1
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
Se dirigen a Isla Calavera.
2
00:00:35,327 --> 00:00:38,454
Ha seguido a su huevo hasta aquí.
No va a detenerse ahora.
3
00:00:38,455 --> 00:00:41,207
Hay que reconocerle algo
a Apex Cybernetics.
4
00:00:41,208 --> 00:00:43,543
Sí que saben restregarte en la cara
lo que quieres.
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,713
Excepto que no se trata de Apex.
Apex niega ser parte de esto.
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,090
Entonces, ¿de quién se trata?
7
00:00:49,091 --> 00:00:52,260
¿Quién tiene los recursos
para hacer algo así?
8
00:00:52,261 --> 00:00:53,845
Aparte de Monarch y Apex,
9
00:00:53,846 --> 00:00:56,389
¿quién más sabe dónde está Isla Calavera?
10
00:00:56,390 --> 00:00:57,849
No lo sé.
11
00:00:57,850 --> 00:01:01,435
Pero hay un vehículo no autorizado
en el espacio aéreo de Isla Calavera.
12
00:01:01,436 --> 00:01:03,688
¿Y estás seguro
de que Cate y Kentaro están ahí?
13
00:01:03,689 --> 00:01:05,481
Recogimos a gente de Trissop en la playa.
14
00:01:05,482 --> 00:01:08,609
Dijeron que Cate y Kentaro
fueron con su equipo.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,237
Sí, eso vimos, pero ¿fueron con ellos
16
00:01:11,238 --> 00:01:12,823
o ellos se los llevaron?
17
00:01:13,699 --> 00:01:15,033
Nos acercamos a la tormenta.
18
00:01:26,670 --> 00:01:30,215
Muy bien, grandote.
Hora de terminar el trabajo.
19
00:01:36,972 --> 00:01:38,765
Solo están ahí.
20
00:01:39,558 --> 00:01:40,641
TORMENTA DETECTADA
21
00:01:40,642 --> 00:01:43,811
Creí que Godzilla enfrentaba
a todo Titán que surge.
22
00:01:43,812 --> 00:01:45,898
Bueno, eso hace. Usualmente.
23
00:01:46,815 --> 00:01:48,650
¿Le teme a Kong?
24
00:01:49,401 --> 00:01:51,695
Godzilla no le teme a nada.
25
00:01:52,738 --> 00:01:55,449
¿Y si ya hizo lo que tenía que hacer?
26
00:01:59,912 --> 00:02:03,665
Dijiste que el rol de Godzilla
es mantener a los Titanes a raya.
27
00:02:05,083 --> 00:02:06,167
Hasta donde sabemos.
28
00:02:06,168 --> 00:02:09,463
Quizá Godzilla se está asegurando
de que vuelva a donde debe estar.
29
00:02:11,924 --> 00:02:14,968
No la mató porque no necesitaba hacerlo.
30
00:02:33,946 --> 00:02:36,781
Bueno, sabe más de los suyos que nosotros.
31
00:02:36,782 --> 00:02:38,534
Hasta ahí llegó mi plan.
32
00:02:40,536 --> 00:02:43,454
Haremos esto. Comuníquense con Barris
y el comandante de la flota.
33
00:02:43,455 --> 00:02:45,498
Que rastreen a Godzilla lo más que puedan.
34
00:02:45,499 --> 00:02:47,333
Nosotros nos quedaremos aquí.
35
00:02:47,334 --> 00:02:48,626
¿Y el Titán X?
36
00:02:48,627 --> 00:02:52,380
Quien sea que lo haya atraído aquí,
aún puede hacer lo que busca.
37
00:02:52,381 --> 00:02:53,881
Controlarlo, usarlo como arma.
38
00:02:53,882 --> 00:02:56,009
Cate y Kentaro también están ahí.
39
00:02:57,344 --> 00:02:58,846
Tenemos una nueva misión.
40
00:03:00,097 --> 00:03:01,430
Ir por Cate y Kentaro,
41
00:03:01,431 --> 00:03:03,767
y hallar cómo enviar al Titán
de vuelta a casa.
42
00:03:05,602 --> 00:03:07,020
Lee tiene razón.
43
00:03:09,523 --> 00:03:11,108
Tenemos que volver.
44
00:03:20,868 --> 00:03:22,201
Bueno, maravilloso.
45
00:03:22,202 --> 00:03:26,081
Aparejen y atraquen escotillas
o lo que sea que tenga que hacerse.
46
00:03:26,790 --> 00:03:28,000
Vamos a entrar.
47
00:04:48,038 --> 00:04:50,165
BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA"
48
00:04:58,632 --> 00:05:01,176
{\an8}MONARCH:
LEGADO DE MONSTRUOS
49
00:05:17,401 --> 00:05:19,402
Increíble, ¿no crees?
50
00:05:19,403 --> 00:05:21,195
¿Me vas a decir qué hacemos aquí?
51
00:05:21,196 --> 00:05:22,780
Porque alguien en quien confiaba me dijo
52
00:05:22,781 --> 00:05:25,324
que todo en esta isla intenta matarte.
53
00:05:25,325 --> 00:05:27,034
Y no escuchaste.
54
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
Ni en ese entonces ni ahora.
55
00:05:29,705 --> 00:05:31,455
No tenías que venir.
56
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
No dejaré que vayas solo.
57
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
Es mi decisión, y no estoy solo.
58
00:05:39,339 --> 00:05:41,675
¿Qué planean hacer con el huevo?
59
00:05:42,509 --> 00:05:44,261
Kentaro, ¿de qué te convenció?
60
00:05:45,304 --> 00:05:47,514
¿Por qué asumes que me convenció de algo?
61
00:05:49,600 --> 00:05:50,642
Ya llegamos.
62
00:05:57,733 --> 00:06:02,028
¿En serio creen que lograrán algo
aparte de hacerla enojar?
63
00:06:02,029 --> 00:06:04,322
Es… es inhumano.
64
00:06:04,323 --> 00:06:05,324
¿Inhumano?
65
00:06:06,325 --> 00:06:08,076
Olvidas que no son humanos.
66
00:06:08,785 --> 00:06:11,371
¿Por qué los ayudas?
¿Por qué estás de su lado?
67
00:06:51,286 --> 00:06:53,287
La señal de la Titán X sigue fuerte.
68
00:06:53,288 --> 00:06:55,331
Mientras las baterías resistan,
deberíamos estar bien.
69
00:06:55,332 --> 00:06:57,166
¿Para qué necesitamos un rastreador?
70
00:06:57,167 --> 00:06:58,919
Es muy obvio a dónde va.
71
00:07:00,921 --> 00:07:02,422
Podríamos solo seguir su camino.
72
00:07:04,633 --> 00:07:06,425
¿Ya has estado en Isla Calavera?
73
00:07:06,426 --> 00:07:07,510
Porque yo sí.
74
00:07:07,511 --> 00:07:09,554
Te preocupará tanto la idea
de ser destazado
75
00:07:09,555 --> 00:07:11,806
en miles de pedacitos
que no distinguirás arriba de abajo.
76
00:07:11,807 --> 00:07:12,808
Así que sí.
77
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
El rastreador importa.
78
00:07:15,853 --> 00:07:17,311
¿Qué sucederá con Kong?
79
00:07:17,312 --> 00:07:20,148
Bueno, cuando sepa
que el Titán X está en su isla,
80
00:07:20,899 --> 00:07:22,525
vendrá a toda velocidad.
81
00:07:22,526 --> 00:07:25,987
Y corre bastante rápido,
así que podría llegar de súbito.
82
00:07:25,988 --> 00:07:29,240
Lo único que podemos hacer
es entrar y salir lo más rápido posible.
83
00:07:29,241 --> 00:07:31,200
Averiguamos a dónde llevan al Titán X
84
00:07:31,201 --> 00:07:33,202
- y lo llevamos a Axis Mundi…
- La llevamos.
85
00:07:33,203 --> 00:07:37,708
La llevamos de vuelta a Axis Mundi,
donde ella pertenece.
86
00:07:38,417 --> 00:07:40,501
¿Bien? Intenten no morir.
87
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Sí, señor.
88
00:07:49,261 --> 00:07:53,264
¿Encontraste algo que nos ayude
a enviar al Titán de vuelta a casa?
89
00:07:53,265 --> 00:07:57,476
Eso creo. Billy tenía imágenes
de algo llamado Landsat.
90
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
- ¿Landsat?
- ¿Lo conoces?
91
00:07:58,937 --> 00:08:00,605
No, espera un momento.
92
00:08:00,606 --> 00:08:05,276
Es como una red satelital antigua,
de los años 60 o algo así.
93
00:08:05,277 --> 00:08:09,947
Pues Billy pensaba que la ruta migratoria
de la Titán X terminaba en Isla Calavera.
94
00:08:09,948 --> 00:08:15,161
Si la Titán X entra y sale de Axis Mundi
a través de Isla Calavera,
95
00:08:15,162 --> 00:08:19,207
tiene que haber
una fisura natural estable por aquí.
96
00:08:19,208 --> 00:08:23,044
Billy marcó todos estos lugares
como posibles fisuras,
97
00:08:23,045 --> 00:08:25,338
así que uno de ellos podría llevar
a la Titán X a casa.
98
00:08:25,339 --> 00:08:28,424
Podría ser.
Empecemos aquí, a ver a dónde nos lleva.
99
00:08:28,425 --> 00:08:29,635
Está bien.
100
00:08:47,027 --> 00:08:48,361
¡Es increíble, Kei!
101
00:08:48,362 --> 00:08:49,445
21 DE OCTUBRE DE 1958
102
00:08:49,446 --> 00:08:51,489
- Lo sé, aún no lo creo.
- ¿La confirmación de una fisura?
103
00:08:51,490 --> 00:08:53,658
Eso significa que quizá sí exista
la red de Titanes.
104
00:08:53,659 --> 00:08:55,577
- Sí.
- Y ni idea de a dónde lleva.
105
00:08:56,078 --> 00:08:59,164
TERRITORIO DE PAPÚA Y NUEVA GUINEA
106
00:09:01,375 --> 00:09:03,460
Hola, ¿hay alguien ahí?
107
00:09:04,461 --> 00:09:06,046
Esto lo cambia todo.
108
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Sí.
109
00:09:11,844 --> 00:09:13,135
Me alegro mucho por ti.
110
00:09:13,136 --> 00:09:14,346
Por nosotros.
111
00:09:15,264 --> 00:09:17,015
Sí, por nosotros.
112
00:09:18,934 --> 00:09:20,519
Abran la puerta.
113
00:09:23,605 --> 00:09:24,982
¿Qué demonios quieren?
114
00:09:26,984 --> 00:09:28,735
Queremos casarnos.
115
00:09:31,738 --> 00:09:35,783
- ¿Traen los anillos?
- Fue algo espontáneo.
116
00:09:35,784 --> 00:09:37,577
- Así que…
- Sondas.
117
00:09:37,578 --> 00:09:38,579
¿Perdón?
118
00:09:39,246 --> 00:09:42,415
Sondas. Hay que enviar algo por la fisura
para ver a dónde va.
119
00:09:42,416 --> 00:09:45,376
Zook construyó un rastreador para Titanes,
¿recuerdas?
120
00:09:45,377 --> 00:09:47,837
- ¿Con un radio transmisor multibanda?
- Sí.
121
00:09:47,838 --> 00:09:51,675
- De seguro podemos adaptarlo para…
- Billy, estamos casándonos.
122
00:09:53,051 --> 00:09:55,511
- Así es, ¿verdad? Sí.
- Sí.
123
00:09:55,512 --> 00:09:57,889
En algún punto del día
si no es mucha molestia.
124
00:09:57,890 --> 00:09:59,056
- Sí.
- Lo siento.
125
00:09:59,057 --> 00:10:03,394
Bien.
Entonces, señorita Keiko Miura, ¿acepta…?
126
00:10:03,395 --> 00:10:06,815
"Doctora Keiko Miura".
127
00:10:07,816 --> 00:10:12,446
¿Acepta a este hombre,
William Randa, como su esposo?
128
00:10:12,988 --> 00:10:14,739
Creo que…
129
00:10:14,740 --> 00:10:17,158
- Sí, vamos a… Bien.
- Hola.
130
00:10:17,159 --> 00:10:20,162
Sí, hola.
131
00:10:21,580 --> 00:10:26,585
Billy, nunca pensé
que encontraría a alguien
132
00:10:27,878 --> 00:10:29,462
que soñara en grande como yo.
133
00:10:29,463 --> 00:10:32,215
Alguien que viera al mundo
como yo lo hago,
134
00:10:32,216 --> 00:10:36,720
lleno de magia y posibilidades.
135
00:10:38,055 --> 00:10:42,643
Prometo siempre creer en ti
y en tus locas ideas.
136
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Te amo.
137
00:10:51,443 --> 00:10:54,196
Y…
138
00:10:56,406 --> 00:10:57,865
Acepto.
139
00:10:57,866 --> 00:10:58,950
Sí.
140
00:10:58,951 --> 00:11:04,080
Bien. Y usted, William Randa,
¿acepta a la doctora Keiko Miura
141
00:11:04,081 --> 00:11:05,831
como su esposa?
142
00:11:05,832 --> 00:11:08,167
No es justo. Yo no preparé nada.
143
00:11:08,168 --> 00:11:09,378
Está bien.
144
00:11:16,051 --> 00:11:18,052
No tengo palabras.
145
00:11:18,053 --> 00:11:19,763
Un "sí" bastará, amigo.
146
00:11:22,432 --> 00:11:25,519
Sí, por supuesto que acepto.
147
00:11:26,562 --> 00:11:27,645
- Claro.
- Sí.
148
00:11:27,646 --> 00:11:31,107
Entonces, por el poder conferido en mí
por el gobierno de Australia,
149
00:11:31,108 --> 00:11:34,278
los declaro marido y doctora mujer.
150
00:11:35,988 --> 00:11:38,323
- Besa a la novia.
- Bien.
151
00:11:49,251 --> 00:11:51,837
ISLA CALAVERA
152
00:11:53,589 --> 00:11:55,590
- ¿Esta es una base de Monarch?
- Lo era.
153
00:11:55,591 --> 00:11:59,844
La abandonaron
tras problemas con la seguridad.
154
00:11:59,845 --> 00:12:01,929
Monarch no pudo mantener
a su equipo a salvo,
155
00:12:01,930 --> 00:12:03,182
pero ¿crees que tú sí?
156
00:12:06,518 --> 00:12:09,478
¿Intentas matarla
para vengar la muerte de papá?
157
00:12:09,479 --> 00:12:11,939
- No se trata de venganza.
- Entonces, ¿de qué?
158
00:12:11,940 --> 00:12:13,942
- Te mostraré.
- Le hablaba a mi hermano.
159
00:12:15,944 --> 00:12:18,654
- Bienvenida, señorita Simmons.
- Gracias. Informe.
160
00:12:18,655 --> 00:12:20,615
El Titán X está a unos 12 kilómetros.
161
00:12:20,616 --> 00:12:22,158
Viene directo hacia nosotros.
162
00:12:22,159 --> 00:12:24,368
Tenía razón al usar el huevo como carnada.
163
00:12:24,369 --> 00:12:26,246
Eso fue gracias a Kentaro.
164
00:12:27,164 --> 00:12:28,789
No queremos matarlo.
165
00:12:28,790 --> 00:12:30,542
Lo necesitamos para abrir una fisura.
166
00:12:31,251 --> 00:12:32,543
No pueden abrir una fisura.
167
00:12:32,544 --> 00:12:35,379
No saben qué saldrá de ahí
o quién caerá en ella.
168
00:12:35,380 --> 00:12:38,257
Tu abuelo descubrió fisuras
por todo el mundo.
169
00:12:38,258 --> 00:12:42,011
De hecho,
creía que hay otra fisura en esta isla.
170
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
Una fisura central que da acceso
a toda la red de Titanes.
171
00:12:47,059 --> 00:12:50,812
Necesitamos abrir una fisura estable
por un periodo de tiempo indefinido.
172
00:12:51,772 --> 00:12:53,648
Por eso debemos encontrarlo.
173
00:12:53,649 --> 00:12:55,149
Así entraremos a Axis Mundi.
174
00:12:55,150 --> 00:12:56,943
¿Por qué querrían ir ahí?
175
00:12:56,944 --> 00:13:00,112
Esa es la misma reacción que hubo
cuando la NASA propuso ir a la luna.
176
00:13:00,113 --> 00:13:02,198
Los astronautas no volvieron
para descubrir
177
00:13:02,199 --> 00:13:05,076
que habían pasado 60 años
y sus seres queridos ya habían muerto.
178
00:13:05,077 --> 00:13:07,746
Exactamente.
Pero imagina si así hubiera sido.
179
00:13:08,622 --> 00:13:12,250
Es decir,
¿y si tuvieras una enfermedad terminal
180
00:13:12,251 --> 00:13:16,587
y pudieras ir a un lugar
por una semana o un mes
181
00:13:16,588 --> 00:13:18,298
y al volver ya hay una cura?
182
00:13:19,508 --> 00:13:21,093
¿Y si pudieras visitar el futuro?
183
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
¿Quieres hacer de Axis Mundi
tu máquina del tiempo personal?
184
00:13:36,358 --> 00:13:39,277
Kentaro, por favor, sé cómo te sientes,
185
00:13:39,278 --> 00:13:42,113
sé que quieres hacer algo,
que necesitas hacer algo.
186
00:13:42,114 --> 00:13:44,365
Así me sentía yo cuando oprimí ese botón,
187
00:13:44,366 --> 00:13:45,576
pero estaba equivocada.
188
00:13:46,451 --> 00:13:50,747
No tenía idea de lo que desataría
y debí haberte escuchado a ti y a papá.
189
00:13:54,293 --> 00:13:56,085
No cometas el mismo error que yo.
190
00:13:56,086 --> 00:13:58,213
Esto no traerá de vuelta a papá.
191
00:14:05,095 --> 00:14:07,598
Sigamos por aquí.
No ha cambiado su velocidad.
192
00:14:09,558 --> 00:14:12,978
No me dijiste cómo lograste ponerle
un rastreador a la Titán X.
193
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Con mucho cuidado.
194
00:14:18,275 --> 00:14:22,446
De hecho,
ni yo lo recordaba hasta hace poco.
195
00:14:24,698 --> 00:14:25,948
No comprendo.
196
00:14:25,949 --> 00:14:26,950
Ni yo.
197
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
Ni Suzuki, no del todo.
198
00:14:30,412 --> 00:14:33,457
Cosas científicas que quizá entiendas,
pero yo no.
199
00:14:34,750 --> 00:14:35,751
Dime.
200
00:14:37,544 --> 00:14:38,879
Después.
201
00:14:46,553 --> 00:14:48,221
Mierda.
202
00:14:48,222 --> 00:14:50,474
¿Están bien? Solo fue…
203
00:14:55,103 --> 00:14:56,313
Este lugar es un asco, ¿no?
204
00:14:57,231 --> 00:14:58,565
Imagina lo que hay debajo.
205
00:14:59,358 --> 00:15:01,025
Este lugar no se compara con Axis Mundi.
206
00:15:01,026 --> 00:15:03,611
Estuve aquí por casi dos años
y nunca pude dejar la base.
207
00:15:03,612 --> 00:15:05,530
"Estuve aquí por dos años
208
00:15:05,531 --> 00:15:07,407
y nunca pude dejar la base".
209
00:15:08,242 --> 00:15:09,784
Cállate.
210
00:15:09,785 --> 00:15:12,329
- ¿Qué fue eso?
- ¿Hadley?
211
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
¿Dónde está Hadley?
212
00:15:20,254 --> 00:15:22,256
- ¡Corran!
- ¡Vamos!
213
00:15:23,715 --> 00:15:25,092
¡Rápido! ¡No se detengan!
214
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
No paren. ¡Rápido!
215
00:15:33,141 --> 00:15:34,685
¡No lo veo!
216
00:15:38,939 --> 00:15:40,815
- ¡Mierda!
- ¡No se detengan!
217
00:15:40,816 --> 00:15:42,526
¡Dispérsense!
218
00:15:44,862 --> 00:15:46,113
¡Vete!
219
00:15:49,575 --> 00:15:51,075
Dios mío.
220
00:15:51,076 --> 00:15:53,995
- ¡Tim! ¡No! ¡Ayuda!
- ¡May!
221
00:15:53,996 --> 00:15:55,455
¡Ayuda! ¡No!
222
00:16:03,672 --> 00:16:04,715
¡No!
223
00:16:08,552 --> 00:16:09,887
Te tengo.
224
00:16:15,642 --> 00:16:19,228
- ¡Vámonos! ¡Hay que irnos!
- ¡Rápido!
225
00:16:19,229 --> 00:16:20,939
- Espera. Mi zapato.
- Lo tengo.
226
00:16:26,028 --> 00:16:27,487
Bien, tranquila.
227
00:16:28,947 --> 00:16:30,073
Tim, ¿me copias?
228
00:16:32,701 --> 00:16:35,078
Equipo en tierra, ¿me copian?
229
00:16:35,954 --> 00:16:38,122
Sufrimos cuatro bajas.
230
00:16:38,123 --> 00:16:39,625
¿Cuál es su ubicación?
231
00:16:40,918 --> 00:16:42,752
…río abajo.
232
00:16:42,753 --> 00:16:45,296
Repítelo. ¿Van al este, Tim?
233
00:16:45,297 --> 00:16:48,758
Tim, ¿van al este? ¿Me copias?
234
00:16:48,759 --> 00:16:50,552
Esta maldita isla.
235
00:16:51,345 --> 00:16:52,637
De acuerdo.
236
00:16:52,638 --> 00:16:58,559
¿En verdad crees que esa fisura de Billy
está por aquí?
237
00:16:58,560 --> 00:17:00,937
Sabemos que buscó fisuras
por todo el mundo.
238
00:17:00,938 --> 00:17:03,022
Algo lo hizo querer venir aquí.
239
00:17:03,023 --> 00:17:05,775
Si la encontramos,
quizá podamos enviar a la Titán X a casa.
240
00:17:05,776 --> 00:17:07,568
Bien. Eso haremos.
241
00:17:07,569 --> 00:17:08,861
Divide y vencerás.
242
00:17:08,862 --> 00:17:09,987
Tienen el rastreador.
243
00:17:09,988 --> 00:17:11,072
Encontrarán al Titán X.
244
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Intentemos encontrar esa fisura
mientras aún haya tiempo.
245
00:17:19,790 --> 00:17:23,125
Cuando llegue, no es como que puedas
solo entrar a la fisura.
246
00:17:23,126 --> 00:17:25,212
Estamos trabajando
en un vehículo de acceso.
247
00:17:27,714 --> 00:17:30,258
Cate, no eres una experta.
No sabes qué sucede.
248
00:17:30,259 --> 00:17:33,386
Sí, no lo sé. No soy física.
Solo enseño ciencia,
249
00:17:33,387 --> 00:17:36,055
pero sé que no existen
las máquinas del tiempo.
250
00:17:36,056 --> 00:17:38,809
Sé que no puedes cambiar el pasado
sin importar cuanto lo desees.
251
00:17:45,858 --> 00:17:47,818
Papá no querría vernos así.
252
00:17:48,819 --> 00:17:51,113
No querría que alguien más saliera herido.
253
00:17:51,738 --> 00:17:53,657
- No por él.
- Tiene razón.
254
00:17:57,411 --> 00:18:00,873
Lo que hacemos es muy peligroso
y podría salir muy mal.
255
00:18:01,498 --> 00:18:04,251
Si quieres ir a casa, Kentaro,
deberías irte.
256
00:18:04,960 --> 00:18:06,419
Ve con tu familia.
257
00:18:06,420 --> 00:18:10,591
Sinceramente, me da envidia de que tengas
a alguien que se preocupe tanto por ti.
258
00:18:12,843 --> 00:18:14,553
En serio, vete en el helicóptero.
259
00:18:15,262 --> 00:18:17,014
El buque de Monarch está por la costa.
260
00:18:18,140 --> 00:18:20,267
No quiero que nadie más salga herido.
261
00:18:21,393 --> 00:18:22,436
Así que vete.
262
00:18:23,937 --> 00:18:25,022
Kentaro.
263
00:18:26,190 --> 00:18:28,065
Escóltenla al helicóptero.
264
00:18:28,066 --> 00:18:29,318
- Sí, señora.
- Kentaro, por favor.
265
00:18:30,652 --> 00:18:33,779
- Kentaro. ¡No hagas esto!
- Oiga, venga con nosotros.
266
00:18:33,780 --> 00:18:35,657
¡Te está utilizando!
267
00:18:36,325 --> 00:18:37,617
No pasa nada si dudas.
268
00:18:37,618 --> 00:18:40,244
¡Suéltenme! ¡Kentaro!
269
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
Estoy bien.
270
00:18:43,498 --> 00:18:44,750
Ya casi es hora.
271
00:18:45,751 --> 00:18:46,918
¿Cómo vamos, Cutler?
272
00:18:46,919 --> 00:18:49,754
A su velocidad actual,
el Titán X llegará en unos 12 minutos.
273
00:18:49,755 --> 00:18:51,881
- ¿Y Kong?
- Mierda, está en movimiento.
274
00:18:51,882 --> 00:18:53,591
- ¿A dónde va? ¿Hacia nosotros?
- No. Al sureste.
275
00:18:53,592 --> 00:18:55,885
- Quizá ya detectó al Titán X.
- ¿Quizá o ya lo hizo?
276
00:18:55,886 --> 00:18:58,012
Quizá. Bueno, va en esa dirección.
277
00:18:58,013 --> 00:19:00,015
- Bueno, distráelo.
- Entendido.
278
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Quiero mostrarte algo.
279
00:19:06,355 --> 00:19:10,400
Polly, la grabación del Trepacráneos.
Inicia la distracción.
280
00:19:34,216 --> 00:19:36,260
Mierda. ¿Ese es Kong?
281
00:19:37,469 --> 00:19:38,554
Sí.
282
00:19:39,304 --> 00:19:40,514
¿Qué indica el rastreador?
283
00:19:41,682 --> 00:19:43,684
La señal sigue siendo fuerte.
284
00:19:45,477 --> 00:19:46,895
La Titán X viene para acá.
285
00:19:48,063 --> 00:19:50,648
Señor, ya perdimos a la mitad del equipo.
286
00:19:50,649 --> 00:19:52,900
Deberíamos pensar en volver a la playa.
287
00:19:52,901 --> 00:19:55,736
- Reabastecernos, reagruparnos…
- No. ¿Y Cate y Kentaro?
288
00:19:55,737 --> 00:19:57,238
El coronel Shaw y la doctora Randa
289
00:19:57,239 --> 00:19:59,198
- están en alguna parte.
- Si siguen vivos.
290
00:19:59,199 --> 00:20:00,576
- ¿Disculpa?
- ¡Oye!
291
00:20:02,786 --> 00:20:06,956
Si siguen vivos, y lo están,
seguirían con la misión.
292
00:20:06,957 --> 00:20:08,457
Y nosotros también.
293
00:20:08,458 --> 00:20:10,127
Kong viene hacia acá,
294
00:20:10,711 --> 00:20:14,547
así que hay que ponernos en marcha
y no dejaremos a nadie atrás.
295
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
¿Está claro?
296
00:20:16,550 --> 00:20:17,633
- Sí, señor.
- ¿Está claro?
297
00:20:17,634 --> 00:20:19,636
- Sí, señor.
- ¿Sí? Bien, genial.
298
00:20:23,765 --> 00:20:27,352
Disculpa por tratarte así,
pero se siente bien estar a cargo.
299
00:20:43,994 --> 00:20:45,204
Por aquí.
300
00:20:46,455 --> 00:20:49,957
Aquí es. Este es nuestro Cabo Cañaveral.
301
00:20:49,958 --> 00:20:51,627
Aquí iniciaremos nuestra misión.
302
00:21:11,647 --> 00:21:13,607
¿Piensas sobre lo que dijo tu hermana?
303
00:21:15,192 --> 00:21:18,694
Mira, sé que no cuento
con los recursos de mi padre, ¿sí?
304
00:21:18,695 --> 00:21:21,614
Tengo mi fideicomiso,
a un grupo de personas muy listas
305
00:21:21,615 --> 00:21:24,159
que creen que podemos hacer esto
y ahora te tengo a ti.
306
00:21:24,868 --> 00:21:27,704
Aún no estoy seguro de qué aporto.
307
00:21:29,414 --> 00:21:31,499
¿Sabes por qué la NASA eligió
a Neil Armstrong
308
00:21:31,500 --> 00:21:33,293
para ser el primer hombre en la luna?
309
00:21:35,462 --> 00:21:36,671
¿Porque era el mejor piloto?
310
00:21:36,672 --> 00:21:38,549
Todos eran los mejores pilotos.
311
00:21:40,300 --> 00:21:43,261
Sabían que a quien eligieran
para dar esos primeros pasos
312
00:21:43,262 --> 00:21:45,596
se convertiría
en la persona más famosa del mundo.
313
00:21:45,597 --> 00:21:47,974
O incluso de la historia.
314
00:21:47,975 --> 00:21:49,976
Nunca se trató
de elegir a la mejor persona,
315
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
sino a la persona correcta.
316
00:21:52,563 --> 00:21:56,274
Tú eres Kentaro Randa,
el nieto de Bill y Keiko Randa.
317
00:21:56,275 --> 00:21:57,693
El hijo de Hiroshi Randa.
318
00:21:58,527 --> 00:21:59,778
Eres la persona correcta.
319
00:22:05,742 --> 00:22:07,536
Debemos hacer algo antes.
320
00:22:09,621 --> 00:22:11,832
No podemos asentarnos aquí
con Kong rondando por ahí.
321
00:22:13,417 --> 00:22:14,876
Creí que íbamos a distraerlo,
322
00:22:14,877 --> 00:22:17,588
- mantenerlo ocupado.
- No podemos hacerlo por siempre.
323
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Por eso trajimos al Titán X aquí.
324
00:22:21,550 --> 00:22:23,634
Creí que era para abrir una fisura.
325
00:22:23,635 --> 00:22:25,386
Sí, y para eliminar a Kong después.
326
00:22:25,387 --> 00:22:27,638
¿Eliminar a Kong? Eso es imposible.
327
00:22:27,639 --> 00:22:29,599
- Es necesario.
- No puedes matar a Kong.
328
00:22:29,600 --> 00:22:31,517
¿Porque no se puede
o porque no quieres eso?
329
00:22:31,518 --> 00:22:33,186
No me dijiste que era parte del plan.
330
00:22:33,187 --> 00:22:34,896
- Y me disculpo por ello.
- ¿Por qué me mentiste?
331
00:22:34,897 --> 00:22:36,231
Porque estaba asustada.
332
00:22:37,107 --> 00:22:38,357
Yo…
333
00:22:38,358 --> 00:22:40,902
Temía que si te decía la verdad,
dirías que no
334
00:22:40,903 --> 00:22:43,696
y tendría que hacer todo esto yo sola.
335
00:22:43,697 --> 00:22:45,991
Kentaro, sabes lo importante que es esto.
336
00:22:49,203 --> 00:22:50,704
Está aquí.
337
00:22:51,580 --> 00:22:53,540
- Deberíamos ver esto desde adentro.
- No.
338
00:22:54,750 --> 00:22:56,835
Tengo que ver esto. Quédate conmigo.
339
00:23:06,094 --> 00:23:07,346
Prepárense a dar inicio.
340
00:23:08,138 --> 00:23:12,099
¡Suéltenme! ¡Quítenme…
quítenme las manos de encima!
341
00:23:12,100 --> 00:23:15,186
A todo el personal, regresen a la base.
La fase uno ha comenzado.
342
00:23:15,187 --> 00:23:17,772
Repito, la fase uno ha comenzado.
343
00:23:17,773 --> 00:23:20,233
Bien, todas las estaciones, vamos.
344
00:23:20,234 --> 00:23:22,777
Es ahora o nunca.
Todas las estaciones, prepárense.
345
00:23:22,778 --> 00:23:23,946
Esperen mis órdenes.
346
00:23:36,041 --> 00:23:38,084
Espera, aún no.
347
00:23:38,085 --> 00:23:40,878
Puesto 18, listos para despegar.
348
00:23:40,879 --> 00:23:43,298
¡Oye! ¡Espera! ¿Qué haces?
349
00:23:47,761 --> 00:23:49,012
Ahora.
350
00:23:49,721 --> 00:23:50,722
Ahora.
351
00:24:15,414 --> 00:24:16,540
Lo hicimos.
352
00:24:17,332 --> 00:24:18,667
Dios mío. ¡Lo hicimos!
353
00:24:20,502 --> 00:24:21,503
Es nuestro.
354
00:24:25,090 --> 00:24:28,718
Ese valle estrecho.
Este tiene los mismos rasgos.
355
00:24:28,719 --> 00:24:32,430
Eso es. Bien,
si lo seguimos deberíamos llegar al lugar
356
00:24:32,431 --> 00:24:34,016
- que Billy marcó.
- Bien.
357
00:24:39,688 --> 00:24:42,982
Tampoco hay nada en el segundo sitio.
Estamos aquí y no hay señal
358
00:24:42,983 --> 00:24:45,109
- de una fisura o…
- Regresen a la base ahora.
359
00:24:45,110 --> 00:24:47,528
Aún no revisamos el tercer sitio.
360
00:24:47,529 --> 00:24:49,530
Déjenlo. La fase dos ya va a comenzar.
361
00:24:49,531 --> 00:24:53,117
- Repito. La fase dos ya va a comenzar.
- Entendido.
362
00:24:53,118 --> 00:24:55,954
Bueno, ya escucharon a la jefa.
Vamos, esto se pondrá serio.
363
00:24:57,623 --> 00:24:59,124
¡Vámonos!
364
00:25:00,167 --> 00:25:02,211
- ¿Quiénes son?
- No son de Monarch.
365
00:25:02,836 --> 00:25:04,921
Y no parecen ser de Apex.
366
00:25:04,922 --> 00:25:07,382
Deben estar
con quien tiene a Cate y a Kentaro.
367
00:25:09,218 --> 00:25:11,302
- ¿Y qué es la fase dos?
- Nada bueno.
368
00:25:11,303 --> 00:25:12,846
Se fueron con mucha prisa.
369
00:25:13,514 --> 00:25:16,724
Deben estar buscando la fisura.
370
00:25:16,725 --> 00:25:19,937
Es obvio que no somos los únicos que creen
que Billy tenía razón.
371
00:25:21,522 --> 00:25:22,689
¿Y ahora a dónde?
372
00:25:23,774 --> 00:25:24,775
¿Kei?
373
00:25:27,653 --> 00:25:28,945
Sigo sin entender.
374
00:25:28,946 --> 00:25:32,615
¿Qué buscaba Billy?
No… no está en su diario.
375
00:25:32,616 --> 00:25:34,368
Ya había marcado seis fisuras y…
376
00:25:35,911 --> 00:25:40,290
- ¿Qué hay aquí que sea tan importante?
- Ya sabes cómo era. Digo…
377
00:25:41,250 --> 00:25:42,292
Creía saberlo.
378
00:25:43,502 --> 00:25:46,213
Pero dejó a Hiroshi y vino aquí.
379
00:25:46,797 --> 00:25:48,965
Algo cambió.
380
00:25:48,966 --> 00:25:51,718
¿Qué cambió tras mi partida?
381
00:25:52,803 --> 00:25:55,973
¿Qué cambió, Kei?
¿Después de que te perdimos?
382
00:25:59,560 --> 00:26:01,186
Todo cambió.
383
00:26:03,981 --> 00:26:05,023
Todo.
384
00:26:05,732 --> 00:26:06,816
¡No, no me sueltes!
385
00:26:06,817 --> 00:26:07,900
KAZAJISTÁN - 1959
386
00:26:07,901 --> 00:26:10,319
¡Es demasiado peso! ¡Dame tu mano!
387
00:26:10,320 --> 00:26:11,696
¡Ya no aguanto!
388
00:26:11,697 --> 00:26:13,991
¡Vamos, Kei! ¡Vamos!
389
00:26:28,005 --> 00:26:29,840
El tren parte en diez minutos. Vámonos.
390
00:26:34,428 --> 00:26:35,971
- Vámonos.
- No me iré sin ella.
391
00:26:40,225 --> 00:26:41,392
Se ha ido.
392
00:26:41,393 --> 00:26:42,728
- No lo sabes.
- Sí lo sé.
393
00:26:43,812 --> 00:26:45,730
Vas a tener que enfrentar la realidad.
394
00:26:45,731 --> 00:26:47,524
Esas cosas eran…
395
00:26:50,485 --> 00:26:53,821
Si la información de las cargas sísmicas
refleja con certeza los vacíos
396
00:26:53,822 --> 00:26:55,239
debajo de la superficie,
pudo haber encontrado…
397
00:26:55,240 --> 00:26:58,035
- donde refugiarse en…
- Billy. Basta. Por Dios, ¡basta!
398
00:27:03,457 --> 00:27:05,250
No pude aguantar más, Lee.
399
00:27:06,710 --> 00:27:08,086
Lo intenté, pero…
400
00:27:10,255 --> 00:27:11,548
La solté.
401
00:27:14,009 --> 00:27:15,052
No me escuchaste.
402
00:27:17,304 --> 00:27:18,889
Le dije que no fuera.
403
00:27:20,265 --> 00:27:21,600
¿Por qué no me escuchaste?
404
00:27:25,145 --> 00:27:27,231
- Lo siento, Lee.
- Ya es muy tarde para eso.
405
00:27:29,942 --> 00:27:32,444
Y esto nos perseguirá
el resto de nuestras vidas.
406
00:27:50,546 --> 00:27:53,631
No sabíamos si el anestésico funcionaría
en el sistema nervioso de un Titán,
407
00:27:53,632 --> 00:27:55,759
así que no sabemos
cuándo perderá su efecto.
408
00:27:56,760 --> 00:27:59,095
¿Y si no quiere enfrentarse a Kong?
409
00:27:59,096 --> 00:28:01,139
Lo viste combatir a Godzilla en la playa,
¿no?
410
00:28:01,807 --> 00:28:03,016
Protegía su huevo.
411
00:28:03,725 --> 00:28:05,352
Y ahora hablas como tu hermana.
412
00:28:06,395 --> 00:28:08,939
Todo puede ser orillado a pelear
con el incentivo correcto.
413
00:28:10,607 --> 00:28:14,026
Brenda fracasó, pero probó que es posible
enlazarse a su sistema nervioso.
414
00:28:14,027 --> 00:28:16,070
Pero en vez de intentar reducir
su agresividad,
415
00:28:16,071 --> 00:28:17,865
vamos a incrementarla al máximo.
416
00:28:24,246 --> 00:28:26,539
No sientas empatía por estas criaturas,
Kentaro.
417
00:28:26,540 --> 00:28:29,042
Ellas no la sienten por ti
ni la sintieron por tu padre.
418
00:28:30,210 --> 00:28:32,086
- Centro de Control a Simmons.
- Escucho.
419
00:28:32,087 --> 00:28:34,422
Cate Randa escapó.
No subió al helicóptero.
420
00:28:34,423 --> 00:28:35,924
Está en la base.
421
00:28:47,269 --> 00:28:48,352
SALA DE COMUNICACIONES
422
00:28:48,353 --> 00:28:51,106
Empezamos en las celdas. Están despejadas.
423
00:29:05,495 --> 00:29:07,079
Señorita Simmons.
424
00:29:07,080 --> 00:29:09,791
¡Señorita Simmons!
425
00:29:11,168 --> 00:29:12,419
Encontramos esto.
426
00:29:13,128 --> 00:29:14,338
Estaba implantado en el Titán.
427
00:29:15,339 --> 00:29:17,757
Parece ser un rastreador.
428
00:29:17,758 --> 00:29:19,468
Debe estar acercándose.
429
00:29:20,260 --> 00:29:22,221
¿Te lo digo en kilómetros o…?
430
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
- Mierda.
- ¿Qué?
431
00:29:26,225 --> 00:29:28,643
¿Qué es…? No lo sé.
Creo que perdimos la señal.
432
00:29:28,644 --> 00:29:31,646
- ¿El receptor aún funciona?
- No lo sé. Se detuvo…
433
00:29:31,647 --> 00:29:33,148
Dejó de transmitir.
434
00:29:33,774 --> 00:29:36,568
Bien. Entonces, ¿hacia dónde?
435
00:29:38,278 --> 00:29:40,196
¿Hay alguien ahí?
436
00:29:40,197 --> 00:29:41,739
El Puesto 18 está fuera de rango.
437
00:29:41,740 --> 00:29:45,535
- Pero es una frecuencia de Monarch.
- Baja el volumen.
438
00:29:45,536 --> 00:29:47,703
- No, escucha.
- Alguna criatura nos escuchará.
439
00:29:47,704 --> 00:29:49,413
- Baja el volumen.
- Sí, ese es el punto.
440
00:29:49,414 --> 00:29:52,250
- Es una radio. Alguien nos habla, dame…
- ¿Hola?
441
00:29:52,251 --> 00:29:55,211
- ¿Hola?
- ¿Me escuchan?
442
00:29:55,212 --> 00:29:57,922
- Sí, Cate. Hola.
- ¿May? ¿Eres tú?
443
00:29:57,923 --> 00:29:59,882
Sí. Vamos por ti.
444
00:29:59,883 --> 00:30:01,634
No, váyanse de la isla.
445
00:30:01,635 --> 00:30:02,928
Tienen a la Titán.
446
00:30:03,720 --> 00:30:05,513
¿De qué hablas? ¿Estás con Kentaro?
447
00:30:05,514 --> 00:30:08,933
- Kentaro está con ellos.
- ¿De qué hablas? ¿Con quién?
448
00:30:08,934 --> 00:30:10,518
- ¿Con quién está?
- Con Isabel Simmons.
449
00:30:10,519 --> 00:30:13,187
- Tiene una base aquí.
- Isabel Simmons.
450
00:30:13,188 --> 00:30:15,815
- Sabía que tramaba algo.
- La base.
451
00:30:15,816 --> 00:30:18,734
¿Qué…? ¿Qué clase de base? ¿Dónde?
452
00:30:18,735 --> 00:30:21,821
Una vieja base de Monarch.
Busca atraer a la Titán aquí.
453
00:30:21,822 --> 00:30:22,906
Debo irme.
454
00:30:24,157 --> 00:30:26,243
- Hay un valle. Encuéntrenlo.
- Espera, Cate.
455
00:30:27,703 --> 00:30:28,704
¡Cate!
456
00:30:30,831 --> 00:30:34,000
¿De qué está…? Una vieja base de Monarch.
¿Sabes algo sobre eso?
457
00:30:34,001 --> 00:30:35,043
Sí.
458
00:30:36,420 --> 00:30:39,547
Sí, bien, en marcha.
Tenemos que llegar antes que Kong.
459
00:30:39,548 --> 00:30:40,966
- ¡Vamos!
- ¡Entendido!
460
00:30:59,359 --> 00:31:00,444
¿Cuánto nos falta?
461
00:31:01,153 --> 00:31:05,699
Bueno,
el siguiente sitio está justo adelante.
462
00:31:08,911 --> 00:31:10,162
Por Dios.
463
00:31:12,789 --> 00:31:13,916
¿Qué es este lugar?
464
00:31:15,250 --> 00:31:17,211
Alguna especie de matadero.
465
00:31:52,079 --> 00:31:55,874
Maldición. Algo muy malo ocurrió aquí.
466
00:32:16,228 --> 00:32:17,855
¿Qué es eso?
467
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Billy.
468
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Era de Billy.
469
00:32:47,009 --> 00:32:48,802
Creo que aquí es donde murió.
470
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Kei.
471
00:33:04,610 --> 00:33:06,653
¡Maldita sea, Billy!
472
00:33:11,742 --> 00:33:13,326
Confié en ti.
473
00:33:13,327 --> 00:33:16,747
Creí en ti, ¿y lo perdiste todo por nada?
474
00:33:28,759 --> 00:33:31,594
Todos estos sitios
son depósitos de energía.
475
00:33:31,595 --> 00:33:33,513
Yo los llamo fisuras, ¿sí?
476
00:33:33,514 --> 00:33:36,766
Son entrelazamientos cuánticos
de flujo fortuito…
477
00:33:36,767 --> 00:33:37,934
READING, PENSILVANIA - 1968
478
00:33:37,935 --> 00:33:41,062
…conectados de alguna forma
y usados por las criaturas que los habitan
479
00:33:41,063 --> 00:33:43,398
- para atravesar…
- ¿Criaturas?
480
00:33:45,067 --> 00:33:47,235
O sea, ¿como Pie Grande?
481
00:33:47,236 --> 00:33:48,819
¿Por qué no?
482
00:33:48,820 --> 00:33:51,031
Muchas leyendas folclóricas
se basan en hechos.
483
00:33:52,783 --> 00:33:55,744
¿Y si nuestro amigo Pie Grande…
484
00:33:56,703 --> 00:33:59,747
pudiera moverse libremente por el sistema
485
00:33:59,748 --> 00:34:03,710
y aparecer en cualquier parada
a lo largo del camino?
486
00:34:04,545 --> 00:34:05,753
¿Como un tren?
487
00:34:05,754 --> 00:34:08,799
Exactamente. Como un tren.
488
00:34:10,509 --> 00:34:14,179
Y al igual que en un tren, cuando entras,
489
00:34:15,429 --> 00:34:16,723
podrías…
490
00:34:19,976 --> 00:34:23,021
aparecer en un sitio determinado al salir.
491
00:34:25,607 --> 00:34:26,608
Yo…
492
00:34:28,485 --> 00:34:31,071
Eso es todo por hoy. Pueden irse.
493
00:34:35,367 --> 00:34:37,327
Espera. Espera, espera.
494
00:34:38,620 --> 00:34:40,745
- Dámela.
- Te he enviado docenas de ellas.
495
00:34:40,746 --> 00:34:44,000
- ¿Has recolectado alguna?
- Solo debo seguir intentándolo.
496
00:34:44,001 --> 00:34:46,042
- El mapa está incompleto.
- Hay que admitir
497
00:34:46,043 --> 00:34:47,962
que la información no sostiene tu teoría.
498
00:34:47,963 --> 00:34:49,546
No puedes probar que algo no existe.
499
00:34:49,547 --> 00:34:52,301
- Nuestra imaginación es el límite…
- ¡Basta!
500
00:34:53,969 --> 00:34:56,387
Quizá debimos haber imaginado menos.
501
00:34:56,388 --> 00:34:58,806
Quizá así, Keiko y Lee seguirían con vida.
502
00:34:58,807 --> 00:34:59,933
- ¡Solo dámela!
- ¡Billy!
503
00:35:01,059 --> 00:35:02,895
¿Qué estás haciendo? Basta.
504
00:35:05,272 --> 00:35:07,274
- Ve a casa con tu hijo.
- No puedo.
505
00:35:08,358 --> 00:35:09,359
Aún no.
506
00:35:11,612 --> 00:35:13,155
Y aún tenemos trabajo por hacer.
507
00:35:13,780 --> 00:35:17,326
No ignores a la familia que tienes
yendo tras la que ya perdiste.
508
00:35:19,912 --> 00:35:22,331
El último sitio que marcó
está justo adelante.
509
00:35:23,916 --> 00:35:26,792
- Kei, solo digo que…
- Acabemos con esto.
510
00:35:26,793 --> 00:35:29,378
- …no sabemos en qué pensaba Billy.
- Solo acabemos con esto.
511
00:35:29,379 --> 00:35:31,965
Encontremos a Cate y a Kentaro
y vayámonos de esta isla.
512
00:35:36,929 --> 00:35:38,012
Bueno, llegamos.
513
00:35:38,013 --> 00:35:40,516
Este es el último sitio marcado
en su mapa.
514
00:35:41,308 --> 00:35:43,310
Pero murió antes de poder revisarlo.
515
00:35:45,062 --> 00:35:46,647
Al menos es bonito.
516
00:35:47,856 --> 00:35:50,983
- Kei…
- No necesito un discurso motivador ahora.
517
00:35:50,984 --> 00:35:52,777
No iba a darte uno.
518
00:35:52,778 --> 00:35:56,739
Kei, ¿qué…? ¿Qué es eso? Justo…
519
00:35:56,740 --> 00:35:59,785
- ¿Qué?
- Justo ahí. ¿Qué es eso?
520
00:36:11,880 --> 00:36:14,340
Esto es obra de Suzuki.
521
00:36:14,341 --> 00:36:16,843
Sí, idéntica a la que vimos
en su casa en Hateruma.
522
00:36:16,844 --> 00:36:18,427
Sí.
523
00:36:18,428 --> 00:36:23,308
Entonces, ¿Billy la trajo consigo aquí?
524
00:36:24,518 --> 00:36:26,603
Un momento. Mira, ahí hay otra.
525
00:36:29,523 --> 00:36:32,401
Mira esto, Kei.
526
00:36:33,944 --> 00:36:37,489
Y otra, y… Sí que trajo bastantes.
527
00:36:41,118 --> 00:36:43,328
A menos que no lo haya hecho.
528
00:36:44,746 --> 00:36:45,914
Sondas.
529
00:36:46,707 --> 00:36:48,959
Billy quería enviar sondas. Espera.
530
00:36:51,420 --> 00:36:53,005
{\an8}Mira.
531
00:36:54,673 --> 00:36:58,760
¿"William Randa, 1966, Madagascar"?
532
00:37:06,101 --> 00:37:08,604
"1971, Nueva Guinea".
533
00:37:15,569 --> 00:37:17,905
"1968, Lago Ness".
534
00:37:18,906 --> 00:37:21,657
"1972, Kazajistán".
535
00:37:21,658 --> 00:37:22,867
Volvió ahí.
536
00:37:22,868 --> 00:37:26,996
Las enviaba a través de fisuras
por todo el mundo.
537
00:37:26,997 --> 00:37:29,541
- Todas llegaron aquí.
- La fisura de Billy.
538
00:37:30,334 --> 00:37:34,838
Kei, la… la encontramos. Es aquí.
Esta es la estación central.
539
00:37:39,885 --> 00:37:41,178
Billy.
540
00:37:48,185 --> 00:37:51,355
Espera. Hay algo aquí.
541
00:37:52,773 --> 00:37:54,525
Sí, también en esta.
542
00:38:03,075 --> 00:38:04,618
{\an8}"Keiko…,
543
00:38:09,081 --> 00:38:12,041
{\an8}no encontraba las palabras
cuando más importaban,
544
00:38:12,042 --> 00:38:13,836
{\an8}- pero espero que las escuches ahora".
- Espero que las escuches ahora.
545
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
El hecho de que estés enamorada de mí
546
00:38:22,719 --> 00:38:24,221
va más allá de la lógica.
547
00:38:29,351 --> 00:38:31,435
Juro amarte en este mundo
548
00:38:31,436 --> 00:38:33,021
o en cualquier otro.
549
00:38:34,189 --> 00:38:36,399
Sin importar a dónde nos lleve este amor,
550
00:38:36,400 --> 00:38:40,028
te seguiré a los confines de la tierra
y más allá.
551
00:38:49,705 --> 00:38:51,164
Me encontraste, Billy.
552
00:38:59,089 --> 00:39:01,508
Estuvo buscándome todo el tiempo.
553
00:39:03,969 --> 00:39:08,055
Por eso vino a buscar una fisura aquí,
para encontrarme.
554
00:39:08,056 --> 00:39:10,893
- Vaya.
- Y nunca dejó de intentarlo.
555
00:39:45,844 --> 00:39:47,262
Clarence, informe.
556
00:39:47,804 --> 00:39:49,680
El anestésico pierde efecto.
557
00:39:49,681 --> 00:39:50,849
Bien, llegó la hora.
558
00:39:51,683 --> 00:39:53,226
¿Ya encontraron a Cate?
559
00:39:53,227 --> 00:39:55,019
No, aún no. Pero la encontraremos.
560
00:39:55,020 --> 00:39:58,105
Mira, es hora de concentrarnos.
Solo tenemos una oportunidad.
561
00:39:58,106 --> 00:39:59,107
¿Estás conmigo?
562
00:40:00,859 --> 00:40:02,194
Sí.
563
00:40:13,997 --> 00:40:16,833
El Titán X presenta gran actividad neural.
Está despertando.
564
00:40:16,834 --> 00:40:18,501
- ¿Los implantes están en línea?
- Sí, señora.
565
00:40:18,502 --> 00:40:20,921
- Sistema cargado y listo.
- Veamos si podemos motivarlo.
566
00:40:21,547 --> 00:40:23,465
- Inícialo.
- Iniciando.
567
00:40:54,162 --> 00:40:56,038
Creo que se nos acaba el tiempo.
568
00:40:56,039 --> 00:40:58,584
Hay que hallar cómo traer al Titán X
a esta fisura.
569
00:41:12,598 --> 00:41:14,725
Conexión sináptica estable.
570
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
¿Kentaro?
571
00:41:36,330 --> 00:41:38,664
No debiste bajar de ese helicóptero.
572
00:41:38,665 --> 00:41:41,250
Hay un Titán enloquecido
al otro lado de esta puerta.
573
00:41:41,251 --> 00:41:44,546
Lo sé. Y podemos hacer algo al respecto.
574
00:41:47,007 --> 00:41:48,634
Podemos devolverle a su bebé.
575
00:41:50,427 --> 00:41:53,221
¿Y luego qué?
¿Solo lo tomará y se marchará?
576
00:41:53,222 --> 00:41:55,724
Sí, eso hubiera pasado
si no hubiéramos interferido.
577
00:41:59,061 --> 00:42:00,979
Si yo no hubiera interferido.
578
00:42:02,606 --> 00:42:05,150
Es mi culpa. Yo abrí la caja de Pandora.
579
00:42:07,361 --> 00:42:09,237
- Ayúdame a cerrarla.
- Cate, no puedes.
580
00:42:09,238 --> 00:42:10,947
Kentaro…
581
00:42:10,948 --> 00:42:13,367
Y eso que dijiste
de que papá no querría vernos así,
582
00:42:14,201 --> 00:42:15,576
es por eso que hago esto.
583
00:42:15,577 --> 00:42:17,746
Por eso no me importa
lo que le pase al Titán X o a Kong.
584
00:42:18,747 --> 00:42:21,083
- ¿De qué estás hablando?
- Papá no tiene que morir.
585
00:42:22,626 --> 00:42:23,877
Podemos salvarlo.
586
00:43:31,653 --> 00:43:33,655
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón