाएँ, सबको साथ लाएँ… - नहीं। केट और केन्तारो का क्या होगा? 286 00:19:55,737 --> 00:19:57,238 कर्नल शॉ और डॉ. रैंडा 287 00:19:57,239 --> 00:19:59,198 - अभी भी कहीं आगे हैं। - बशर्ते वे अभी भी ज़िंदा हों। 288 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - माफ़ करना? - हे! 289 00:20:02,786 --> 00:20:06,956 अगर वे अभी भी ज़िंदा हैं, जो कि वे हैं, तो वे मिशन पर डटे रहेंगे। 290 00:20:06,957 --> 00:20:08,457 और हम भी डटे रहेंगे। 291 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 अब, कॉन्ग, वह आने वाला है। 292 00:20:10,711 --> 00:20:14,547 तो हमें अपनी रफ़्तार बढ़ानी होगी और हम किसी को भी पीछे नहीं छोड़ेंगे। 293 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 बात समझ में आ गई? 294 00:20:16,550 --> 00:20:17,633 - जी, सर। - समझ में आ गई? 295 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - जी, सर। - हाँ? ठीक है, बढ़िया। 296 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 बदतमीज़ी करने के लिए माफ़ करना, लेकिन ज़िम्मेदारी सम्भालना अच्छा लगता है। 297 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 इस तरफ़। 298 00:20:46,455 --> 00:20:49,957 यही है। यह हमारी केप कनैवेरल है। 299 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 हम अपने मिशन की शुरुआत यहीं से करेंगे। 300 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 क्या तुम उस बारे में सोच रहे हो जो तुम्हारी बहन ने कहा? 301 00:21:15,192 --> 00:21:18,694 देखो, मैं जानती हूँ कि मेरे पास मेरे पिता के संसाधन नहीं हैं, ठीक है? 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,614 मेरे पास मेरा ट्रस्ट फ़ंड है और ऐसे बेहद होशियार लोगों का एक समूह है, 303 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 जिन्हें भरोसा है कि हम यह कर सकते हैं, और अब मेरे पास तुम हो। 304 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 देखो, मुझे अभी भी नहीं पता कि मैं इसमें क्या योगदान दे सकता हूँ। 305 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 क्या तुम्हें पता है कि नासा ने चाँद पर पहला क़दम रखने के लिए नील आर्मस्ट्रॉन्ग को क्यों चुना? 306 00:21:35,462 --> 00:21:36,671 क्योंकि वह सबसे अच्छे पायलट थे? 307 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 वे सभी बहुत अच्छे पायलट थे। 308 00:21:40,300 --> 00:21:43,261 वे जानते थे कि वे सबसे पहले चाँद पर जाने के लिए जिस किसी को भी चुनेंगे, 309 00:21:43,262 --> 00:21:45,596 वह दुनिया का सबसे मशहूर व्यक्ति बन जाएगा। 310 00:21:45,597 --> 00:21:47,974 शायद इतिहास का सबसे मशहूर व्यक्ति। 311 00:21:47,975 --> 00:21:49,976 सबसे अच्छा व्यक्ति चुनना मायने नहीं रखता था। 312 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 सही व्यक्ति चुनना मायने रखता था। 313 00:21:52,563 --> 00:21:56,274 तुम केन्तारो रैंडा हो, बिल और केको रैंडा के पोते। 314 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 हिरोशी रैंडा के बेटे। 315 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 तुम सही व्यक्ति हो। 316 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 पहले हमें एक काम करना होगा। 317 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 कॉन्ग के इस द्वीप पर इधर-उधर घूमते हुए हम यहाँ बेस नहीं बना सकते। 318 00:22:13,417 --> 00:22:14,876 मुझे लगा था हम उसका ध्यान भटकाने वाले हैं, 319 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - उसे व्यस्त रखने वाले हैं। - हम ऐसा कितने समय तक कर सकते हैं? 320 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 इसीलिए हम टाइटन एक्स को यहाँ लेकर आए हैं। 321 00:22:21,550 --> 00:22:23,634 मुझे लगा था कि हम उसके ज़रिए रिफ़्ट खोलने वाले हैं। 322 00:22:23,635 --> 00:22:25,386 बिल्कुल, और फिर हम उसके ज़रिए कॉन्ग को ख़त्म करेंगे। 323 00:22:25,387 --> 00:22:27,638 कॉन्ग को ख़त्म करना होगा? यह नामुमकिन है। 324 00:22:27,639 --> 00:22:29,599 - यह ज़रूरी है। - तुम कॉन्ग को नहीं मार सकतीं। 325 00:22:29,600 --> 00:22:31,517 क्यों? क्योंकि वह मारा नहीं जा सकता, या तुम ऐसा नहीं चाहते? 326 00:22:31,518 --> 00:22:33,186 तुमने मुझे नहीं बताया कि यह भी योजना का हिस्सा है। 327 00:22:33,187 --> 00:22:34,896 - पता है और मैं माफ़ी माँगती हूँ। - तुमने मुझसे झूठ क्यों बोला? 328 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 क्योंकि मैं… मैं डर गई थी। 329 00:22:37,107 --> 00:22:38,357 मुझे… मुझे… 330 00:22:38,358 --> 00:22:40,902 मुझे डर था कि अगर मैंने तुम्हें सच बताया तो तुम मना कर दोगे, 331 00:22:40,903 --> 00:22:43,696 और फिर यह सब मुझे अकेले करना पड़ेगा। 332 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 केन्तारो, तुम जानते हो कि यह कितना ज़रूरी है। 333 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 वह आ गई। 334 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - ठीक है, हमें यह अंदर से देखना चाहिए। - नहीं। 335 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 मुझे यह देखना है। मेरे साथ रहो। 336 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 योजना पर काम करने के लिए तैयार हो जाओ। 337 00:23:08,138 --> 00:23:12,099 छोड़ो मुझे! मुझे… मुझे छोड़ दो! 338 00:23:12,100 --> 00:23:15,186 सभी कर्मचारी, वापस बेस पर आ जाएँ। पहला चरण शुरू हो चुका है। 339 00:23:15,187 --> 00:23:17,772 दोबारा सुनें, पहला चरण शुरू हो चुका है। 340 00:23:17,773 --> 00:23:20,233 ठीक है, सभी स्टेशन, सभी स्टेशन। चलो। चलो। 341 00:23:20,234 --> 00:23:22,777 यह मौक़ा फिर नहीं मिलेगा। सभी स्टेशन, योजना पर काम करने के लिए तैयार रहें। 342 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 मेरे आदेश का इंतज़ार करें। 343 00:23:36,041 --> 00:23:38,084 रुको, अभी नहीं। 344 00:23:38,085 --> 00:23:40,878 आउटपोस्ट 18, हम उड़ान भरने के लिए तैयार हैं। 345 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 हे! रुको! तुम क्या कर रही हो? 346 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 अब। 347 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 आगे बढ़ो। 348 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 हमने कर दिखाया। 349 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 हे भगवान। हमने कर दिखाया! 350 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 वह हमारे क़ब्ज़े में है। 351 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 वह संकरी घाटी। वह बिल्कुल इस जगह जैसी है। 352 00:24:28,719 --> 00:24:32,430 तो बस। ठीक है, अगर हम इसी रास्ते पर चलते रहे, तो हमें उस जगह पहुँच जाना चाहिए 353 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - जिसे बिली ने चिह्नित किया था। - ठीक है। 354 00:24:39,688 --> 00:24:42,982 साइट दो भी ठीक नहीं लग रही है। हम यहाँ पहुँच चुके हैं और यहाँ रिफ़्ट का 355 00:24:42,983 --> 00:24:45,109 - कोई अता-पता नहीं है और ना ही… - तुरंत बेस पर लौट आओ। 356 00:24:45,110 --> 00:24:47,528 हमने अभी तक तीसरी साइट नहीं देखी है। 357 00:24:47,529 --> 00:24:49,530 उसके लिए इंतज़ार करना होगा। दूसरा चरण शुरू हो चुका है। 358 00:24:49,531 --> 00:24:53,117 - फिर से कह दूँ। दूसरा चरण शुरू हो चुका है। - ठी… ठीक, ठीक है। 359 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 ठीक है, तुमने सुना बॉस ने क्या कहा। चलो, मामला गम्भीर होता जा रहा है। 360 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 चलो! 361 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - वे कौन हैं? - वे मॉनार्क के लोग तो नहीं हैं। 362 00:25:02,836 --> 00:25:04,921 और वे पक्का एपैक्स के लोग भी नहीं लगते। 363 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 मुझे लगता है वे वही लोग होंगे जो केट और केन्तारो को अपने साथ ले गए थे। 364 00:25:09,218 --> 00:25:11,302 - फिर दूसरा चरण क्या है? - कुछ बुरा ही है। 365 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 वे बहुत जल्दी में यहाँ से भाग रहे हैं। 366 00:25:13,514 --> 00:25:16,724 वे ज़रूर रिफ़्ट ढूँढ रहे होंगे। 367 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 ज़ाहिर है हम अकेले नहीं हैं जिन्हें लगता है कि बिली किसी अहम चीज़ के क़रीब था। 368 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 ठीक है, अब कहाँ चलें? 369 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 के? 370 00:25:27,653 --> 00:25:28,945 मुझे अभी भी समझ में नहीं आ रहा है। 371 00:25:28,946 --> 00:25:32,615 बिली को क्या पता चला था? उसके… उसके जर्नल में भी कुछ नहीं है। 372 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 उसने पहले ही आधा दर्जन रिफ़्ट चिह्नित की हुई हैं और… 373 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - इस जगह की ऐसी क्या ख़ासियत थी? - तुम जानती हो वह कैसा था। मेरा मतलब… 374 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 मुझे लगा था कि मैं जानती हूँ। 375 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 पर वह हिरोशी को छोड़कर चला गया, और वह यहाँ आ गया। 376 00:25:46,797 --> 00:25:48,965 कुछ तो अलग था। 377 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 मेरे जाने के बाद क्या बदल गया? 378 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 क्या बदल गया, के? हमारे तुम्हें खोने के बाद? 379 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 सब कुछ बदल गया। 380 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 सब कुछ। 381 00:26:05,732 --> 00:26:06,816 नहीं, मुझे छोड़ना नहीं! 382 00:26:06,817 --> 00:26:07,900 कज़ाख़िस्तान - 1959 383 00:26:07,901 --> 00:26:10,319 हम बहुत भारी हैं! मुझे अपना हाथ दो! 384 00:26:10,320 --> 00:26:11,696 मैं अब नहीं सम्भाल सकता! 385 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 पकड़ो, के! पकड़ो! 386 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 ट्रेन दस मिनट में चली जाएगी। हमें जाना होगा। 387 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - हमें जाना होगा। - मैं उसके बिना नहीं जाऊँगा। 388 00:26:40,225 --> 00:26:41,392 वह जा चुकी है। 389 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - तुम्हें यह नहीं पता। - मुझे यह पता है। 390 00:26:43,812 --> 00:26:45,730 तुम्हें सच्चाई को स्वीकारना शुरू करना होगा। 391 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 वे चीज़ें, वे बस… 392 00:26:50,485 --> 00:26:53,821 अगर भूकम्पीय विस्फोटक ज़मीन के नीचे की ख़ाली जगहों के सही संकेत देते हैं 393 00:26:53,822 --> 00:26:55,239 तो हो सकता है उसे छुपने के लिए… 394 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - …कोई जगह मिल गई हो… - बिली। बस करो। भगवान के वास्ते, बस करो! 395 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 मैं… मैं उसे नहीं सम्भाल पाया, ली। 396 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 मैंने… मैंने कोशिश की, पर… 397 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 मैंने उसे छोड़ दिया। 398 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 तुमने मेरी बात नहीं मानी। 399 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 मैंने उससे कहा था कि वह ना जाए। 400 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 तुमने मेरी बात क्यों नहीं मानी? 401 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - मुझे माफ़ कर दो, ली। - अब इसके लिए बहुत देर हो चुकी है। 402 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 और अब यह बात हमें ज़िंदगी भर सताती रहेगी। 403 00:27:50,546 --> 00:27:53,631 हमें नहीं पता था कि यह बेहोश करने वाली दवा टाइटन के नर्वस सिस्टम पर काम भी करेगी या नहीं, 404 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 तो हम यह नहीं जानते कि इसका असर कब तक रहेगा। 405 00:27:56,760 --> 00:27:59,095 अगर वह कॉन्ग से लड़ना ही ना चाहे तो? 406 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 तुमने उसे बीच पर गॉडज़िला से लड़ते हुए देखा था ना? 407 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 वह अपने अंडे की रक्षा कर रही थी। 408 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 और अब तुम अपनी बहन की तरह बात कर रहे हो। 409 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 अगर सही वजह दे दी जाए, तो किसी को भी लड़ने के लिए उकसाया जा सकता है। 410 00:28:10,607 --> 00:28:14,026 ब्रेंडा का प्रॉजेक्ट असफल हुआ, पर उससे साबित हो गया कि हम उनके नर्वस सिस्टम को प्रभावित कर सकते हैं। 411 00:28:14,027 --> 00:28:16,070 पर उनकी आक्रामकता घटाने की कोशिश करने के बजाय, 412 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 हम उसे हद से ज़्यादा बढ़ाने वाले हैं। 413 00:28:24,246 --> 00:28:26,539 इन जीवों के लिए कोई हमदर्दी मत रखो, केन्तारो। 414 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 उनके मन में तुम्हारे लिए कोई हमदर्दी नहीं है, और ना ही तुम्हारे पिता के लिए थी। 415 00:28:30,210 --> 00:28:32,086 - सीमन्स के लिए कंट्रोल सेंटर का संदेश। - मैं सुन रही हूँ। 416 00:28:32,087 --> 00:28:34,422 केट रैंडा भाग गई। वह हेलिकॉप्टर पर सवार नहीं हुई। 417 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 वह बेस के अंदर ही कहीं है। 418 00:28:47,269 --> 00:28:48,352 संचार कक्ष सीए3.7 419 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 तहख़ानों से शुरुआत की। दोनों में नहीं है। 420 00:29:05,495 --> 00:29:07,079 मिस सीमन्स। 421 00:29:07,080 --> 00:29:09,791 मिस सीमन्स! 422 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 हमें यह मिला। 423 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 इसे टाइटन में प्रत्यारोपित किया गया था। 424 00:29:15,339 --> 00:29:17,757 यह किसी तरह का ट्रैकर लग रहा है। 425 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 वह पास आ रही होगी। 426 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 तुम्हें किलोमीटर में बताऊँ या…? 427 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 - धत्। - क्या? 428 00:29:26,225 --> 00:29:28,643 यह क्या… पता नहीं। लगता है सिग्नल खो गया है। 429 00:29:28,644 --> 00:29:31,646 - क्या रिसीवर अभी भी काम कर रहा है? - पता नहीं। इसने सिग्नल… 430 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 इसने सिग्नल दिखाना बंद कर दिया। 431 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 ठीक है। तो, अब क्या ऊपर है और क्या नीचे? 432 00:29:38,278 --> 00:29:40,196 क्या कोई सुन रहा है? 433 00:29:40,197 --> 00:29:41,739 हम आउटपोस्ट 18 की सीमा से बाहर हैं। 434 00:29:41,740 --> 00:29:45,535 - लेकिन यह तो मॉनार्क आवृत्ति है। - आपको इसे बंद कर देना चाहिए। 435 00:29:45,536 --> 00:29:47,703 - नहीं, तुम्हें सुनना चाहिए। - यहाँ कोई न कोई हमारी आवाज़ सुन लेगा। 436 00:29:47,704 --> 00:29:49,413 - आप इसे बंद कर दीजिए। - हाँ, यही तो बात है। 437 00:29:49,414 --> 00:29:52,250 - यह रेडियो है। वहाँ कोई है, दो… - हैलो? 438 00:29:52,251 --> 00:29:55,211 - हैलो? - हँ? क्या तुम मुझे सुन रहे हो? 439 00:29:55,212 --> 00:29:57,922 - हाँ, केट। हे। - मे? क्या यह तुम हो? 440 00:29:57,923 --> 00:29:59,882 हाँ, हाँ, हाँ। हम… हम, हम तुम्हारे पास आ रहे हैं। 441 00:29:59,883 --> 00:30:01,634 नहीं, नहीं। नहीं, नहीं, यह द्वीप छोड़कर चले जाओ। 442 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 टाइटन उनके क़ब्ज़े में है। 443 00:30:03,720 --> 00:30:05,513 क्या मतलब है तुम्हारा? क्या केन्तारो तुम्हारे साथ है? 444 00:30:05,514 --> 00:30:08,933 - केन्तारो उनके साथ है। - क्या मतलब है तुम्हारा? किसके साथ? 445 00:30:08,934 --> 00:30:10,518 - किसके, वह किसके साथ है? - इज़ाबेल सीमन्स। 446 00:30:10,519 --> 00:30:13,187 - उसका यहाँ एक पूरा बेस है। - इज़ाबेल सीमन्स। 447 00:30:13,188 --> 00:30:15,815 - मुझे पता था कि वह कुछ करने वाली है। - वह बेस। 448 00:30:15,816 --> 00:30:18,734 कैसा… कैसा बेस? कहाँ? 449 00:30:18,735 --> 00:30:21,821 यह एक पुराना मॉनार्क बेस है। वह टाइटन को यहाँ आने के लिए लुभा रही है। 450 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 मुझे जाना होगा। 451 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - यहाँ एक घाटी है। घाटी को ढूँढो। - रुको, केट। 452 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 केट! 453 00:30:30,831 --> 00:30:34,000 वह क्या… एक पुराना मॉनार्क बेस। क्या तुम्हें इससे कुछ याद आता है? 454 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 हाँ। 455 00:30:36,420 --> 00:30:39,547 हाँ, ठीक है, अह, चलो, चलते हैं। हमें वहाँ कॉन्ग से पहले पहुँचना होगा। 456 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - चलो! - ठीक है! 457 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 और कितनी दूर है? 458 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 उसने जो अगली जगह चिह्नित की थी, वह बस आगे ही होगी। 459 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 भगवान। 460 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 यह कैसी जगह है? 461 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 किसी तरह का कसाईख़ाना लग रहा है। 462 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 ओह, यार। यहाँ कुछ बहुत, बहुत बुरा हुआ था। 463 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 यह क्या है? 464 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 बिली। 465 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 यह बिली का था। 466 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 मुझे लगता है यहीं उसकी मौत हुई थी। 467 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 के। 468 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 हद है, बिली! 469 00:33:11,742 --> 00:33:13,326 मैंने तुम पर भरोसा किया। 470 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 मैंने तुम पर विश्वास रखा, और तुमने सब कुछ यूँ ही गँवा दिया, किसके लिए? 471 00:33:28,759 --> 00:33:31,594 ये सभी बिंदु ऊर्जा के संग्रह हैं। 472 00:33:31,595 --> 00:33:33,513 मैं इन्हें रिफ़्ट कहता हूँ, ठीक है? 473 00:33:33,514 --> 00:33:36,766 ये आपस में उलझी हुई क्वांटम कड़ियाँ हैं… 474 00:33:36,767 --> 00:33:37,934 रीडिंग, पेन्सिलवेनिया - 1968 475 00:33:37,935 --> 00:33:41,062 …जो कि मुझे लगता है किसी तरह जुड़ गई हैं, जिससे यहाँ रहने वाले जीव 476 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - इधर-उधर आ जा सकते हैं… - जीव? 477 00:33:45,067 --> 00:33:47,235 क्या, बिगफ़ुट जैसे? 478 00:33:47,236 --> 00:33:48,819 क्यों नहीं? 479 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 पता है, कई लोककथाएँ सच पर आधारित होती हैं। 480 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 और इसलिए अगर हमारा दोस्त, मिस्टर बिगफ़ुट 481 00:33:56,703 --> 00:33:59,747 इस नेटवर्क के अंदर आज़ादी से घूम सकता हो 482 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 और इस रास्ते के किसी भी स्टॉप से बाहर निकल सकता हो तो? 483 00:34:04,545 --> 00:34:05,753 भूमिगत रास्ते की तरह? 484 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 बिल्कुल। भूमिगत रास्ते की तरह। 485 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 और भूमिगत रास्ते ही की तरह, अंदर जाने के बाद, 486 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 आप… 487 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 उसमें से गुज़रकर कहीं और बाहर निकल सकते हैं। 488 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 मैं… 489 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 आज के लिए इतना ही। क्लास ख़त्म। 490 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 रुको, रुको, रुको, रुको। 491 00:34:38,620 --> 00:34:40,745 - दो, मैं ले लेता हूँ। - मैंने तुम्हारे लिए दर्जनों बनाए हैं। 492 00:34:40,746 --> 00:34:44,000 - क्या तुम्हें उनमें से कोई भी वापस मिला? - इसका मतलब बस यह है कि मुझे कोशिश करते रहना है। 493 00:34:44,001 --> 00:34:46,042 - नक़्शा अभी पूरा नहीं हुआ है। - अब यह मान लेना चाहिए 494 00:34:46,043 --> 00:34:47,962 कि मौजूदा आँकड़े तुम्हारे सिद्धांत का समर्थन नहीं करते। 495 00:34:47,963 --> 00:34:49,546 किसी चीज़ का ना होना साबित नहीं किया जा सकता। 496 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - हमारी कल्पना ही हमारी सीमा है… - बस करो! 497 00:34:53,969 --> 00:34:56,387 शायद हम दोनों को इतनी कल्पना करनी ही नहीं चाहिए थी। 498 00:34:56,388 --> 00:34:58,806 शायद तब केको और ली अभी भी हमारे साथ होते। 499 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - तुम उसे मुझे दे दो! - बिली! 500 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 तुम क्या कर रहे हो? रुक जाओ। 501 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - अपने बेटे के पास घर जाओ। - मैं नहीं जा सकता। 502 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 अभी नहीं। 503 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 और हमारा काम अभी पूरा नहीं हुआ है। 504 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 अपने खोए हुए परिवार की तलाश में, उस परिवार को नज़रअंदाज़ मत करो जो तुम्हारे पास है। 505 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 तो उसकी चिह्नित की हुई आख़िरी जगह बस आगे ही होनी चाहिए। 506 00:35:23,916 --> 00:35:26,792 - के, मैं बस कह रहा हूँ… - चलो, बस इसे पूरा कर लेते हैं। 507 00:35:26,793 --> 00:35:29,378 - …तुम नहीं जान सकतीं कि बिली के दिमाग़ में क्या था। - बस इसे पूरा कर लेते हैं। 508 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 चलो, बस केट और केन्तारो को ढूँढते हैं और इस द्वीप से निकल चलते हैं। 509 00:35:36,929 --> 00:35:38,012 यही जगह है। 510 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 यह आख़िरी जगह है जिसे उसने अपने नक़्शे में चिह्नित किया था। 511 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 लेकिन इसकी जाँच करने से पहले ही उसकी मौत हो गई। 512 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 कम से कम यह ख़ूबसूरत है। 513 00:35:47,856 --> 00:35:50,983 - के… - मुझे इस समय किसी प्रोत्साहन की ज़रूरत नहीं है। 514 00:35:50,984 --> 00:35:52,777 नहीं, मैं तुम्हें प्रोत्साहन नहीं देने वाला था। 515 00:35:52,778 --> 00:35:56,739 के, वह… वह क्या है? ठीक… 516 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - क्या? - ठीक वहाँ। वह क्या है? 517 00:36:11,880 --> 00:36:14,340 यह सुज़ूकी-सेंसई का उपकरण है। 518 00:36:14,341 --> 00:36:16,843 हाँ, यह बिल्कुल वैसा है जैसा हमने हेटरूमा के उसके घर में देखा था। 519 00:36:16,844 --> 00:36:18,427 हाँ। 520 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 तो, शायद जब बिली यहाँ आया था, तो इसे अपने साथ ले आया था? 521 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 ज़रा रुको। देखो, वहाँ एक और है। 522 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 यह देखो, के। हँ। 523 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 और एक और, और एक… वह काफ़ी सारे साथ लाया था। 524 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 या फिर वह इन्हें यहाँ नहीं लाया। 525 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 प्रॉब्स। 526 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 बिली रिफ़्ट में प्रॉब्स भेजना चाहता था। रुको। 527 00:36:51,420 --> 00:36:52,503 देखो। 528 00:36:52,504 --> 00:36:54,672 {\an8}विलियम रैंडा जुलाई 1966। मैडागैस्कर 529 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 "विलियम रैंडा, 1966, मैडागैस्कर?" 530 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 "साल 1971, न्यू गिनी।" 531 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "साल 1968, लोक नेस।" 532 00:37:18,906 --> 00:37:21,657 "साल 1972, कज़ाख़िस्तान।" 533 00:37:21,658 --> 00:37:22,867 वह वापस गया था। 534 00:37:22,868 --> 00:37:26,996 वह इन उपकरणों को दुनिया भरी की रिफ़्ट में फेंक रहा था। 535 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - ये सब यहाँ से बाहर आ गए। - बिली की रिफ़्ट से। 536 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 के, हमने… हमने ढूँढ ली। यही है। यही है मुख्य स्टेशन, जहाँ से सारी रिफ़्ट होकर गुज़रती हैं। 537 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 ओह, बिली। 538 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 रुको। इसके अंदर कुछ है। 539 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 हाँ, इसमें भी है। 540 00:38:00,239 --> 00:38:02,031 {\an8}केको, जब ज़रूरत थी, तब मेरे पास शब्द नहीं थे, 541 00:38:02,032 --> 00:38:03,157 {\an8}पर उम्मीद है अब तुम उन्हें सुन पाओगी। 542 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 {\an8}"केको… 543 00:38:09,081 --> 00:38:12,041 {\an8}जब ज़रूरत थी, तब मेरे पास शब्द नहीं थे, पर उम्मीद है 544 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 {\an8}- अब तुम उन्हें सुन पाओगी।" - तुम उन्हें सुन पाओगी। 545 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 कि तुम मुझसे प्यार कर सकती हो, 546 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 यह बात हर तर्क से परे है। 547 00:38:29,351 --> 00:38:31,435 मैं वादा करता हूँ मैं तुमसे हमेशा प्यार करता रहूँगा, 548 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 चाहे हम इस दुनिया में रहें या किसी और दुनिया में। 549 00:38:34,189 --> 00:38:36,399 भले ही यह प्यार हमें कहीं भी ले जाए, 550 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 मैं धरती के सीमांत तक, और उससे भी आगे, तुम्हारे साथ चलूँगा। 551 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 तुमने मुझे ढूँढ लिया, बिली। 552 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 वह पूरे समय मुझे ही ढूँढ रहा था। 553 00:39:03,969 --> 00:39:08,055 इसीलिए वह यहाँ रिफ़्ट ढूँढने आया था, मुझे ढूँढने आया था। 554 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - वाह। - और उसने कभी मेरा साथ नहीं छोड़ा। 555 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 क्लैरेंस, बताओ मुझे। 556 00:39:47,804 --> 00:39:49,680 बेहोशी की दवा का असर कम हो रहा है। 557 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 ठीक है, समय हो गया है। 558 00:39:51,683 --> 00:39:53,226 क्या तुम्हें केट मिली? 559 00:39:53,227 --> 00:39:55,019 नहीं, अभी तक नहीं। पर भरोसा करिए, मिल जाएगी। 560 00:39:55,020 --> 00:39:58,105 देखो, इस समय हमें अपना ध्यान काम पर रखना होगा। हमारे पास सिर्फ़ एक ही मौक़ा है। 561 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 क्या तुम मेरे साथ हो? 562 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 हाँ। 563 00:40:13,997 --> 00:40:16,833 टाइटन एक्स में काफ़ी ज़्यादा तंत्रिकीय गतिविधियाँ हो रही हैं। वह जाग रही है। 564 00:40:16,834 --> 00:40:18,501 - इम्प्लांट सक्रिय हैं? - जी, मैम। 565 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - सिस्टम एकदम तैयार और सक्रिय है। - देखते हैं क्या हम उसे उकसा सकते हैं। 566 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - शुरू करो। - अभी शुरू हो रहा है। 567 00:40:54,162 --> 00:40:56,038 मुझे लगता है हमारे पास बहुत कम समय है। 568 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 हमें टाइटन एक्स को इस रिफ़्ट में भेजने का कोई रास्ता ढूँढना होगा। 569 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 सिनैप्टिक कनेक्शन स्थिर हैं। 570 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 केन्तारो? 571 00:41:36,330 --> 00:41:38,664 तुम्हें उस हेलिकॉप्टर से नहीं उतरना चाहिए था। 572 00:41:38,665 --> 00:41:41,250 इस दरवाज़े के दूसरी तरफ़ एक उग्र टाइटन है। 573 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 जानती हूँ। और हम इस बारे में कुछ कर सकते हैं। 574 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 हम उसे उसका बच्चा वापस कर सकते हैं। 575 00:41:50,427 --> 00:41:53,221 और फिर क्या होगा? वह बस उसे लेकर वापस वहीं चली जाएगी जहाँ से आई है? 576 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 हाँ, यही होना चाहिए था अगर हमने दख़ल नहीं दिया होता। 577 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 अगर मैंने दख़ल नहीं दिया होता। 578 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 यह मैंने किया है। मैंने ही जिन को बोतल से बाहर निकाल दिया। उसे वापस भेजने में 579 00:42:07,361 --> 00:42:09,237 - मेरी मदद करो। - केट, तुम यह नहीं कर सकतीं। 580 00:42:09,238 --> 00:42:10,947 केन्तारो… 581 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 लेकिन तुमने जो कुछ पहले कहा था कि डैड हमें इस तरह नहीं देखना चाहेंगे, 582 00:42:14,201 --> 00:42:15,576 उसी वजह से मैं यह कर रहा हूँ। 583 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 इसीलिए मुझे फ़र्क़ नहीं पड़ता कि टाइटन एक्स या कॉन्ग के साथ क्या होगा। 584 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - तुम क्या बात कर रहे हो? - डैड। उन्हें मरना नहीं चाहिए। 585 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 हम उन्हें बचा सकते हैं। 586 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम