1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
He suuntaavat suoraan Pääkallosaarelle.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Se seurasi munaansa näin kauas.
Se ei pysähdy nyt.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
Pakko antaa Apex Cyberneticsille kunniaa.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
He osaavat pitää haluamasi
aivan ulottuvillasi.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Paitsi ettei tämä ole Apex.
Se kiistää kaiken osuuden.
6
00:00:47,714 --> 00:00:52,260
Kuka sitten? Kenellä on resursseja
johonkin tällaiseen?
7
00:00:52,261 --> 00:00:53,845
Paitsi Monarch ja Apex,
8
00:00:53,846 --> 00:00:56,389
kuka edes tietää, missä Pääkallosaari on?
9
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
En tiedä.
10
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
Mutta seuraamme luvatonta ilma-alusta
Pääkallosaaren ilmatilassa.
11
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
Oletko varma,
että Cate ja Kentaro ovat siinä?
12
00:01:03,689 --> 00:01:05,481
Nappasimme pari Trissopin miestä
kyytiin rannalta.
13
00:01:05,482 --> 00:01:08,609
Heidän mukaansa sekä Cate että Kentaro
menivät heidän ryhmänsä mukaan.
14
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Niin, näimme sen.
Mutta lähtivätkö he heidän mukanaan,
15
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
vai vietiinkö heidät?
16
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Osumme myrskyn seinämään.
17
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
No niin, iso poika. Aika viimeistellä työ.
18
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Ne vain istuvat tuolla.
19
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
MYRSKYSEINÄMÄ - HAVAITTU
20
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Luulin Godzillan olevan valmis käyvän
minkä tahansa titaanin kimppuun.
21
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Se onkin. Yleensä.
22
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
Pelkääkö se Kongia?
23
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Godzilla ei pelkää mitään.
24
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
Mitä jos se teki, mitä sen piti tehdä?
25
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Sanoit Godzillan tehtäväksi ylläpitää
järjestystä titaanien keskuudessa.
26
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Sikäli kuin tiedämme.
27
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Ehkä Godzilla varmisti, että titaani X
palasi sinne, minne sen kuuluukin.
28
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
Se ei tappanut sitä,
koska sen ei tarvinnut.
29
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
No, se tietää enemmän lajistaan kuin me.
30
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Se siitä suunnitelmastani.
31
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Teemme näin. Hanki Barris
ja laivaston komentaja puhelimeen.
32
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
He saavat seurata Godzillaa
mahdollisimman pitkälle.
33
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
Me pysymme täällä.
34
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
Entä titaani X?
35
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
Kuka ikinä houkutteli sen tänne, voi yhä
toteuttaa sen, mitä heillä oli mielessään.
36
00:02:52,381 --> 00:02:53,881
Kontrolloida sitä tai tehdä siitä aseen.
37
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
Cate ja Kentarokin ovat tuolla.
38
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Meillä on uusi tehtävä.
39
00:03:00,097 --> 00:03:01,430
Haetaan Cate ja Kentaro -
40
00:03:01,431 --> 00:03:03,767
ja selvitetään keino palauttaa
tuo titaani kotiin.
41
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Lee on oikeassa.
42
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Meidän pitää palata.
43
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
Minä pidän siitä.
44
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Laitetaan alus valmiiksi, suljetaan
luukut tai mitä ikinä teettekään.
45
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Lähdemme titaanin perään.
46
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
PERUSTUU HAHMOON "GODZILLA"
47
00:05:17,401 --> 00:05:19,402
Uskomatonta, eikö olekin?
48
00:05:19,403 --> 00:05:21,195
Kerrotteko, mitä teemme täällä?
49
00:05:21,196 --> 00:05:22,780
Koska joku, johon luotin, kertoi,
50
00:05:22,781 --> 00:05:25,324
että kaikki tällä saarella
yrittää tappaa sinut.
51
00:05:25,325 --> 00:05:27,034
Etkä kuunnellut.
52
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Et silloin etkä nyt.
53
00:05:29,705 --> 00:05:31,455
Olisit voinut pysyä taka-alalla.
54
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
En päästä sinua yksin.
55
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Se on oma valintani, enkä ole yksin.
56
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
Mitä aiotte tehdä munalla?
57
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Kentaro, mihin hän on houkutellut sinut?
58
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
Miksi oletat moista?
59
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Olemme perillä.
60
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
Luuletko, että sen poikasten varastaminen
tekee muuta kuin raivostuttaa sen?
61
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
Se on epäinhimillistä.
62
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
Epäinhimillistä?
63
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
Unohtelet, etteivät ne ole ihmisiä.
64
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
Miksi autat heitä?
Miksi olet heidän puolellaan?
65
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
Titaani X:n signaali on yhä vahva.
66
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
Kunhan patterit kestävät,
meidän pitäisi pärjätä.
67
00:06:55,332 --> 00:06:57,166
Mihin tarvitsemme jäljitintä?
68
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
On melko selvää, minne se menee.
69
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Voimme vain seurata sitä.
70
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
Oletko ollut Pääkallosaarella aiemmin?
71
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
Minä olen.
72
00:07:07,511 --> 00:07:09,554
Olet niin huolissasi, ettei sinua revitä -
73
00:07:09,555 --> 00:07:11,806
palasiksi, jottet tiedä,
mikä suunta on ylös.
74
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Joten kyllä.
75
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
Tarvitsemme jäljitintä.
76
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
Entä Kong?
77
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Kun se huomaa
titaani X:n olevan saarellaan,
78
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
se tulee juosten.
79
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
Ja kun se liikkuu pitkin harppauksin,
se voi olla täällä milloin tahansa.
80
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Voimme vain liikkua sisään ja pois
mahdollisimman nopeasti.
81
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
Selvitetään,
minne he johtavat titaani X:ää,
82
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- sitten palautetaan se Axis Mundiin…
- Hänet.
83
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
Hänet takaisin Axis Mundiin,
minne hän kuuluu.
84
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
Onko hyvä? Yrittäkää olla kuolematta.
85
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Käskystä.
86
00:07:49,261 --> 00:07:53,264
Löysitkö jo jotain, mikä auttaisi meitä
lähettämään sen titaanin kotiin?
87
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Luulen niin. Billyllä oli näitä kuvia
jostain Landsatista.
88
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- Landsatista?
- Tiedätkö sen?
89
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
Odota hetkinen.
90
00:08:00,606 --> 00:08:05,276
Se on varhainen Maan satelliittiverkosto
kuvantamiseen 60-luvulta.
91
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
Billy luuli, että titaani X:n
vaellusreitti päättyi Pääkallosaarelle.
92
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Jos hän oli oikeassa ja se on paikka,
josta titaani X kulkee Axis Mundista,
93
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
täällä täytyy olla
luonnostaan vakaa repeämä.
94
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
Billy merkitsi nämä kaivokset
mahdollisina repeäminä,
95
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
joten yksi niistä
voi olla titaani X:n reitti kotiin.
96
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Voi olla. Aloitetaan täältä,
katsotaan, mihin päädymme.
97
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Selvä.
98
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
Tämä on valtava, Kei!
99
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
21. LOKAKUUTA, 1958
100
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- En yhä pysty uskomaan sitä.
- Vahvistus repeämästä?
101
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
Tämän mukaan
titaanien verkosto voi olla olemassa.
102
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- Niin.
- Kuka tietää, minne se voi johtaa?
103
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
PAPUA-UUSI-GUINEAN ALUE
104
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Hei, onko kukaan kotona?
105
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Tämä muuttaa kaiken.
106
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Niin muuttaa.
107
00:09:11,844 --> 00:09:13,135
Olen onnellinen sinun puolestasi.
108
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
Meidän puolestamme.
109
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Niin, meidän puolestamme.
110
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Avaa ovi.
111
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
Mitä ihmettä te haluatte?
112
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Haluamme mennä naimisiin.
113
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- Onko teillä sormuksia?
- Tämä tuli vähän yllättäen.
114
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- Joten…
- Mittauslaitteita.
115
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
Anteeksi?
116
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Niin. Meidän pitää lähettää
jotain repeämään ja katsoa, minne se vie.
117
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
Zook rakensi sen
titaanin jäljityslaitteen, muistatko?
118
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- Monikanavaisella radiolähettimellä?
- Niin.
119
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- Voisimme varmasti muokata sen…
- Billy, menemme nyt naimisiin.
120
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- Niin menemmekin, emmekö vain? Niin.
- Niin.
121
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
Joskus tänään,
jos siitä ei ole liikaa vaivaa.
122
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Niin.
- Anteeksi.
123
00:09:59,057 --> 00:10:03,394
Selvä. Joten, tahdotko sinä,
nti Keiko Miura, ottaa…
124
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
Se on: "Tri Keiko Miura."
125
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
Tahdotko ottaa tämän miehen,
William Randan, aviomieheksesi?
126
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Luulen…
127
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
- Niin, mennään… Selvä.
- Hei.
128
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Niin, hei.
129
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, luulin,
etten ikinä löytäisi ketään,
130
00:10:27,878 --> 00:10:29,462
joka unelmoi yhtä isosti.
131
00:10:29,463 --> 00:10:32,215
Ketään,
joka näkee maailman sellaisena kuin minä,
132
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
täynnä mahdollisuuksia ja taikaa.
133
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Lupaan aina uskoa sinuun
ja hulluihin ideoihisi.
134
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Rakastan sinua.
135
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
Ja…
136
00:10:56,406 --> 00:10:57,865
Tahdon.
137
00:10:57,866 --> 00:10:58,950
Niin.
138
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Hyvä. Ja tahdotko sinä, William Randa,
ottaa tri Keiko Miuran -
139
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
aviovaimoksesi?
140
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
Tämä ei ole reilua.
En valmistellut mitään.
141
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Ei se mitään.
142
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
Minulla ei ole sanoja.
143
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
"Tahdon" riittää.
144
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Kyllä, tietenkin tahdon.
145
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Selvä.
- Niin.
146
00:11:27,646 --> 00:11:31,107
Hänen majesteettinsa hallituksen
minulle myöntämin valtuuksin -
147
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
julistan teidät aviomieheksi
ja tohtorivaimoksi.
148
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Suutele morsianta.
- No niin.
149
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
PÄÄKALLOSAARI
150
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- Onko tämä Monarchin tukikohta?
- Oli.
151
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
He hylkäsivät sen varhain operatiivisen
turvallisuuden ongelmien takia.
152
00:11:59,845 --> 00:12:03,182
Eli Monarch ei voinut pitää väkeään
turvassa, mutta luulet, että sinä voit?
153
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
Yritätkö tappaa hänet
saadaksesi koston isästäsi?
154
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- Tämä ei liity kostoon.
- Mihin sitten?
155
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Näytän sinulle.
- Puhuin veljelleni.
156
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- Tervetuloa takaisin, nti Simmons.
- Kiitos. Mikä on tilanteemme?
157
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
Titaani X on noin 12 kilometrin päässä.
158
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Se suuntaa suoraan kohti meitä.
159
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Olitte oikeassa
munan käyttämisestä syöttinä.
160
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Saamme kiittää Kentaroa siitä.
161
00:12:27,164 --> 00:12:28,789
Emme halua tappaa sitä.
162
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
Tarvitsemme sitä repeämän avaamiseen.
163
00:12:31,251 --> 00:12:32,543
Ette voi avata repeämää.
164
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
Ette tiedä, mitä sieltä tulee
tai kuka putoaa siihen.
165
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
Isoisäsi löysi repeämiä pitkin maailmaa.
166
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
Hän teoretisoi, että jossain
tällä saarella olisi toinen repeämä.
167
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Keskusasema, joka veisi minne tahansa
titaaneiden verkostossa.
168
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Tarvitsemme vakiintuneen repeämän,
jonka voisi pitää auki jatkuvasti.
169
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Siksi meidän pitää löytää tämä.
170
00:12:53,649 --> 00:12:55,149
Se on reittimme Axis Mundiin.
171
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
Miksi haluaisitte mennä sinne?
172
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
Juuri tuo reaktio ihmisillä oli,
kun NASA ehdotti matkaa kuuhun.
173
00:13:00,113 --> 00:13:03,366
Astronautit eivät palanneet kotiin
huomatakseen, että oli kulunut 60 vuotta -
174
00:13:03,367 --> 00:13:05,076
ja heidän rakkaansa olivat kuolleet.
175
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Juuri niin. Mutta ajattele,
jos niin olisi käynyt.
176
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Entä jos olisi tappava sairaus -
177
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
ja voisi mennä jonnekin viikoksi
tai kuukaudeksi,
178
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
palata, ja olisi parannuskeino.
179
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
Entä jos voisit vierailla tulevaisuudessa?
180
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
Tahdotko hyväksikäyttää Axis Mundia
henkilökohtaisena aikakoneenasi?
181
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Kentaro, tiedän, miltä sinusta tuntuu,
182
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
että haluat tehdä jotain,
että sinun täytyy tehdä jotain.
183
00:13:42,114 --> 00:13:44,365
Siltä minusta tuntui, kun painoin nappia,
184
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
mutta olin väärässä.
185
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
En tiennyt, mitä päästäisin valloilleen.
Olisi pitänyt kuunnella sinua ja isää.
186
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
Älä tee samaa virhettä kuin minä.
187
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Mitä tämä onkin, se ei tuo isää takaisin.
188
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Suuntaamme yhä tänne päin.
Se pitää samaa tahtia.
189
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
Et kertonut, miten onnistuit
kiinnittämään jäljittimen titaani X:ään.
190
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Hyvin varovaisesti.
191
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
Itse asiassa en muistanut sitä itse
ennen kuin vasta hiljattain.
192
00:14:24,698 --> 00:14:25,948
En ymmärrä.
193
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
En minäkään.
194
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
Eikä Suzukikaan täysin.
195
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Outoa tiedettä, jonka sinä voit ymmärtää,
mutta minä en mitenkään.
196
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
Yritä.
197
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Yritän myöhemmin.
198
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
Voi paska.
199
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
Pärjäättekö? Minä vain…
200
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
Tämä paikka on syvältä.
201
00:14:57,231 --> 00:14:58,565
Kuvittele, mitä sen alla on.
202
00:14:59,358 --> 00:15:01,025
Tämä paikka ei pärjää Axis Mundille.
203
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Olin tällä saarella melkein kaksi
vuotta, enkä ikinä lähtenyt tukikohdasta.
204
00:15:03,612 --> 00:15:05,530
"Olin tällä saarella kaksi vuotta,
205
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
enkä ikinä lähtenyt tukikohdasta."
206
00:15:08,242 --> 00:15:09,784
Hiljaa.
207
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- Mitä tuo oli?
- Hadley?
208
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Missä Hadley on?
209
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- Juoskaa!
- Menkää!
210
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
Liikkukaa! Liikettä!
211
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
Vauhtia. Mene!
212
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
En näe sitä!
213
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- Voi paska!
- Liikkukaa!
214
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
Levittäytykää! Hajaantukaa!
215
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
Mene!
216
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
Voi luoja.
217
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- Tim! Ei! Apua!
- May!
218
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
Apua! Ei!
219
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
Ei!
220
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Sain sinut.
221
00:16:15,642 --> 00:16:19,228
- Mennään! Pitää mennä!
- Menkää!
222
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Odottakaa. Ottakaa kenkäni.
- Sain sen.
223
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Selvä, varovasti.
224
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, kuuletko?
225
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Monarchin maastoryhmä, kuuletteko? Kukaan?
226
00:16:35,954 --> 00:16:38,122
Meillä on neljä kuollutta.
227
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
Mikä sijaintinne on?
228
00:16:40,918 --> 00:16:42,752
…alavirtaan.
229
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Sano uudestaan, suuntaatteko itään, Tim?
230
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Tim, liikutteko itään? Kuuletko?
231
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Tämä pahuksen saari.
232
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
Selvä. Hyvä on.
233
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
Uskotko todella, että se Billyn
repeämä on täällä jossain?
234
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Tiedämme, että hän kiersi maailmaa
etsien repeämiä.
235
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Jokin ajoi hänet tänne.
236
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Jos löydämme sen,
ehkä löydämme titaani X:n kodin.
237
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
Selvä. Pysymme siinä.
238
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Hajota ja hallitse.
239
00:17:08,862 --> 00:17:09,987
Heillä on se jäljitin.
240
00:17:09,988 --> 00:17:11,072
He löytävät titaani X:n.
241
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Katsotaan, löydämmekö Billyn repeämän,
kun meillä on aikaa.
242
00:17:19,790 --> 00:17:23,125
Kun se tulee tänne, ette voi vain
löytää repeämää ja hypätä sisään.
243
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Työskentelemmekin
sisäänmenoaluksen parissa.
244
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Cate, et ole ekspertti.
Et tiedä, mitä tapahtuu.
245
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Niin, en tiedä. En ole fyysikko.
Olen vain tiedeopettaja,
246
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
mutta tiedän, ettei aikakonetta ole.
247
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
Menneisyyttä ei voi muuttaa,
niin kovasti kuin haluammekin.
248
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
Isä ei haluaisi nähdä meitä tällaisina.
249
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
Hän ei haluaisi
keneenkään muuhun sattuvan.
250
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- Ei hänen takiaan.
- Hän on oikeassa.
251
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
Tämä on täysin riskialtista
ja voi kostautua meille pahasti.
252
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Jos haluat mennä kotiin, Kentaro,
sinun pitäisi mennä kotiin.
253
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Ole perheesi kanssa.
254
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Olen suoraan sanoen kateellinen,
että sinulla on joku, joka välittää noin.
255
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
Ihan totta, lähde kopterilla.
256
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
Monarchin alus on rannikolla.
257
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
En halua, että keneenkään muuhun sattuu.
258
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Joten lähde.
259
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaro.
260
00:18:26,190 --> 00:18:28,065
Saattakaa nti Randa helikopterille.
261
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- Käskystä.
- Kentaro.
262
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- Kentaro. Älä tee tätä!
- Hei, tulkaa mukaamme.
263
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
Hän yrittää käyttää sinua!
264
00:18:36,325 --> 00:18:37,617
Ei se mitään, jos epäröit.
265
00:18:37,618 --> 00:18:40,244
Päästäkää irti! Kentaro!
266
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Olen kunnossa.
267
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Hetki enää.
268
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
Mikä on tilanne, Cutler?
269
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
Nykyisellä nopeudellaan titaani X
on noin 12 minuutin päässä.
270
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- Entä Kong?
- Voi paska, se liikkuu taas.
271
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- Minne? Meitä kohti?
- Ei. Kaakkoon.
272
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Se on voinut havaita titaani X:n.
- Ehkä vai havaitsi?
273
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Ehkä. No, se suuntaa sinne.
274
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Selvä. Hämätkää sitä.
- Selvä.
275
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Haluan näyttää sinulle jotain.
276
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, laita Skullcrawler soimaan.
Aiheuta hämminkiä.
277
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
Voi paska. Oliko tuo Kong?
278
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Kyllä.
279
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
Mitä jäljitin sanoo?
280
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
Signaali on yhä vahva.
281
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
Tämän mukaan titaani suuntaa tänne.
282
00:19:48,063 --> 00:19:50,648
Menetimme jo puolet tiimistä.
283
00:19:50,649 --> 00:19:52,900
Pitäisi harkita paluuta rannalle.
284
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- Kokoonnutaan uudestaan…
- Ei. Entä Cate ja Kentaro?
285
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
Eversti Shaw ja tri Randa -
286
00:19:57,239 --> 00:19:59,198
- ovat yhä jossain.
- Jos ovat yhä elossa.
287
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
- Anteeksi?
- Hei!
288
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Jos he ovat yhä elossa, ja ovat,
he pysyisivät tehtävällä.
289
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
Mekin pysymme.
290
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Kong on matkalla.
291
00:20:10,711 --> 00:20:14,547
Joten meidän pitää kiirehtiä,
emmekä jätä ketään taaksemme.
292
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Onko selvä?
293
00:20:16,550 --> 00:20:17,633
- On.
- Onko selvä?
294
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
- Kyllä.
- Onko? Hyvä, hienoa.
295
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Anteeksi, että olen kusipää,
mutta tuntuu hyvältä johtaa.
296
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Tänne päin.
297
00:20:46,455 --> 00:20:49,957
Tässä se on. Tämä on Cape Canaveralimme.
298
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Täältä laukaisemme tehtävällemme.
299
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
Ajatteletko sitä, mitä siskosi sanoi?
300
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Kuule, tiedän,
ettei minulla ole isäni resursseja.
301
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Minulla on rahastoni
ja joukko älykkäitä ihmisiä,
302
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
jotka uskovat, että pystymme tähän,
ja nyt minulla on sinut.
303
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
En ole ihan varma,
mitä lisäarvoa minä tuon.
304
00:21:29,414 --> 00:21:33,293
Miksi NASA valitsi Neil Armstrongin
ottamaan ensiaskeleet Kuussa?
305
00:21:35,462 --> 00:21:36,671
Koska hän oli paras lentäjä?
306
00:21:36,672 --> 00:21:38,549
He kaikki olivat parhaita lentäjiä.
307
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
He tiesivät, että kenet he valitsisivat
ottamaan ne ensiaskeleet,
308
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
hänestä tulisi maailman kuuluisin.
309
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
Ehkä historian kuuluisin.
310
00:21:47,975 --> 00:21:49,976
Kyse ei koskaan ollut parhaan valinnasta.
311
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
Vaan oikean henkilön valinnasta.
312
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Sinä olet Kentaro Randa,
Bill ja Keiko Randan lapsenlapsi.
313
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
Hiroshi Randan poika.
314
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
Olet oikea henkilö.
315
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Meidän pitää tehdä yksi juttu ensin.
316
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
Emme voi perustaa tukikohtaa tänne
Kongin rymistellessä saarella.
317
00:22:13,417 --> 00:22:14,876
Luulin, että harhautamme sitä -
318
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- ja pidämme sen kiireisenä.
- Kauanko luulet meidän pystyvän siihen?
319
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Siksi toimme titaani X:n tänne.
320
00:22:21,550 --> 00:22:23,634
Luulin,
että tarvitsimme sitä avaamaan repeämän.
321
00:22:23,635 --> 00:22:25,386
Kyllä. Sitten Kongin tappamiseen.
322
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
Niinkö? Se on mahdotonta.
323
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- Se on tarpeellista.
- Ette voi.
324
00:22:29,600 --> 00:22:31,517
Miksi? Koska sitä ei voi tappaa,
vai koska et halua sitä?
325
00:22:31,518 --> 00:22:33,186
Et kertonut tämän olevan osa suunnitelmaa.
326
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- Niin. Anteeksi.
- Miksi valehtelit?
327
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Koska minua pelotti.
328
00:22:37,107 --> 00:22:38,357
Minä…
329
00:22:38,358 --> 00:22:40,902
Pelkäsin, että jos kertoisin totuuden,
kieltäytyisit,
330
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
ja sitten minun pitäisi
tehdä kaikki tämä yksin.
331
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Tiedät, miten tärkeää tämä on.
332
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Se on täällä.
333
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Meidän pitäisi seurata tätä sisältä.
- Ei.
334
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Minun pitää nähdä tämä. Jää luokseni.
335
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Valmiina toimintaan.
336
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
Irti minusta! Päästäkää irti!
337
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
Henkilökunta, ilmoittautukaa
tukikohtaan. Vaihe yksi on alkanut.
338
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Toistan, vaihe yksi on alkanut.
339
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
Selvä, kaikki asemat. Mennään.
340
00:23:20,234 --> 00:23:22,777
Nyt tai ei koskaan.
Kaikki asemat, valmiina toimimaan.
341
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Odottakaa komentoani.
342
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Odottakaa, ei vielä.
343
00:23:38,085 --> 00:23:40,878
Etuvartio 18, olemme valmiit nousemaan.
344
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
Hei! Odota! Mitä sinä teet?
345
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Nyt.
346
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Toteuttakaa.
347
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Teimme sen.
348
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Voi luoja. Me teimme sen!
349
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
Se on meidän.
350
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Tuo kapea laakso.
Se on kuin tämä piirre tässä.
351
00:24:28,719 --> 00:24:32,430
Se on se. Selvä, jos seuraamme sitä,
meidän pitäisi tulla paikkaan,
352
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- jonka Billy merkkasi tuohon.
- Selvä.
353
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
Kohde kaksi ei täsmää myöskään.
Olemme paikalla, eikä merkkejä ole -
354
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- repeämästä tai…
- Palatkaa tukikohtaan heti.
355
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
Emme ole tarkistaneet
kolmatta kohdetta vielä.
356
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Se saa odottaa. Vaihe kaksi alkaa.
357
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Toistan. Vaihe kaksi alkaa.
- Selvä.
358
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Selvä, kuulitte pomon.
Tulkaa, tositoimet alkavat.
359
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
Mennään!
360
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- Keitä he ovat?
- He eivät ole Monarchista.
361
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
Ja he eivät näytä olevan Apexista.
362
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Heillä kai Cate ja Kentaro ovat.
363
00:25:09,218 --> 00:25:11,302
- Mikä sitten vaihe kaksi on?
- Ei hyvä.
364
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
He lähtivät kiireellä.
365
00:25:13,514 --> 00:25:16,724
He kai etsivät repeämää.
366
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Ilmeisesti emme ole ainoat, jotka tuumivat
Billyn olleen jonkin jäljillä.
367
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
Selvä, minne nyt?
368
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
Kei?
369
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
En ymmärrä vieläkään.
370
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
Mitä Billy jäljitti?
Sitä ei ole hänen päiväkirjassaan.
371
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Hän oli merkannut useita repeämiä, ja…
372
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- Mikä tässä paikassa oli niin tärkeää?
- Tiedät, millainen hän oli. Siis…
373
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Luulin tietäneeni.
374
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Mutta hän jätti Hiroshin ja tuli tänne.
375
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Jokin oli erilaista.
376
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
Mikä muuttui, kun olin poissa?
377
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
Mikä muuttui, Kei?
Sen jälkeen, kun kadotimme sinut?
378
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Kaikki muuttui.
379
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Kaikki.
380
00:26:05,732 --> 00:26:06,816
Ei, älä pudota minua!
381
00:26:06,817 --> 00:26:07,900
KAZAKSTAN
1959
382
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
Olemme liian painavia! Anna kätesi!
383
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
En jaksa pidellä!
384
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
Kurkota, Kei! Kurkota!
385
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
Juna lähtee kymmenen minuutin
päästä. Meidän pitää mennä.
386
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Meidän pitää mennä.
- En lähde ilman häntä.
387
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
Hän on poissa.
388
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- Et tiedä sitä.
- Tiedänpäs.
389
00:26:43,812 --> 00:26:45,730
Sinun täytyy alkaa hyväksyä todellisuus.
390
00:26:45,731 --> 00:26:47,524
Ne jutut, ne olivat vain…
391
00:26:50,485 --> 00:26:53,821
Jos seismisten laitteiden mittaustulokset
vastaavat todellisia tyhjiöitä -
392
00:26:53,822 --> 00:26:55,239
pinnan alla, hän ehkä löysi -
393
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- turvallisen paikan…
- Voi, Billy. Voi kristus, lopeta!
394
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
En pystynyt pitämään kiinni, Lee.
395
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Yritin, mutta…
396
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
Päästin hänestä irti.
397
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
Ette kuunnelleet minua.
398
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Käskin häntä jäämään.
399
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
Miksi ette kuunnelleet minua?
400
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Anteeksi, Lee.
- Liian myöhäistä nyt.
401
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
Se kummittelee meille loppuelämämme ajan.
402
00:27:50,546 --> 00:27:53,631
Emme tienneet, että tämä nukutusaine
toimisi titaanin hermostossa,
403
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
joten emme tiedä,
paljonko meillä on aikaa.
404
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
Entä jos se ei halua
tapella Kongin kanssa?
405
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Etkö nähnyt sen
tappelevan Godzillaa vastaan rannalla?
406
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Se suojeli munaansa.
407
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Ja nyt kuulostat siskoltasi.
408
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Mikä tahansa voidaan ajaa taistelemaan,
jos on oikea kannustin.
409
00:28:10,607 --> 00:28:14,026
Brendan projekti todisti, että
voimme päästä käsiksi niiden hermostoon.
410
00:28:14,027 --> 00:28:16,070
Mutta aggressioiden vähentämisen sijaan -
411
00:28:16,071 --> 00:28:17,865
aiomme viedä ne äärimmilleen.
412
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
Älä tunne myötätuntoa
näitä olentoja kohtaan.
413
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Niillä ei ole sitä sinulle eikä
niillä ollut sitä isällesi.
414
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Komentokeskus Simmonsille.
- Olen täällä.
415
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
Cate Randa pakeni.
Hän ei mennyt kopterilla.
416
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Hän on tukikohdassa.
417
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
VIESTINTÄHUONE
418
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
Hän aloitti selleistä. Ne ovat tyhjiä.
419
00:29:05,495 --> 00:29:07,079
Nti Simmons.
420
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
Nti Simmons!
421
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Löysimme tämän.
422
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Se oli kytketty titaaniin.
423
00:29:15,339 --> 00:29:17,757
Se näyttää jonkinlaiselta jäljittimeltä.
424
00:29:17,758 --> 00:29:19,468
Sen pitäisi olla lähellä.
425
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
Haluatko etäisyyden kilsoissa vai…
426
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- Voi paska.
- Mitä?
427
00:29:26,225 --> 00:29:28,643
Mitäkö… En tiedä.
Taisimme kadottaa signaalin.
428
00:29:28,644 --> 00:29:31,646
- Toimiiko vastaanotin yhä?
- En tiedä. Se lakkasi…
429
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
Se lakkasi lähettämästä.
430
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Selvä. Joten mikä reitti on ylös?
431
00:29:38,278 --> 00:29:40,196
Onko joku siellä?
432
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
Olemme Etuvartio 18:n
kantaman ulkopuolella.
433
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- Mutta se on Monarchin taajuus.
- Sinun pitää sammuttaa se.
434
00:29:45,536 --> 00:29:47,703
- Ei, sinun pitää kuunnella.
- Jokin kuulee meidät.
435
00:29:47,704 --> 00:29:49,413
- Sinun pitää sammuttaa se.
- Siinä pointti.
436
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- Se on radio. Joku siellä, antakaa…
- Haloo?
437
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- Haloo?
- Kuuletteko minut?
438
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Kyllä, Cate. Hei.
- May? Oletko se sinä?
439
00:29:57,923 --> 00:29:59,882
Kyllä. Olemme tulossa luoksesi.
440
00:29:59,883 --> 00:30:01,634
Ei. Häipykää saarelta.
441
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
Heillä on titaani.
442
00:30:03,720 --> 00:30:05,513
Mitä tarkoitat? Onko Kentaro kanssasi?
443
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- Kentaro on heidän kanssaan.
- Mitä tarkoitat? Kenen kanssa?
444
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- Kuka? Kenen?
- Isabel Simmonsin.
445
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- Hänellä on kokonainen tukikohta täällä.
- Isabel Simmons.
446
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Tiesin, että hän aikoi jotain.
- Tukikohta.
447
00:30:15,816 --> 00:30:18,734
Mitä… Millainen tukikohta? Missä?
448
00:30:18,735 --> 00:30:21,821
Se on vanha Monarchin tukikohta.
Hän houkuttelee titaanin tänne.
449
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Minun pitää mennä.
450
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Etsikää laakso.
- Odota, Cate.
451
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
Cate!
452
00:30:30,831 --> 00:30:34,000
Mitä hän… Vanha Monarchin tukikohta.
Tarkoittaako se jotain sinulle?
453
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Kyllä.
454
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
Selvä, mennään.
Sinne pitää ehtiä ennen Kongia.
455
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- Mennään!
- Selvä!
456
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
Kauanko vielä?
457
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
Seuraava kaivaus, jonka hän merkitsi,
olisi suoraan edessä.
458
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Voi jessus.
459
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
Mikä tämä paikka on?
460
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Jonkinlainen teurastamo.
461
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Voi pojat.
Jotain todella pahaa tapahtui täällä.
462
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
Mikä se on?
463
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Billy.
464
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Tämä oli Billyn.
465
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Hän kai kuoli täällä.
466
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei.
467
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
Piru vie, Billy!
468
00:33:11,742 --> 00:33:13,326
Luotin sinuun.
469
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Uskoin sinuun,
ja minkä vuoksi heitit sen pois?
470
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Kaikki nämä pisteet ovat energiakokoelmia.
471
00:33:31,595 --> 00:33:33,513
Kutsun niitä repeämiksi.
472
00:33:33,514 --> 00:33:37,266
Ne ovat ristikkäin kytkeytyneitä
kvanttihiukkasten lomittumisia,
473
00:33:37,267 --> 00:33:41,062
joiden uskon olevan yhteydessä toisiinsa,
mikä mahdollistaa olentojen -
474
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- liikkumisen…
- Olentojen?
475
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
Mitä, kuin Isojalka?
476
00:33:47,236 --> 00:33:48,819
Miksi ei?
477
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Monet kansantarut perustuvat tosiasioihin.
478
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
Ja entä jos ystävämme, hra Isojalka,
479
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
voisi liikkua vapaasti järjestelmän läpi -
480
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
ilmaantuen mistä tahansa pysäkistä?
481
00:34:04,545 --> 00:34:05,753
Kuten metrossa?
482
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Juuri niin. Kuten metrossa.
483
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
Ja kuten metrossa, kun menee sisään,
484
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
voi -
485
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
kulkea siitä läpi ja tulla ulos jossain.
486
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Minä…
487
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
Siinä kaikki tältä päivältä. Poistukaa.
488
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Odota.
489
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Minä otan sen.
- Tein sinulle paljon.
490
00:34:40,746 --> 00:34:44,000
- Oletko saanut yhtäkään talteen?
- Minun vain täytyy jatkaa yrittämistä.
491
00:34:44,001 --> 00:34:46,042
- Kartta ei ole täydellinen.
- On aika myöntää,
492
00:34:46,043 --> 00:34:47,962
että data ei tue teoriaasi.
493
00:34:47,963 --> 00:34:49,546
Ei voi todistaa jotain,
mitä ei ole olemassa.
494
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- Meitä rajoittaa vain mielikuvituksemme…
- Lopeta!
495
00:34:53,969 --> 00:34:56,387
Ehkä meidän
olisi pitänyt kuvitella vähemmän.
496
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
Ehkä sitten Keiko ja Lee
olisivat yhä kanssamme.
497
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- Anna se!
- Billy!
498
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
Mitä sinä teet? Lopeta.
499
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Mene kotiin poikasi luo.
- En voi.
500
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Vielä.
501
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
Työmme ei ole tehty.
502
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
Älä laiminlyö perhettä, joka sinulla on,
jahdatessasi sitä, jonka menetit.
503
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
Viimeisen paikan, jonka hän merkitsi,
pitäisi olla edessä.
504
00:35:23,916 --> 00:35:26,792
- Kei, sanon vain…
- Viimeistellään tämä.
505
00:35:26,793 --> 00:35:29,378
- …ettet voi tietää Billyn aivoituksia.
- Viimeistellään tämä.
506
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Etsitään Cate ja Kentaro
ja häivytään tältä saarelta.
507
00:35:36,929 --> 00:35:38,012
Tässä se on.
508
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
Tässä on viimeinen paikka,
jonka hän merkitsi karttaansa.
509
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Mutta hän kuoli ennen sen tarkastamista.
510
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
Ainakin se on kaunis.
511
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Kei…
- En juuri nyt tarvitse kannustussanoja.
512
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
En aikonut mitään sellaista.
513
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Kei, mikä tuossa on? Juuri…
514
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- Mikä?
- Tuossa. Mikä se on?
515
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Tämä on Suzuki-sensein työtä.
516
00:36:14,341 --> 00:36:16,843
Näimme juuri sellaisen
hänen kotonaan Haterumassa.
517
00:36:16,844 --> 00:36:18,427
Niin.
518
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Billy kai toi sen mukanaan,
kun hän tuli tänne.
519
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Odota hetki. Katso, tuolla on toinen.
520
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Katso tätä, Kei.
521
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
Ja toinen, ja…
No, hän toi riittävästi niitä.
522
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
Ellei hän tuonut niitä.
523
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Tutkimuslaitteita.
524
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
Billy halusi lähettää alas
tutkimuslaitteita. Odota.
525
00:36:51,420 --> 00:36:52,503
Katso.
526
00:36:52,504 --> 00:36:54,672
{\an8}WILLIAM RANDA
HEINÄKUU 1966 MADAGASKAR
527
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
"William Randa, 1966, Madagaskar?"
528
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
"1971, Uusi-Guinea."
529
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
"1968, Loch Ness."
530
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
"1972, Kazakstan."
531
00:37:21,658 --> 00:37:22,867
Hän palasi.
532
00:37:22,868 --> 00:37:26,996
Hän heitteli niitä repeämiin
ympäri maailmaa.
533
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- Ne kaikki ilmaantuivat täällä.
- Billyn repeämä.
534
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, me löysimme sen. Tämä on se.
Tämä on pääasema.
535
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Voi, Billy.
536
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Odota. Tässä on jotain.
537
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
Niin, tässäkin.
538
00:38:00,239 --> 00:38:02,031
{\an8}KEIKO, MINULLA EI OLLUT SANOJA,
KUN SILLÄ OLI VÄLIÄ,
539
00:38:02,032 --> 00:38:03,157
{\an8}MUTTA TOIVOTTAVASTI KUULET NE NYT.
540
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
{\an8}"Keiko,
541
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}minulla ei ollut sanoja,
kun sillä oli väliä,
542
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- mutta toivottavasti kuulet ne nyt."
- Toivottavasti kuulet ne nyt.
543
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
Rakkautesi minua kohtaan -
544
00:38:22,719 --> 00:38:24,221
on logiikan tuolla puolen.
545
00:38:29,351 --> 00:38:31,435
Vannon rakastavani sinua
tässä maailmassa -
546
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
ja jokaisessa muussa.
547
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
Riippumatta, minne rakkautemme vie meidät,
548
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
seuraan sinua maailmojen loppuun
ja siitä eteenpäin.
549
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Löysit minut, Billy.
550
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Hän etsi minua koko tämän ajan.
551
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Siksi hän tuli tänne löytämään repeämän,
löytääkseen minut.
552
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
- Vau.
- Eikä hän ikinä luovuttanut.
553
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Clarence, puhu.
554
00:39:47,804 --> 00:39:49,680
Nukutusaineen teho loppuu.
555
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Selvä, tässä se on.
556
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
Oletteko löytäneet Caten?
557
00:39:53,227 --> 00:39:55,019
Emme vielä. Usko pois, me löydämme.
558
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Meidän pitää pysyä keskittyneinä.
Meillä on vain yksi yritys.
559
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
Oletko mukanani?
560
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Kyllä.
561
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
Massiivinen neuraalitoiminto
titaani X:ssä. Se herää.
562
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- Toimivatko implantit?
- Kyllä.
563
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Järjestelmä on valmis.
- Yritetään motivoida se.
564
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Käynnistäkää.
- Käynnistän nyt.
565
00:40:54,162 --> 00:40:56,038
Meiltä taitaa loppua aika.
566
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Pitää löytää keino
saada titaani X tähän repeämään.
567
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
Synaptinen yhteys on vakaa.
568
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
Kentaro?
569
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
Sinun ei olisi pitänyt poistua
helikopterista.
570
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
Tämän oven toisella puolella
on riehuva titaani.
571
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Tiedän. Ja voimme tehdä asialle jotain.
572
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Voimme antaa sille vauvansa takaisin.
573
00:41:50,427 --> 00:41:53,221
Ja mitä sitten? Sekö vain ottaa sen
ja palaa sinne, mistä tulikin?
574
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Kyllä, niin olisi tapahtunut,
jos emme olisi sekaantuneet.
575
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Jos minä en olisi sekaantunut.
576
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Minä tein tämän.
Päästin hengen ulos pullosta.
577
00:42:07,361 --> 00:42:09,237
- Auta laittamaan se takaisin.
- Cate, et voi.
578
00:42:09,238 --> 00:42:10,947
Kentaro…
579
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Mitä sanoit aiemmin,
ettei isä haluaisi nähdä meitä tällaisina,
580
00:42:14,201 --> 00:42:15,576
siksi teen tämän.
581
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
Siksi en välitä,
mitä tapahtuu titaani X:lle tai Kongille.
582
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- Mistä sinä puhut?
- Isästä. Hänen ei tarvitse kuolla.
583
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Voimme pelastaa hänet.
584
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
Tekstitys: Tero Mansikka