1 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 He suuntaavat suoraan Pääkallosaarelle. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,454 Se seurasi munaansa näin kauas. Se ei pysähdy nyt. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 Pakko antaa Apex Cyberneticsille kunniaa. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,543 He osaavat pitää haluamasi aivan ulottuvillasi. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,713 Paitsi ettei tämä ole Apex. Se kiistää kaiken osuuden. 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,260 Kuka sitten? Kenellä on resursseja johonkin tällaiseen? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,845 Paitsi Monarch ja Apex, 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,389 kuka edes tietää, missä Pääkallosaari on? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,849 En tiedä. 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,435 Mutta seuraamme luvatonta ilma-alusta Pääkallosaaren ilmatilassa. 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 Oletko varma, että Cate ja Kentaro ovat siinä? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,481 Nappasimme pari Trissopin miestä kyytiin rannalta. 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,609 Heidän mukaansa sekä Cate että Kentaro menivät heidän ryhmänsä mukaan. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 Niin, näimme sen. Mutta lähtivätkö he heidän mukanaan, 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 vai vietiinkö heidät? 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Osumme myrskyn seinämään. 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 No niin, iso poika. Aika viimeistellä työ. 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Ne vain istuvat tuolla. 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,641 MYRSKYSEINÄMÄ - HAVAITTU 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,811 Luulin Godzillan olevan valmis käyvän minkä tahansa titaanin kimppuun. 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Se onkin. Yleensä. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Pelkääkö se Kongia? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Godzilla ei pelkää mitään. 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 Mitä jos se teki, mitä sen piti tehdä? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Sanoit Godzillan tehtäväksi ylläpitää järjestystä titaanien keskuudessa. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 Sikäli kuin tiedämme. 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 Ehkä Godzilla varmisti, että titaani X palasi sinne, minne sen kuuluukin. 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Se ei tappanut sitä, koska sen ei tarvinnut. 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,781 No, se tietää enemmän lajistaan kuin me. 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Se siitä suunnitelmastani. 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,454 Teemme näin. Hanki Barris ja laivaston komentaja puhelimeen. 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,498 He saavat seurata Godzillaa mahdollisimman pitkälle. 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,333 Me pysymme täällä. 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,626 Entä titaani X? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,380 Kuka ikinä houkutteli sen tänne, voi yhä toteuttaa sen, mitä heillä oli mielessään. 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,881 Kontrolloida sitä tai tehdä siitä aseen. 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 Cate ja Kentarokin ovat tuolla. 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Meillä on uusi tehtävä. 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,430 Haetaan Cate ja Kentaro - 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 ja selvitetään keino palauttaa tuo titaani kotiin. 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Lee on oikeassa. 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Meidän pitää palata. 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,201 Minä pidän siitä. 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Laitetaan alus valmiiksi, suljetaan luukut tai mitä ikinä teettekään. 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Lähdemme titaanin perään. 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA" 47 00:05:17,401 --> 00:05:19,402 Uskomatonta, eikö olekin? 48 00:05:19,403 --> 00:05:21,195 Kerrotteko, mitä teemme täällä? 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,780 Koska joku, johon luotin, kertoi, 50 00:05:22,781 --> 00:05:25,324 että kaikki tällä saarella yrittää tappaa sinut. 51 00:05:25,325 --> 00:05:27,034 Etkä kuunnellut. 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Et silloin etkä nyt. 53 00:05:29,705 --> 00:05:31,455 Olisit voinut pysyä taka-alalla. 54 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 En päästä sinua yksin. 55 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Se on oma valintani, enkä ole yksin. 56 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 Mitä aiotte tehdä munalla? 57 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Kentaro, mihin hän on houkutellut sinut? 58 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 Miksi oletat moista? 59 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Olemme perillä. 60 00:05:57,733 --> 00:06:02,028 Luuletko, että sen poikasten varastaminen tekee muuta kuin raivostuttaa sen? 61 00:06:02,029 --> 00:06:04,322 Se on epäinhimillistä. 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 Epäinhimillistä? 63 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Unohtelet, etteivät ne ole ihmisiä. 64 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Miksi autat heitä? Miksi olet heidän puolellaan? 65 00:06:51,286 --> 00:06:53,287 Titaani X:n signaali on yhä vahva. 66 00:06:53,288 --> 00:06:55,331 Kunhan patterit kestävät, meidän pitäisi pärjätä. 67 00:06:55,332 --> 00:06:57,166 Mihin tarvitsemme jäljitintä? 68 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 On melko selvää, minne se menee. 69 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Voimme vain seurata sitä. 70 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 Oletko ollut Pääkallosaarella aiemmin? 71 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 Minä olen. 72 00:07:07,511 --> 00:07:09,554 Olet niin huolissasi, ettei sinua revitä - 73 00:07:09,555 --> 00:07:11,806 palasiksi, jottet tiedä, mikä suunta on ylös. 74 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Joten kyllä. 75 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 Tarvitsemme jäljitintä. 76 00:07:15,853 --> 00:07:17,311 Entä Kong? 77 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Kun se huomaa titaani X:n olevan saarellaan, 78 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 se tulee juosten. 79 00:07:22,526 --> 00:07:25,987 Ja kun se liikkuu pitkin harppauksin, se voi olla täällä milloin tahansa. 80 00:07:25,988 --> 00:07:29,240 Voimme vain liikkua sisään ja pois mahdollisimman nopeasti. 81 00:07:29,241 --> 00:07:31,200 Selvitetään, minne he johtavat titaani X:ää, 82 00:07:31,201 --> 00:07:33,202 - sitten palautetaan se Axis Mundiin… - Hänet. 83 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 Hänet takaisin Axis Mundiin, minne hän kuuluu. 84 00:07:38,417 --> 00:07:40,501 Onko hyvä? Yrittäkää olla kuolematta. 85 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Käskystä. 86 00:07:49,261 --> 00:07:53,264 Löysitkö jo jotain, mikä auttaisi meitä lähettämään sen titaanin kotiin? 87 00:07:53,265 --> 00:07:57,476 Luulen niin. Billyllä oli näitä kuvia jostain Landsatista. 88 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 - Landsatista? - Tiedätkö sen? 89 00:07:58,937 --> 00:08:00,605 Odota hetkinen. 90 00:08:00,606 --> 00:08:05,276 Se on varhainen Maan satelliittiverkosto kuvantamiseen 60-luvulta. 91 00:08:05,277 --> 00:08:09,947 Billy luuli, että titaani X:n vaellusreitti päättyi Pääkallosaarelle. 92 00:08:09,948 --> 00:08:15,161 Jos hän oli oikeassa ja se on paikka, josta titaani X kulkee Axis Mundista, 93 00:08:15,162 --> 00:08:19,207 täällä täytyy olla luonnostaan vakaa repeämä. 94 00:08:19,208 --> 00:08:23,044 Billy merkitsi nämä kaivokset mahdollisina repeäminä, 95 00:08:23,045 --> 00:08:25,338 joten yksi niistä voi olla titaani X:n reitti kotiin. 96 00:08:25,339 --> 00:08:28,424 Voi olla. Aloitetaan täältä, katsotaan, mihin päädymme. 97 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Selvä. 98 00:08:47,027 --> 00:08:48,361 Tämä on valtava, Kei! 99 00:08:48,362 --> 00:08:49,445 21. LOKAKUUTA, 1958 100 00:08:49,446 --> 00:08:51,489 - En yhä pysty uskomaan sitä. - Vahvistus repeämästä? 101 00:08:51,490 --> 00:08:53,658 Tämän mukaan titaanien verkosto voi olla olemassa. 102 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - Niin. - Kuka tietää, minne se voi johtaa? 103 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 PAPUA-UUSI-GUINEAN ALUE 104 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Hei, onko kukaan kotona? 105 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Tämä muuttaa kaiken. 106 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Niin muuttaa. 107 00:09:11,844 --> 00:09:13,135 Olen onnellinen sinun puolestasi. 108 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 Meidän puolestamme. 109 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Niin, meidän puolestamme. 110 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Avaa ovi. 111 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Mitä ihmettä te haluatte? 112 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Haluamme mennä naimisiin. 113 00:09:31,738 --> 00:09:35,783 - Onko teillä sormuksia? - Tämä tuli vähän yllättäen. 114 00:09:35,784 --> 00:09:37,577 - Joten… - Mittauslaitteita. 115 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Anteeksi? 116 00:09:39,246 --> 00:09:42,415 Niin. Meidän pitää lähettää jotain repeämään ja katsoa, minne se vie. 117 00:09:42,416 --> 00:09:45,376 Zook rakensi sen titaanin jäljityslaitteen, muistatko? 118 00:09:45,377 --> 00:09:47,837 - Monikanavaisella radiolähettimellä? - Niin. 119 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Voisimme varmasti muokata sen… - Billy, menemme nyt naimisiin. 120 00:09:53,051 --> 00:09:55,511 - Niin menemmekin, emmekö vain? Niin. - Niin. 121 00:09:55,512 --> 00:09:57,889 Joskus tänään, jos siitä ei ole liikaa vaivaa. 122 00:09:57,890 --> 00:09:59,056 - Niin. - Anteeksi. 123 00:09:59,057 --> 00:10:03,394 Selvä. Joten, tahdotko sinä, nti Keiko Miura, ottaa… 124 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 Se on: "Tri Keiko Miura." 125 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 Tahdotko ottaa tämän miehen, William Randan, aviomieheksesi? 126 00:10:12,988 --> 00:10:14,739 Luulen… 127 00:10:14,740 --> 00:10:17,158 - Niin, mennään… Selvä. - Hei. 128 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Niin, hei. 129 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, luulin, etten ikinä löytäisi ketään, 130 00:10:27,878 --> 00:10:29,462 joka unelmoi yhtä isosti. 131 00:10:29,463 --> 00:10:32,215 Ketään, joka näkee maailman sellaisena kuin minä, 132 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 täynnä mahdollisuuksia ja taikaa. 133 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Lupaan aina uskoa sinuun ja hulluihin ideoihisi. 134 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Rakastan sinua. 135 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 Ja… 136 00:10:56,406 --> 00:10:57,865 Tahdon. 137 00:10:57,866 --> 00:10:58,950 Niin. 138 00:10:58,951 --> 00:11:04,080 Hyvä. Ja tahdotko sinä, William Randa, ottaa tri Keiko Miuran - 139 00:11:04,081 --> 00:11:05,831 aviovaimoksesi? 140 00:11:05,832 --> 00:11:08,167 Tämä ei ole reilua. En valmistellut mitään. 141 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Ei se mitään. 142 00:11:16,051 --> 00:11:18,052 Minulla ei ole sanoja. 143 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 "Tahdon" riittää. 144 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Kyllä, tietenkin tahdon. 145 00:11:26,562 --> 00:11:27,645 - Selvä. - Niin. 146 00:11:27,646 --> 00:11:31,107 Hänen majesteettinsa hallituksen minulle myöntämin valtuuksin - 147 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 julistan teidät aviomieheksi ja tohtorivaimoksi. 148 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Suutele morsianta. - No niin. 149 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 PÄÄKALLOSAARI 150 00:11:53,589 --> 00:11:55,590 - Onko tämä Monarchin tukikohta? - Oli. 151 00:11:55,591 --> 00:11:59,844 He hylkäsivät sen varhain operatiivisen turvallisuuden ongelmien takia. 152 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 Eli Monarch ei voinut pitää väkeään turvassa, mutta luulet, että sinä voit? 153 00:12:06,518 --> 00:12:09,478 Yritätkö tappaa hänet saadaksesi koston isästäsi? 154 00:12:09,479 --> 00:12:11,939 - Tämä ei liity kostoon. - Mihin sitten? 155 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Näytän sinulle. - Puhuin veljelleni. 156 00:12:15,944 --> 00:12:18,654 - Tervetuloa takaisin, nti Simmons. - Kiitos. Mikä on tilanteemme? 157 00:12:18,655 --> 00:12:20,615 Titaani X on noin 12 kilometrin päässä. 158 00:12:20,616 --> 00:12:22,158 Se suuntaa suoraan kohti meitä. 159 00:12:22,159 --> 00:12:24,368 Olitte oikeassa munan käyttämisestä syöttinä. 160 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Saamme kiittää Kentaroa siitä. 161 00:12:27,164 --> 00:12:28,789 Emme halua tappaa sitä. 162 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Tarvitsemme sitä repeämän avaamiseen. 163 00:12:31,251 --> 00:12:32,543 Ette voi avata repeämää. 164 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 Ette tiedä, mitä sieltä tulee tai kuka putoaa siihen. 165 00:12:35,380 --> 00:12:38,257 Isoisäsi löysi repeämiä pitkin maailmaa. 166 00:12:38,258 --> 00:12:42,011 Hän teoretisoi, että jossain tällä saarella olisi toinen repeämä. 167 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Keskusasema, joka veisi minne tahansa titaaneiden verkostossa. 168 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Tarvitsemme vakiintuneen repeämän, jonka voisi pitää auki jatkuvasti. 169 00:12:51,772 --> 00:12:53,648 Siksi meidän pitää löytää tämä. 170 00:12:53,649 --> 00:12:55,149 Se on reittimme Axis Mundiin. 171 00:12:55,150 --> 00:12:56,943 Miksi haluaisitte mennä sinne? 172 00:12:56,944 --> 00:13:00,112 Juuri tuo reaktio ihmisillä oli, kun NASA ehdotti matkaa kuuhun. 173 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 Astronautit eivät palanneet kotiin huomatakseen, että oli kulunut 60 vuotta - 174 00:13:03,367 --> 00:13:05,076 ja heidän rakkaansa olivat kuolleet. 175 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 Juuri niin. Mutta ajattele, jos niin olisi käynyt. 176 00:13:08,622 --> 00:13:12,250 Entä jos olisi tappava sairaus - 177 00:13:12,251 --> 00:13:16,587 ja voisi mennä jonnekin viikoksi tai kuukaudeksi, 178 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 palata, ja olisi parannuskeino. 179 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 Entä jos voisit vierailla tulevaisuudessa? 180 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 Tahdotko hyväksikäyttää Axis Mundia henkilökohtaisena aikakoneenasi? 181 00:13:36,358 --> 00:13:39,277 Kentaro, tiedän, miltä sinusta tuntuu, 182 00:13:39,278 --> 00:13:42,113 että haluat tehdä jotain, että sinun täytyy tehdä jotain. 183 00:13:42,114 --> 00:13:44,365 Siltä minusta tuntui, kun painoin nappia, 184 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 mutta olin väärässä. 185 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 En tiennyt, mitä päästäisin valloilleen. Olisi pitänyt kuunnella sinua ja isää. 186 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 Älä tee samaa virhettä kuin minä. 187 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Mitä tämä onkin, se ei tuo isää takaisin. 188 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Suuntaamme yhä tänne päin. Se pitää samaa tahtia. 189 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 Et kertonut, miten onnistuit kiinnittämään jäljittimen titaani X:ään. 190 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Hyvin varovaisesti. 191 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Itse asiassa en muistanut sitä itse ennen kuin vasta hiljattain. 192 00:14:24,698 --> 00:14:25,948 En ymmärrä. 193 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 En minäkään. 194 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 Eikä Suzukikaan täysin. 195 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Outoa tiedettä, jonka sinä voit ymmärtää, mutta minä en mitenkään. 196 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Yritä. 197 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Yritän myöhemmin. 198 00:14:46,553 --> 00:14:48,221 Voi paska. 199 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 Pärjäättekö? Minä vain… 200 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 Tämä paikka on syvältä. 201 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 Kuvittele, mitä sen alla on. 202 00:14:59,358 --> 00:15:01,025 Tämä paikka ei pärjää Axis Mundille. 203 00:15:01,026 --> 00:15:03,611 Olin tällä saarella melkein kaksi vuotta, enkä ikinä lähtenyt tukikohdasta. 204 00:15:03,612 --> 00:15:05,530 "Olin tällä saarella kaksi vuotta, 205 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 enkä ikinä lähtenyt tukikohdasta." 206 00:15:08,242 --> 00:15:09,784 Hiljaa. 207 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - Mitä tuo oli? - Hadley? 208 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Missä Hadley on? 209 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - Juoskaa! - Menkää! 210 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Liikkukaa! Liikettä! 211 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Vauhtia. Mene! 212 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 En näe sitä! 213 00:15:38,939 --> 00:15:40,815 - Voi paska! - Liikkukaa! 214 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 Levittäytykää! Hajaantukaa! 215 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 Mene! 216 00:15:49,575 --> 00:15:51,075 Voi luoja. 217 00:15:51,076 --> 00:15:53,995 - Tim! Ei! Apua! - May! 218 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 Apua! Ei! 219 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 Ei! 220 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Sain sinut. 221 00:16:15,642 --> 00:16:19,228 - Mennään! Pitää mennä! - Menkää! 222 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Odottakaa. Ottakaa kenkäni. - Sain sen. 223 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Selvä, varovasti. 224 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, kuuletko? 225 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Monarchin maastoryhmä, kuuletteko? Kukaan? 226 00:16:35,954 --> 00:16:38,122 Meillä on neljä kuollutta. 227 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 Mikä sijaintinne on? 228 00:16:40,918 --> 00:16:42,752 …alavirtaan. 229 00:16:42,753 --> 00:16:45,296 Sano uudestaan, suuntaatteko itään, Tim? 230 00:16:45,297 --> 00:16:48,758 Tim, liikutteko itään? Kuuletko? 231 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Tämä pahuksen saari. 232 00:16:51,345 --> 00:16:52,637 Selvä. Hyvä on. 233 00:16:52,638 --> 00:16:58,559 Uskotko todella, että se Billyn repeämä on täällä jossain? 234 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 Tiedämme, että hän kiersi maailmaa etsien repeämiä. 235 00:17:00,938 --> 00:17:03,022 Jokin ajoi hänet tänne. 236 00:17:03,023 --> 00:17:05,775 Jos löydämme sen, ehkä löydämme titaani X:n kodin. 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,568 Selvä. Pysymme siinä. 238 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 Hajota ja hallitse. 239 00:17:08,862 --> 00:17:09,987 Heillä on se jäljitin. 240 00:17:09,988 --> 00:17:11,072 He löytävät titaani X:n. 241 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Katsotaan, löydämmekö Billyn repeämän, kun meillä on aikaa. 242 00:17:19,790 --> 00:17:23,125 Kun se tulee tänne, ette voi vain löytää repeämää ja hypätä sisään. 243 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Työskentelemmekin sisäänmenoaluksen parissa. 244 00:17:27,714 --> 00:17:30,258 Cate, et ole ekspertti. Et tiedä, mitä tapahtuu. 245 00:17:30,259 --> 00:17:33,386 Niin, en tiedä. En ole fyysikko. Olen vain tiedeopettaja, 246 00:17:33,387 --> 00:17:36,055 mutta tiedän, ettei aikakonetta ole. 247 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 Menneisyyttä ei voi muuttaa, niin kovasti kuin haluammekin. 248 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 Isä ei haluaisi nähdä meitä tällaisina. 249 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 Hän ei haluaisi keneenkään muuhun sattuvan. 250 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Ei hänen takiaan. - Hän on oikeassa. 251 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 Tämä on täysin riskialtista ja voi kostautua meille pahasti. 252 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Jos haluat mennä kotiin, Kentaro, sinun pitäisi mennä kotiin. 253 00:18:04,960 --> 00:18:06,419 Ole perheesi kanssa. 254 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Olen suoraan sanoen kateellinen, että sinulla on joku, joka välittää noin. 255 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 Ihan totta, lähde kopterilla. 256 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Monarchin alus on rannikolla. 257 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 En halua, että keneenkään muuhun sattuu. 258 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Joten lähde. 259 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaro. 260 00:18:26,190 --> 00:18:28,065 Saattakaa nti Randa helikopterille. 261 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - Käskystä. - Kentaro. 262 00:18:30,652 --> 00:18:33,779 - Kentaro. Älä tee tätä! - Hei, tulkaa mukaamme. 263 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Hän yrittää käyttää sinua! 264 00:18:36,325 --> 00:18:37,617 Ei se mitään, jos epäröit. 265 00:18:37,618 --> 00:18:40,244 Päästäkää irti! Kentaro! 266 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Olen kunnossa. 267 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Hetki enää. 268 00:18:45,751 --> 00:18:46,918 Mikä on tilanne, Cutler? 269 00:18:46,919 --> 00:18:49,754 Nykyisellä nopeudellaan titaani X on noin 12 minuutin päässä. 270 00:18:49,755 --> 00:18:51,881 - Entä Kong? - Voi paska, se liikkuu taas. 271 00:18:51,882 --> 00:18:53,591 - Minne? Meitä kohti? - Ei. Kaakkoon. 272 00:18:53,592 --> 00:18:55,885 - Se on voinut havaita titaani X:n. - Ehkä vai havaitsi? 273 00:18:55,886 --> 00:18:58,012 Ehkä. No, se suuntaa sinne. 274 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Selvä. Hämätkää sitä. - Selvä. 275 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Haluan näyttää sinulle jotain. 276 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, laita Skullcrawler soimaan. Aiheuta hämminkiä. 277 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 Voi paska. Oliko tuo Kong? 278 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Kyllä. 279 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 Mitä jäljitin sanoo? 280 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 Signaali on yhä vahva. 281 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 Tämän mukaan titaani suuntaa tänne. 282 00:19:48,063 --> 00:19:50,648 Menetimme jo puolet tiimistä. 283 00:19:50,649 --> 00:19:52,900 Pitäisi harkita paluuta rannalle. 284 00:19:52,901 --> 00:19:55,736 - Kokoonnutaan uudestaan… - Ei. Entä Cate ja Kentaro? 285 00:19:55,737 --> 00:19:57,238 Eversti Shaw ja tri Randa - 286 00:19:57,239 --> 00:19:59,198 - ovat yhä jossain. - Jos ovat yhä elossa. 287 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - Anteeksi? - Hei! 288 00:20:02,786 --> 00:20:06,956 Jos he ovat yhä elossa, ja ovat, he pysyisivät tehtävällä. 289 00:20:06,957 --> 00:20:08,457 Mekin pysymme. 290 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Kong on matkalla. 291 00:20:10,711 --> 00:20:14,547 Joten meidän pitää kiirehtiä, emmekä jätä ketään taaksemme. 292 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Onko selvä? 293 00:20:16,550 --> 00:20:17,633 - On. - Onko selvä? 294 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Kyllä. - Onko? Hyvä, hienoa. 295 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Anteeksi, että olen kusipää, mutta tuntuu hyvältä johtaa. 296 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Tänne päin. 297 00:20:46,455 --> 00:20:49,957 Tässä se on. Tämä on Cape Canaveralimme. 298 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 Täältä laukaisemme tehtävällemme. 299 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 Ajatteletko sitä, mitä siskosi sanoi? 300 00:21:15,192 --> 00:21:18,694 Kuule, tiedän, ettei minulla ole isäni resursseja. 301 00:21:18,695 --> 00:21:21,614 Minulla on rahastoni ja joukko älykkäitä ihmisiä, 302 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 jotka uskovat, että pystymme tähän, ja nyt minulla on sinut. 303 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 En ole ihan varma, mitä lisäarvoa minä tuon. 304 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 Miksi NASA valitsi Neil Armstrongin ottamaan ensiaskeleet Kuussa? 305 00:21:35,462 --> 00:21:36,671 Koska hän oli paras lentäjä? 306 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 He kaikki olivat parhaita lentäjiä. 307 00:21:40,300 --> 00:21:43,261 He tiesivät, että kenet he valitsisivat ottamaan ne ensiaskeleet, 308 00:21:43,262 --> 00:21:45,596 hänestä tulisi maailman kuuluisin. 309 00:21:45,597 --> 00:21:47,974 Ehkä historian kuuluisin. 310 00:21:47,975 --> 00:21:49,976 Kyse ei koskaan ollut parhaan valinnasta. 311 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 Vaan oikean henkilön valinnasta. 312 00:21:52,563 --> 00:21:56,274 Sinä olet Kentaro Randa, Bill ja Keiko Randan lapsenlapsi. 313 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 Hiroshi Randan poika. 314 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 Olet oikea henkilö. 315 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Meidän pitää tehdä yksi juttu ensin. 316 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 Emme voi perustaa tukikohtaa tänne Kongin rymistellessä saarella. 317 00:22:13,417 --> 00:22:14,876 Luulin, että harhautamme sitä - 318 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - ja pidämme sen kiireisenä. - Kauanko luulet meidän pystyvän siihen? 319 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Siksi toimme titaani X:n tänne. 320 00:22:21,550 --> 00:22:23,634 Luulin, että tarvitsimme sitä avaamaan repeämän. 321 00:22:23,635 --> 00:22:25,386 Kyllä. Sitten Kongin tappamiseen. 322 00:22:25,387 --> 00:22:27,638 Niinkö? Se on mahdotonta. 323 00:22:27,639 --> 00:22:29,599 - Se on tarpeellista. - Ette voi. 324 00:22:29,600 --> 00:22:31,517 Miksi? Koska sitä ei voi tappaa, vai koska et halua sitä? 325 00:22:31,518 --> 00:22:33,186 Et kertonut tämän olevan osa suunnitelmaa. 326 00:22:33,187 --> 00:22:34,896 - Niin. Anteeksi. - Miksi valehtelit? 327 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Koska minua pelotti. 328 00:22:37,107 --> 00:22:38,357 Minä… 329 00:22:38,358 --> 00:22:40,902 Pelkäsin, että jos kertoisin totuuden, kieltäytyisit, 330 00:22:40,903 --> 00:22:43,696 ja sitten minun pitäisi tehdä kaikki tämä yksin. 331 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Tiedät, miten tärkeää tämä on. 332 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Se on täällä. 333 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Meidän pitäisi seurata tätä sisältä. - Ei. 334 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Minun pitää nähdä tämä. Jää luokseni. 335 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Valmiina toimintaan. 336 00:23:08,138 --> 00:23:12,099 Irti minusta! Päästäkää irti! 337 00:23:12,100 --> 00:23:15,186 Henkilökunta, ilmoittautukaa tukikohtaan. Vaihe yksi on alkanut. 338 00:23:15,187 --> 00:23:17,772 Toistan, vaihe yksi on alkanut. 339 00:23:17,773 --> 00:23:20,233 Selvä, kaikki asemat. Mennään. 340 00:23:20,234 --> 00:23:22,777 Nyt tai ei koskaan. Kaikki asemat, valmiina toimimaan. 341 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Odottakaa komentoani. 342 00:23:36,041 --> 00:23:38,084 Odottakaa, ei vielä. 343 00:23:38,085 --> 00:23:40,878 Etuvartio 18, olemme valmiit nousemaan. 344 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Hei! Odota! Mitä sinä teet? 345 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Nyt. 346 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Toteuttakaa. 347 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Teimme sen. 348 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Voi luoja. Me teimme sen! 349 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 Se on meidän. 350 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 Tuo kapea laakso. Se on kuin tämä piirre tässä. 351 00:24:28,719 --> 00:24:32,430 Se on se. Selvä, jos seuraamme sitä, meidän pitäisi tulla paikkaan, 352 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - jonka Billy merkkasi tuohon. - Selvä. 353 00:24:39,688 --> 00:24:42,982 Kohde kaksi ei täsmää myöskään. Olemme paikalla, eikä merkkejä ole - 354 00:24:42,983 --> 00:24:45,109 - repeämästä tai… - Palatkaa tukikohtaan heti. 355 00:24:45,110 --> 00:24:47,528 Emme ole tarkistaneet kolmatta kohdetta vielä. 356 00:24:47,529 --> 00:24:49,530 Se saa odottaa. Vaihe kaksi alkaa. 357 00:24:49,531 --> 00:24:53,117 - Toistan. Vaihe kaksi alkaa. - Selvä. 358 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Selvä, kuulitte pomon. Tulkaa, tositoimet alkavat. 359 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 Mennään! 360 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - Keitä he ovat? - He eivät ole Monarchista. 361 00:25:02,836 --> 00:25:04,921 Ja he eivät näytä olevan Apexista. 362 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Heillä kai Cate ja Kentaro ovat. 363 00:25:09,218 --> 00:25:11,302 - Mikä sitten vaihe kaksi on? - Ei hyvä. 364 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 He lähtivät kiireellä. 365 00:25:13,514 --> 00:25:16,724 He kai etsivät repeämää. 366 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Ilmeisesti emme ole ainoat, jotka tuumivat Billyn olleen jonkin jäljillä. 367 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 Selvä, minne nyt? 368 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Kei? 369 00:25:27,653 --> 00:25:28,945 En ymmärrä vieläkään. 370 00:25:28,946 --> 00:25:32,615 Mitä Billy jäljitti? Sitä ei ole hänen päiväkirjassaan. 371 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Hän oli merkannut useita repeämiä, ja… 372 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - Mikä tässä paikassa oli niin tärkeää? - Tiedät, millainen hän oli. Siis… 373 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Luulin tietäneeni. 374 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Mutta hän jätti Hiroshin ja tuli tänne. 375 00:25:46,797 --> 00:25:48,965 Jokin oli erilaista. 376 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 Mikä muuttui, kun olin poissa? 377 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Mikä muuttui, Kei? Sen jälkeen, kun kadotimme sinut? 378 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Kaikki muuttui. 379 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Kaikki. 380 00:26:05,732 --> 00:26:06,816 Ei, älä pudota minua! 381 00:26:06,817 --> 00:26:07,900 KAZAKSTAN 1959 382 00:26:07,901 --> 00:26:10,319 Olemme liian painavia! Anna kätesi! 383 00:26:10,320 --> 00:26:11,696 En jaksa pidellä! 384 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Kurkota, Kei! Kurkota! 385 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 Juna lähtee kymmenen minuutin päästä. Meidän pitää mennä. 386 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Meidän pitää mennä. - En lähde ilman häntä. 387 00:26:40,225 --> 00:26:41,392 Hän on poissa. 388 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - Et tiedä sitä. - Tiedänpäs. 389 00:26:43,812 --> 00:26:45,730 Sinun täytyy alkaa hyväksyä todellisuus. 390 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 Ne jutut, ne olivat vain… 391 00:26:50,485 --> 00:26:53,821 Jos seismisten laitteiden mittaustulokset vastaavat todellisia tyhjiöitä - 392 00:26:53,822 --> 00:26:55,239 pinnan alla, hän ehkä löysi - 393 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - turvallisen paikan… - Voi, Billy. Voi kristus, lopeta! 394 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 En pystynyt pitämään kiinni, Lee. 395 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Yritin, mutta… 396 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 Päästin hänestä irti. 397 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Ette kuunnelleet minua. 398 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Käskin häntä jäämään. 399 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 Miksi ette kuunnelleet minua? 400 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Anteeksi, Lee. - Liian myöhäistä nyt. 401 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 Se kummittelee meille loppuelämämme ajan. 402 00:27:50,546 --> 00:27:53,631 Emme tienneet, että tämä nukutusaine toimisi titaanin hermostossa, 403 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 joten emme tiedä, paljonko meillä on aikaa. 404 00:27:56,760 --> 00:27:59,095 Entä jos se ei halua tapella Kongin kanssa? 405 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Etkö nähnyt sen tappelevan Godzillaa vastaan rannalla? 406 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Se suojeli munaansa. 407 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Ja nyt kuulostat siskoltasi. 408 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Mikä tahansa voidaan ajaa taistelemaan, jos on oikea kannustin. 409 00:28:10,607 --> 00:28:14,026 Brendan projekti todisti, että voimme päästä käsiksi niiden hermostoon. 410 00:28:14,027 --> 00:28:16,070 Mutta aggressioiden vähentämisen sijaan - 411 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 aiomme viedä ne äärimmilleen. 412 00:28:24,246 --> 00:28:26,539 Älä tunne myötätuntoa näitä olentoja kohtaan. 413 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Niillä ei ole sitä sinulle eikä niillä ollut sitä isällesi. 414 00:28:30,210 --> 00:28:32,086 - Komentokeskus Simmonsille. - Olen täällä. 415 00:28:32,087 --> 00:28:34,422 Cate Randa pakeni. Hän ei mennyt kopterilla. 416 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Hän on tukikohdassa. 417 00:28:47,269 --> 00:28:48,352 VIESTINTÄHUONE 418 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 Hän aloitti selleistä. Ne ovat tyhjiä. 419 00:29:05,495 --> 00:29:07,079 Nti Simmons. 420 00:29:07,080 --> 00:29:09,791 Nti Simmons! 421 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Löysimme tämän. 422 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Se oli kytketty titaaniin. 423 00:29:15,339 --> 00:29:17,757 Se näyttää jonkinlaiselta jäljittimeltä. 424 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 Sen pitäisi olla lähellä. 425 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 Haluatko etäisyyden kilsoissa vai… 426 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 - Voi paska. - Mitä? 427 00:29:26,225 --> 00:29:28,643 Mitäkö… En tiedä. Taisimme kadottaa signaalin. 428 00:29:28,644 --> 00:29:31,646 - Toimiiko vastaanotin yhä? - En tiedä. Se lakkasi… 429 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 Se lakkasi lähettämästä. 430 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Selvä. Joten mikä reitti on ylös? 431 00:29:38,278 --> 00:29:40,196 Onko joku siellä? 432 00:29:40,197 --> 00:29:41,739 Olemme Etuvartio 18:n kantaman ulkopuolella. 433 00:29:41,740 --> 00:29:45,535 - Mutta se on Monarchin taajuus. - Sinun pitää sammuttaa se. 434 00:29:45,536 --> 00:29:47,703 - Ei, sinun pitää kuunnella. - Jokin kuulee meidät. 435 00:29:47,704 --> 00:29:49,413 - Sinun pitää sammuttaa se. - Siinä pointti. 436 00:29:49,414 --> 00:29:52,250 - Se on radio. Joku siellä, antakaa… - Haloo? 437 00:29:52,251 --> 00:29:55,211 - Haloo? - Kuuletteko minut? 438 00:29:55,212 --> 00:29:57,922 - Kyllä, Cate. Hei. - May? Oletko se sinä? 439 00:29:57,923 --> 00:29:59,882 Kyllä. Olemme tulossa luoksesi. 440 00:29:59,883 --> 00:30:01,634 Ei. Häipykää saarelta. 441 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Heillä on titaani. 442 00:30:03,720 --> 00:30:05,513 Mitä tarkoitat? Onko Kentaro kanssasi? 443 00:30:05,514 --> 00:30:08,933 - Kentaro on heidän kanssaan. - Mitä tarkoitat? Kenen kanssa? 444 00:30:08,934 --> 00:30:10,518 - Kuka? Kenen? - Isabel Simmonsin. 445 00:30:10,519 --> 00:30:13,187 - Hänellä on kokonainen tukikohta täällä. - Isabel Simmons. 446 00:30:13,188 --> 00:30:15,815 - Tiesin, että hän aikoi jotain. - Tukikohta. 447 00:30:15,816 --> 00:30:18,734 Mitä… Millainen tukikohta? Missä? 448 00:30:18,735 --> 00:30:21,821 Se on vanha Monarchin tukikohta. Hän houkuttelee titaanin tänne. 449 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Minun pitää mennä. 450 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Etsikää laakso. - Odota, Cate. 451 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Cate! 452 00:30:30,831 --> 00:30:34,000 Mitä hän… Vanha Monarchin tukikohta. Tarkoittaako se jotain sinulle? 453 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Kyllä. 454 00:30:36,420 --> 00:30:39,547 Selvä, mennään. Sinne pitää ehtiä ennen Kongia. 455 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - Mennään! - Selvä! 456 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 Kauanko vielä? 457 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Seuraava kaivaus, jonka hän merkitsi, olisi suoraan edessä. 458 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Voi jessus. 459 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 Mikä tämä paikka on? 460 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Jonkinlainen teurastamo. 461 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Voi pojat. Jotain todella pahaa tapahtui täällä. 462 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 Mikä se on? 463 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Billy. 464 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Tämä oli Billyn. 465 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Hän kai kuoli täällä. 466 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei. 467 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 Piru vie, Billy! 468 00:33:11,742 --> 00:33:13,326 Luotin sinuun. 469 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Uskoin sinuun, ja minkä vuoksi heitit sen pois? 470 00:33:28,759 --> 00:33:31,594 Kaikki nämä pisteet ovat energiakokoelmia. 471 00:33:31,595 --> 00:33:33,513 Kutsun niitä repeämiksi. 472 00:33:33,514 --> 00:33:37,266 Ne ovat ristikkäin kytkeytyneitä kvanttihiukkasten lomittumisia, 473 00:33:37,267 --> 00:33:41,062 joiden uskon olevan yhteydessä toisiinsa, mikä mahdollistaa olentojen - 474 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - liikkumisen… - Olentojen? 475 00:33:45,067 --> 00:33:47,235 Mitä, kuin Isojalka? 476 00:33:47,236 --> 00:33:48,819 Miksi ei? 477 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Monet kansantarut perustuvat tosiasioihin. 478 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 Ja entä jos ystävämme, hra Isojalka, 479 00:33:56,703 --> 00:33:59,747 voisi liikkua vapaasti järjestelmän läpi - 480 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 ilmaantuen mistä tahansa pysäkistä? 481 00:34:04,545 --> 00:34:05,753 Kuten metrossa? 482 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Juuri niin. Kuten metrossa. 483 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 Ja kuten metrossa, kun menee sisään, 484 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 voi - 485 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 kulkea siitä läpi ja tulla ulos jossain. 486 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Minä… 487 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 Siinä kaikki tältä päivältä. Poistukaa. 488 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Odota. 489 00:34:38,620 --> 00:34:40,745 - Minä otan sen. - Tein sinulle paljon. 490 00:34:40,746 --> 00:34:44,000 - Oletko saanut yhtäkään talteen? - Minun vain täytyy jatkaa yrittämistä. 491 00:34:44,001 --> 00:34:46,042 - Kartta ei ole täydellinen. - On aika myöntää, 492 00:34:46,043 --> 00:34:47,962 että data ei tue teoriaasi. 493 00:34:47,963 --> 00:34:49,546 Ei voi todistaa jotain, mitä ei ole olemassa. 494 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - Meitä rajoittaa vain mielikuvituksemme… - Lopeta! 495 00:34:53,969 --> 00:34:56,387 Ehkä meidän olisi pitänyt kuvitella vähemmän. 496 00:34:56,388 --> 00:34:58,806 Ehkä sitten Keiko ja Lee olisivat yhä kanssamme. 497 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - Anna se! - Billy! 498 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 Mitä sinä teet? Lopeta. 499 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Mene kotiin poikasi luo. - En voi. 500 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Vielä. 501 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 Työmme ei ole tehty. 502 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 Älä laiminlyö perhettä, joka sinulla on, jahdatessasi sitä, jonka menetit. 503 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 Viimeisen paikan, jonka hän merkitsi, pitäisi olla edessä. 504 00:35:23,916 --> 00:35:26,792 - Kei, sanon vain… - Viimeistellään tämä. 505 00:35:26,793 --> 00:35:29,378 - …ettet voi tietää Billyn aivoituksia. - Viimeistellään tämä. 506 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Etsitään Cate ja Kentaro ja häivytään tältä saarelta. 507 00:35:36,929 --> 00:35:38,012 Tässä se on. 508 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 Tässä on viimeinen paikka, jonka hän merkitsi karttaansa. 509 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Mutta hän kuoli ennen sen tarkastamista. 510 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 Ainakin se on kaunis. 511 00:35:47,856 --> 00:35:50,983 - Kei… - En juuri nyt tarvitse kannustussanoja. 512 00:35:50,984 --> 00:35:52,777 En aikonut mitään sellaista. 513 00:35:52,778 --> 00:35:56,739 Kei, mikä tuossa on? Juuri… 514 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - Mikä? - Tuossa. Mikä se on? 515 00:36:11,880 --> 00:36:14,340 Tämä on Suzuki-sensein työtä. 516 00:36:14,341 --> 00:36:16,843 Näimme juuri sellaisen hänen kotonaan Haterumassa. 517 00:36:16,844 --> 00:36:18,427 Niin. 518 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Billy kai toi sen mukanaan, kun hän tuli tänne. 519 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Odota hetki. Katso, tuolla on toinen. 520 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Katso tätä, Kei. 521 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 Ja toinen, ja… No, hän toi riittävästi niitä. 522 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 Ellei hän tuonut niitä. 523 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Tutkimuslaitteita. 524 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Billy halusi lähettää alas tutkimuslaitteita. Odota. 525 00:36:51,420 --> 00:36:52,503 Katso. 526 00:36:52,504 --> 00:36:54,672 {\an8}WILLIAM RANDA HEINÄKUU 1966 MADAGASKAR 527 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 "William Randa, 1966, Madagaskar?" 528 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 "1971, Uusi-Guinea." 529 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "1968, Loch Ness." 530 00:37:18,906 --> 00:37:21,657 "1972, Kazakstan." 531 00:37:21,658 --> 00:37:22,867 Hän palasi. 532 00:37:22,868 --> 00:37:26,996 Hän heitteli niitä repeämiin ympäri maailmaa. 533 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - Ne kaikki ilmaantuivat täällä. - Billyn repeämä. 534 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, me löysimme sen. Tämä on se. Tämä on pääasema. 535 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Voi, Billy. 536 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Odota. Tässä on jotain. 537 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 Niin, tässäkin. 538 00:38:00,239 --> 00:38:02,031 {\an8}KEIKO, MINULLA EI OLLUT SANOJA, KUN SILLÄ OLI VÄLIÄ, 539 00:38:02,032 --> 00:38:03,157 {\an8}MUTTA TOIVOTTAVASTI KUULET NE NYT. 540 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 {\an8}"Keiko, 541 00:38:09,081 --> 00:38:12,041 {\an8}minulla ei ollut sanoja, kun sillä oli väliä, 542 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 {\an8}- mutta toivottavasti kuulet ne nyt." - Toivottavasti kuulet ne nyt. 543 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 Rakkautesi minua kohtaan - 544 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 on logiikan tuolla puolen. 545 00:38:29,351 --> 00:38:31,435 Vannon rakastavani sinua tässä maailmassa - 546 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 ja jokaisessa muussa. 547 00:38:34,189 --> 00:38:36,399 Riippumatta, minne rakkautemme vie meidät, 548 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 seuraan sinua maailmojen loppuun ja siitä eteenpäin. 549 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Löysit minut, Billy. 550 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Hän etsi minua koko tämän ajan. 551 00:39:03,969 --> 00:39:08,055 Siksi hän tuli tänne löytämään repeämän, löytääkseen minut. 552 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - Vau. - Eikä hän ikinä luovuttanut. 553 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Clarence, puhu. 554 00:39:47,804 --> 00:39:49,680 Nukutusaineen teho loppuu. 555 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Selvä, tässä se on. 556 00:39:51,683 --> 00:39:53,226 Oletteko löytäneet Caten? 557 00:39:53,227 --> 00:39:55,019 Emme vielä. Usko pois, me löydämme. 558 00:39:55,020 --> 00:39:58,105 Meidän pitää pysyä keskittyneinä. Meillä on vain yksi yritys. 559 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Oletko mukanani? 560 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Kyllä. 561 00:40:13,997 --> 00:40:16,833 Massiivinen neuraalitoiminto titaani X:ssä. Se herää. 562 00:40:16,834 --> 00:40:18,501 - Toimivatko implantit? - Kyllä. 563 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - Järjestelmä on valmis. - Yritetään motivoida se. 564 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Käynnistäkää. - Käynnistän nyt. 565 00:40:54,162 --> 00:40:56,038 Meiltä taitaa loppua aika. 566 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Pitää löytää keino saada titaani X tähän repeämään. 567 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 Synaptinen yhteys on vakaa. 568 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 Kentaro? 569 00:41:36,330 --> 00:41:38,664 Sinun ei olisi pitänyt poistua helikopterista. 570 00:41:38,665 --> 00:41:41,250 Tämän oven toisella puolella on riehuva titaani. 571 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Tiedän. Ja voimme tehdä asialle jotain. 572 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Voimme antaa sille vauvansa takaisin. 573 00:41:50,427 --> 00:41:53,221 Ja mitä sitten? Sekö vain ottaa sen ja palaa sinne, mistä tulikin? 574 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Kyllä, niin olisi tapahtunut, jos emme olisi sekaantuneet. 575 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Jos minä en olisi sekaantunut. 576 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Minä tein tämän. Päästin hengen ulos pullosta. 577 00:42:07,361 --> 00:42:09,237 - Auta laittamaan se takaisin. - Cate, et voi. 578 00:42:09,238 --> 00:42:10,947 Kentaro… 579 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 Mitä sanoit aiemmin, ettei isä haluaisi nähdä meitä tällaisina, 580 00:42:14,201 --> 00:42:15,576 siksi teen tämän. 581 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 Siksi en välitä, mitä tapahtuu titaani X:lle tai Kongille. 582 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - Mistä sinä puhut? - Isästä. Hänen ei tarvitse kuolla. 583 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Voimme pelastaa hänet. 584 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 Tekstitys: Tero Mansikka