1 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 Se dirigen a Isla Calavera. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,454 Ha seguido a su huevo hasta aquí. No va a detenerse ahora. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 Hay que reconocerle algo a Apex Cybernetics. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,543 Sí que saben restregarte en la cara lo que quieres. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,713 Excepto que no se trata de Apex. Apex niega ser parte de esto. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,090 Entonces, ¿de quién se trata? 7 00:00:49,091 --> 00:00:52,260 ¿Quién tiene los recursos para hacer algo así? 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,845 Aparte de Monarch y Apex, 9 00:00:53,846 --> 00:00:56,389 ¿quién más sabe dónde está Isla Calavera? 10 00:00:56,390 --> 00:00:57,849 No lo sé. 11 00:00:57,850 --> 00:01:01,435 Pero hay un vehículo no autorizado en el espacio aéreo de Isla Calavera. 12 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 ¿Y estás seguro de que Cate y Kentaro están ahí? 13 00:01:03,689 --> 00:01:05,481 Recogimos a gente de Trissop en la playa. 14 00:01:05,482 --> 00:01:08,609 Dijeron que Cate y Kentaro fueron con su equipo. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 Sí, eso vimos, pero ¿fueron con ellos 16 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 o ellos se los llevaron? 17 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Nos acercamos a la tormenta. 18 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 Muy bien, grandote. Hora de terminar el trabajo. 19 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Solo están ahí. 20 00:01:39,558 --> 00:01:40,641 TORMENTA DETECTADA 21 00:01:40,642 --> 00:01:43,811 Creí que Godzilla enfrentaba a todo Titán que surge. 22 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Bueno, eso hace. Usualmente. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 ¿Le teme a Kong? 24 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Godzilla no le teme a nada. 25 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 ¿Y si ya hizo lo que tenía que hacer? 26 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Dijiste que el rol de Godzilla es mantener a los Titanes a raya. 27 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 Hasta donde sabemos. 28 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 Quizá Godzilla se está asegurando de que vuelva a donde debe estar. 29 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 No la mató porque no necesitaba hacerlo. 30 00:02:33,946 --> 00:02:36,781 Bueno, sabe más de los suyos que nosotros. 31 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Hasta ahí llegó mi plan. 32 00:02:40,536 --> 00:02:43,454 Haremos esto. Comuníquense con Barris y el comandante de la flota. 33 00:02:43,455 --> 00:02:45,498 Que rastreen a Godzilla lo más que puedan. 34 00:02:45,499 --> 00:02:47,333 Nosotros nos quedaremos aquí. 35 00:02:47,334 --> 00:02:48,626 ¿Y el Titán X? 36 00:02:48,627 --> 00:02:52,380 Quien sea que lo haya atraído aquí, aún puede hacer lo que busca. 37 00:02:52,381 --> 00:02:53,881 Controlarlo, usarlo como arma. 38 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 Cate y Kentaro también están ahí. 39 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Tenemos una nueva misión. 40 00:03:00,097 --> 00:03:01,430 Ir por Cate y Kentaro, 41 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 y hallar cómo enviar al Titán de vuelta a casa. 42 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Lee tiene razón. 43 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Tenemos que volver. 44 00:03:20,868 --> 00:03:22,201 Bueno, maravilloso. 45 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Aparejen y atraquen escotillas o lo que sea que tenga que hacerse. 46 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Vamos a entrar. 47 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA" 48 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 {\an8}MONARCH: LEGADO DE MONSTRUOS 49 00:05:17,401 --> 00:05:19,402 Increíble, ¿no crees? 50 00:05:19,403 --> 00:05:21,195 ¿Me vas a decir qué hacemos aquí? 51 00:05:21,196 --> 00:05:22,780 Porque alguien en quien confiaba me dijo 52 00:05:22,781 --> 00:05:25,324 que todo en esta isla intenta matarte. 53 00:05:25,325 --> 00:05:27,034 Y no escuchaste. 54 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Ni en ese entonces ni ahora. 55 00:05:29,705 --> 00:05:31,455 No tenías que venir. 56 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 No dejaré que vayas solo. 57 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Es mi decisión, y no estoy solo. 58 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 ¿Qué planean hacer con el huevo? 59 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Kentaro, ¿de qué te convenció? 60 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 ¿Por qué asumes que me convenció de algo? 61 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Ya llegamos. 62 00:05:57,733 --> 00:06:02,028 ¿En serio creen que lograrán algo aparte de hacerla enojar? 63 00:06:02,029 --> 00:06:04,322 Es… es inhumano. 64 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 ¿Inhumano? 65 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Olvidas que no son humanos. 66 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 ¿Por qué los ayudas? ¿Por qué estás de su lado? 67 00:06:51,286 --> 00:06:53,287 La señal de la Titán X sigue fuerte. 68 00:06:53,288 --> 00:06:55,331 Mientras las baterías resistan, deberíamos estar bien. 69 00:06:55,332 --> 00:06:57,166 ¿Para qué necesitamos un rastreador? 70 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Es muy obvio a dónde va. 71 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Podríamos solo seguir su camino. 72 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 ¿Ya has estado en Isla Calavera? 73 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 Porque yo sí. 74 00:07:07,511 --> 00:07:09,554 Te preocupará tanto la idea de ser destazado 75 00:07:09,555 --> 00:07:11,806 en miles de pedacitos que no distinguirás arriba de abajo. 76 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Así que sí. 77 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 El rastreador importa. 78 00:07:15,853 --> 00:07:17,311 ¿Qué sucederá con Kong? 79 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Bueno, cuando sepa que el Titán X está en su isla, 80 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 vendrá a toda velocidad. 81 00:07:22,526 --> 00:07:25,987 Y corre bastante rápido, así que podría llegar de súbito. 82 00:07:25,988 --> 00:07:29,240 Lo único que podemos hacer es entrar y salir lo más rápido posible. 83 00:07:29,241 --> 00:07:31,200 Averiguamos a dónde llevan al Titán X 84 00:07:31,201 --> 00:07:33,202 - y lo llevamos a Axis Mundi… - La llevamos. 85 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 La llevamos de vuelta a Axis Mundi, donde ella pertenece. 86 00:07:38,417 --> 00:07:40,501 ¿Bien? Intenten no morir. 87 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Sí, señor. 88 00:07:49,261 --> 00:07:53,264 ¿Encontraste algo que nos ayude a enviar al Titán de vuelta a casa? 89 00:07:53,265 --> 00:07:57,476 Eso creo. Billy tenía imágenes de algo llamado Landsat. 90 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 - ¿Landsat? - ¿Lo conoces? 91 00:07:58,937 --> 00:08:00,605 No, espera un momento. 92 00:08:00,606 --> 00:08:05,276 Es como una red satelital antigua, de los años 60 o algo así. 93 00:08:05,277 --> 00:08:09,947 Pues Billy pensaba que la ruta migratoria de la Titán X terminaba en Isla Calavera. 94 00:08:09,948 --> 00:08:15,161 Si la Titán X entra y sale de Axis Mundi a través de Isla Calavera, 95 00:08:15,162 --> 00:08:19,207 tiene que haber una fisura natural estable por aquí. 96 00:08:19,208 --> 00:08:23,044 Billy marcó todos estos lugares como posibles fisuras, 97 00:08:23,045 --> 00:08:25,338 así que uno de ellos podría llevar a la Titán X a casa. 98 00:08:25,339 --> 00:08:28,424 Podría ser. Empecemos aquí, a ver a dónde nos lleva. 99 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Está bien. 100 00:08:47,027 --> 00:08:48,361 ¡Es increíble, Kei! 101 00:08:48,362 --> 00:08:49,445 21 DE OCTUBRE DE 1958 102 00:08:49,446 --> 00:08:51,489 - Lo sé, aún no lo creo. - ¿La confirmación de una fisura? 103 00:08:51,490 --> 00:08:53,658 Eso significa que quizá sí exista la red de Titanes. 104 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - Sí. - Y ni idea de a dónde lleva. 105 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 TERRITORIO DE PAPÚA Y NUEVA GUINEA 106 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Hola, ¿hay alguien ahí? 107 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Esto lo cambia todo. 108 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Sí. 109 00:09:11,844 --> 00:09:13,135 Me alegro mucho por ti. 110 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 Por nosotros. 111 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Sí, por nosotros. 112 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Abran la puerta. 113 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 ¿Qué demonios quieren? 114 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Queremos casarnos. 115 00:09:31,738 --> 00:09:35,783 - ¿Traen los anillos? - Fue algo espontáneo. 116 00:09:35,784 --> 00:09:37,577 - Así que… - Sondas. 117 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 ¿Perdón? 118 00:09:39,246 --> 00:09:42,415 Sondas. Hay que enviar algo por la fisura para ver a dónde va. 119 00:09:42,416 --> 00:09:45,376 Zook construyó un rastreador para Titanes, ¿recuerdas? 120 00:09:45,377 --> 00:09:47,837 - ¿Con un radio transmisor multibanda? - Sí. 121 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - De seguro podemos adaptarlo para… - Billy, estamos casándonos. 122 00:09:53,051 --> 00:09:55,511 - Así es, ¿verdad? Sí. - Sí. 123 00:09:55,512 --> 00:09:57,889 En algún punto del día si no es mucha molestia. 124 00:09:57,890 --> 00:09:59,056 - Sí. - Lo siento. 125 00:09:59,057 --> 00:10:03,394 Bien. Entonces, señorita Keiko Miura, ¿acepta…? 126 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 "Doctora Keiko Miura". 127 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 ¿Acepta a este hombre, William Randa, como su esposo? 128 00:10:12,988 --> 00:10:14,739 Creo que… 129 00:10:14,740 --> 00:10:17,158 - Sí, vamos a… Bien. - Hola. 130 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Sí, hola. 131 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, nunca pensé que encontraría a alguien 132 00:10:27,878 --> 00:10:29,462 que soñara en grande como yo. 133 00:10:29,463 --> 00:10:32,215 Alguien que viera al mundo como yo lo hago, 134 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 lleno de magia y posibilidades. 135 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Prometo siempre creer en ti y en tus locas ideas. 136 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Te amo. 137 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 Y… 138 00:10:56,406 --> 00:10:57,865 Acepto. 139 00:10:57,866 --> 00:10:58,950 Sí. 140 00:10:58,951 --> 00:11:04,080 Bien. Y usted, William Randa, ¿acepta a la doctora Keiko Miura 141 00:11:04,081 --> 00:11:05,831 como su esposa? 142 00:11:05,832 --> 00:11:08,167 No es justo. Yo no preparé nada. 143 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Está bien. 144 00:11:16,051 --> 00:11:18,052 No tengo palabras. 145 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 Un "sí" bastará, amigo. 146 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Sí, por supuesto que acepto. 147 00:11:26,562 --> 00:11:27,645 - Claro. - Sí. 148 00:11:27,646 --> 00:11:31,107 Entonces, por el poder conferido en mí por el gobierno de Australia, 149 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 los declaro marido y doctora mujer. 150 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Besa a la novia. - Bien. 151 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 ISLA CALAVERA 152 00:11:53,589 --> 00:11:55,590 - ¿Esta es una base de Monarch? - Lo era. 153 00:11:55,591 --> 00:11:59,844 La abandonaron tras problemas con la seguridad. 154 00:11:59,845 --> 00:12:01,929 Monarch no pudo mantener a su equipo a salvo, 155 00:12:01,930 --> 00:12:03,182 pero ¿crees que tú sí? 156 00:12:06,518 --> 00:12:09,478 ¿Intentas matarla para vengar la muerte de papá? 157 00:12:09,479 --> 00:12:11,939 - No se trata de venganza. - Entonces, ¿de qué? 158 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Te mostraré. - Le hablaba a mi hermano. 159 00:12:15,944 --> 00:12:18,654 - Bienvenida, señorita Simmons. - Gracias. Informe. 160 00:12:18,655 --> 00:12:20,615 El Titán X está a unos 12 kilómetros. 161 00:12:20,616 --> 00:12:22,158 Viene directo hacia nosotros. 162 00:12:22,159 --> 00:12:24,368 Tenía razón al usar el huevo como carnada. 163 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Eso fue gracias a Kentaro. 164 00:12:27,164 --> 00:12:28,789 No queremos matarlo. 165 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Lo necesitamos para abrir una fisura. 166 00:12:31,251 --> 00:12:32,543 No pueden abrir una fisura. 167 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 No saben qué saldrá de ahí o quién caerá en ella. 168 00:12:35,380 --> 00:12:38,257 Tu abuelo descubrió fisuras por todo el mundo. 169 00:12:38,258 --> 00:12:42,011 De hecho, creía que hay otra fisura en esta isla. 170 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Una fisura central que da acceso a toda la red de Titanes. 171 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Necesitamos abrir una fisura estable por un periodo de tiempo indefinido. 172 00:12:51,772 --> 00:12:53,648 Por eso debemos encontrarlo. 173 00:12:53,649 --> 00:12:55,149 Así entraremos a Axis Mundi. 174 00:12:55,150 --> 00:12:56,943 ¿Por qué querrían ir ahí? 175 00:12:56,944 --> 00:13:00,112 Esa es la misma reacción que hubo cuando la NASA propuso ir a la luna. 176 00:13:00,113 --> 00:13:02,198 Los astronautas no volvieron para descubrir 177 00:13:02,199 --> 00:13:05,076 que habían pasado 60 años y sus seres queridos ya habían muerto. 178 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 Exactamente. Pero imagina si así hubiera sido. 179 00:13:08,622 --> 00:13:12,250 Es decir, ¿y si tuvieras una enfermedad terminal 180 00:13:12,251 --> 00:13:16,587 y pudieras ir a un lugar por una semana o un mes 181 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 y al volver ya hay una cura? 182 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 ¿Y si pudieras visitar el futuro? 183 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 ¿Quieres hacer de Axis Mundi tu máquina del tiempo personal? 184 00:13:36,358 --> 00:13:39,277 Kentaro, por favor, sé cómo te sientes, 185 00:13:39,278 --> 00:13:42,113 sé que quieres hacer algo, que necesitas hacer algo. 186 00:13:42,114 --> 00:13:44,365 Así me sentía yo cuando oprimí ese botón, 187 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 pero estaba equivocada. 188 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 No tenía idea de lo que desataría y debí haberte escuchado a ti y a papá. 189 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 No cometas el mismo error que yo. 190 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Esto no traerá de vuelta a papá. 191 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Sigamos por aquí. No ha cambiado su velocidad. 192 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 No me dijiste cómo lograste ponerle un rastreador a la Titán X. 193 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Con mucho cuidado. 194 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 De hecho, ni yo lo recordaba hasta hace poco. 195 00:14:24,698 --> 00:14:25,948 No comprendo. 196 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 Ni yo. 197 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 Ni Suzuki, no del todo. 198 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Cosas científicas que quizá entiendas, pero yo no. 199 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Dime. 200 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Después. 201 00:14:46,553 --> 00:14:48,221 Mierda. 202 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 ¿Están bien? Solo fue… 203 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 Este lugar es un asco, ¿no? 204 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 Imagina lo que hay debajo. 205 00:14:59,358 --> 00:15:01,025 Este lugar no se compara con Axis Mundi. 206 00:15:01,026 --> 00:15:03,611 Estuve aquí por casi dos años y nunca pude dejar la base. 207 00:15:03,612 --> 00:15:05,530 "Estuve aquí por dos años 208 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 y nunca pude dejar la base". 209 00:15:08,242 --> 00:15:09,784 Cállate. 210 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - ¿Qué fue eso? - ¿Hadley? 211 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 ¿Dónde está Hadley? 212 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - ¡Corran! - ¡Vamos! 213 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 ¡Rápido! ¡No se detengan! 214 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 No paren. ¡Rápido! 215 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 ¡No lo veo! 216 00:15:38,939 --> 00:15:40,815 - ¡Mierda! - ¡No se detengan! 217 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 ¡Dispérsense! 218 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 ¡Vete! 219 00:15:49,575 --> 00:15:51,075 Dios mío. 220 00:15:51,076 --> 00:15:53,995 - ¡Tim! ¡No! ¡Ayuda! - ¡May! 221 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 ¡Ayuda! ¡No! 222 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 ¡No! 223 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Te tengo. 224 00:16:15,642 --> 00:16:19,228 - ¡Vámonos! ¡Hay que irnos! - ¡Rápido! 225 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Espera. Mi zapato. - Lo tengo. 226 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Bien, tranquila. 227 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, ¿me copias? 228 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Equipo en tierra, ¿me copian? 229 00:16:35,954 --> 00:16:38,122 Sufrimos cuatro bajas. 230 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 ¿Cuál es su ubicación? 231 00:16:40,918 --> 00:16:42,752 …río abajo. 232 00:16:42,753 --> 00:16:45,296 Repítelo. ¿Van al este, Tim? 233 00:16:45,297 --> 00:16:48,758 Tim, ¿van al este? ¿Me copias? 234 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Esta maldita isla. 235 00:16:51,345 --> 00:16:52,637 De acuerdo. 236 00:16:52,638 --> 00:16:58,559 ¿En verdad crees que esa fisura de Billy está por aquí? 237 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 Sabemos que buscó fisuras por todo el mundo. 238 00:17:00,938 --> 00:17:03,022 Algo lo hizo querer venir aquí. 239 00:17:03,023 --> 00:17:05,775 Si la encontramos, quizá podamos enviar a la Titán X a casa. 240 00:17:05,776 --> 00:17:07,568 Bien. Eso haremos. 241 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 Divide y vencerás. 242 00:17:08,862 --> 00:17:09,987 Tienen el rastreador. 243 00:17:09,988 --> 00:17:11,072 Encontrarán al Titán X. 244 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Intentemos encontrar esa fisura mientras aún haya tiempo. 245 00:17:19,790 --> 00:17:23,125 Cuando llegue, no es como que puedas solo entrar a la fisura. 246 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Estamos trabajando en un vehículo de acceso. 247 00:17:27,714 --> 00:17:30,258 Cate, no eres una experta. No sabes qué sucede. 248 00:17:30,259 --> 00:17:33,386 Sí, no lo sé. No soy física. Solo enseño ciencia, 249 00:17:33,387 --> 00:17:36,055 pero sé que no existen las máquinas del tiempo. 250 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 Sé que no puedes cambiar el pasado sin importar cuanto lo desees. 251 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 Papá no querría vernos así. 252 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 No querría que alguien más saliera herido. 253 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - No por él. - Tiene razón. 254 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 Lo que hacemos es muy peligroso y podría salir muy mal. 255 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Si quieres ir a casa, Kentaro, deberías irte. 256 00:18:04,960 --> 00:18:06,419 Ve con tu familia. 257 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Sinceramente, me da envidia de que tengas a alguien que se preocupe tanto por ti. 258 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 En serio, vete en el helicóptero. 259 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 El buque de Monarch está por la costa. 260 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 No quiero que nadie más salga herido. 261 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Así que vete. 262 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaro. 263 00:18:26,190 --> 00:18:28,065 Escóltenla al helicóptero. 264 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - Sí, señora. - Kentaro, por favor. 265 00:18:30,652 --> 00:18:33,779 - Kentaro. ¡No hagas esto! - Oiga, venga con nosotros. 266 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 ¡Te está utilizando! 267 00:18:36,325 --> 00:18:37,617 No pasa nada si dudas. 268 00:18:37,618 --> 00:18:40,244 ¡Suéltenme! ¡Kentaro! 269 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Estoy bien. 270 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Ya casi es hora. 271 00:18:45,751 --> 00:18:46,918 ¿Cómo vamos, Cutler? 272 00:18:46,919 --> 00:18:49,754 A su velocidad actual, el Titán X llegará en unos 12 minutos. 273 00:18:49,755 --> 00:18:51,881 - ¿Y Kong? - Mierda, está en movimiento. 274 00:18:51,882 --> 00:18:53,591 - ¿A dónde va? ¿Hacia nosotros? - No. Al sureste. 275 00:18:53,592 --> 00:18:55,885 - Quizá ya detectó al Titán X. - ¿Quizá o ya lo hizo? 276 00:18:55,886 --> 00:18:58,012 Quizá. Bueno, va en esa dirección. 277 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Bueno, distráelo. - Entendido. 278 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Quiero mostrarte algo. 279 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, la grabación del Trepacráneos. Inicia la distracción. 280 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 Mierda. ¿Ese es Kong? 281 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Sí. 282 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 ¿Qué indica el rastreador? 283 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 La señal sigue siendo fuerte. 284 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 La Titán X viene para acá. 285 00:19:48,063 --> 00:19:50,648 Señor, ya perdimos a la mitad del equipo. 286 00:19:50,649 --> 00:19:52,900 Deberíamos pensar en volver a la playa. 287 00:19:52,901 --> 00:19:55,736 - Reabastecernos, reagruparnos… - No. ¿Y Cate y Kentaro? 288 00:19:55,737 --> 00:19:57,238 El coronel Shaw y la doctora Randa 289 00:19:57,239 --> 00:19:59,198 - están en alguna parte. - Si siguen vivos. 290 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - ¿Disculpa? - ¡Oye! 291 00:20:02,786 --> 00:20:06,956 Si siguen vivos, y lo están, seguirían con la misión. 292 00:20:06,957 --> 00:20:08,457 Y nosotros también. 293 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Kong viene hacia acá, 294 00:20:10,711 --> 00:20:14,547 así que hay que ponernos en marcha y no dejaremos a nadie atrás. 295 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 ¿Está claro? 296 00:20:16,550 --> 00:20:17,633 - Sí, señor. - ¿Está claro? 297 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Sí, señor. - ¿Sí? Bien, genial. 298 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Disculpa por tratarte así, pero se siente bien estar a cargo. 299 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Por aquí. 300 00:20:46,455 --> 00:20:49,957 Aquí es. Este es nuestro Cabo Cañaveral. 301 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 Aquí iniciaremos nuestra misión. 302 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 ¿Piensas sobre lo que dijo tu hermana? 303 00:21:15,192 --> 00:21:18,694 Mira, sé que no cuento con los recursos de mi padre, ¿sí? 304 00:21:18,695 --> 00:21:21,614 Tengo mi fideicomiso, a un grupo de personas muy listas 305 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 que creen que podemos hacer esto y ahora te tengo a ti. 306 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Aún no estoy seguro de qué aporto. 307 00:21:29,414 --> 00:21:31,499 ¿Sabes por qué la NASA eligió a Neil Armstrong 308 00:21:31,500 --> 00:21:33,293 para ser el primer hombre en la luna? 309 00:21:35,462 --> 00:21:36,671 ¿Porque era el mejor piloto? 310 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 Todos eran los mejores pilotos. 311 00:21:40,300 --> 00:21:43,261 Sabían que a quien eligieran para dar esos primeros pasos 312 00:21:43,262 --> 00:21:45,596 se convertiría en la persona más famosa del mundo. 313 00:21:45,597 --> 00:21:47,974 O incluso de la historia. 314 00:21:47,975 --> 00:21:49,976 Nunca se trató de elegir a la mejor persona, 315 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 sino a la persona correcta. 316 00:21:52,563 --> 00:21:56,274 Tú eres Kentaro Randa, el nieto de Bill y Keiko Randa. 317 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 El hijo de Hiroshi Randa. 318 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 Eres la persona correcta. 319 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Debemos hacer algo antes. 320 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 No podemos asentarnos aquí con Kong rondando por ahí. 321 00:22:13,417 --> 00:22:14,876 Creí que íbamos a distraerlo, 322 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - mantenerlo ocupado. - No podemos hacerlo por siempre. 323 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Por eso trajimos al Titán X aquí. 324 00:22:21,550 --> 00:22:23,634 Creí que era para abrir una fisura. 325 00:22:23,635 --> 00:22:25,386 Sí, y para eliminar a Kong después. 326 00:22:25,387 --> 00:22:27,638 ¿Eliminar a Kong? Eso es imposible. 327 00:22:27,639 --> 00:22:29,599 - Es necesario. - No puedes matar a Kong. 328 00:22:29,600 --> 00:22:31,517 ¿Porque no se puede o porque no quieres eso? 329 00:22:31,518 --> 00:22:33,186 No me dijiste que era parte del plan. 330 00:22:33,187 --> 00:22:34,896 - Y me disculpo por ello. - ¿Por qué me mentiste? 331 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Porque estaba asustada. 332 00:22:37,107 --> 00:22:38,357 Yo… 333 00:22:38,358 --> 00:22:40,902 Temía que si te decía la verdad, dirías que no 334 00:22:40,903 --> 00:22:43,696 y tendría que hacer todo esto yo sola. 335 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Kentaro, sabes lo importante que es esto. 336 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Está aquí. 337 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Deberíamos ver esto desde adentro. - No. 338 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Tengo que ver esto. Quédate conmigo. 339 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Prepárense a dar inicio. 340 00:23:08,138 --> 00:23:12,099 ¡Suéltenme! ¡Quítenme… quítenme las manos de encima! 341 00:23:12,100 --> 00:23:15,186 A todo el personal, regresen a la base. La fase uno ha comenzado. 342 00:23:15,187 --> 00:23:17,772 Repito, la fase uno ha comenzado. 343 00:23:17,773 --> 00:23:20,233 Bien, todas las estaciones, vamos. 344 00:23:20,234 --> 00:23:22,777 Es ahora o nunca. Todas las estaciones, prepárense. 345 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Esperen mis órdenes. 346 00:23:36,041 --> 00:23:38,084 Espera, aún no. 347 00:23:38,085 --> 00:23:40,878 Puesto 18, listos para despegar. 348 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 ¡Oye! ¡Espera! ¿Qué haces? 349 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Ahora. 350 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Ahora. 351 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Lo hicimos. 352 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Dios mío. ¡Lo hicimos! 353 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 Es nuestro. 354 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 Ese valle estrecho. Este tiene los mismos rasgos. 355 00:24:28,719 --> 00:24:32,430 Eso es. Bien, si lo seguimos deberíamos llegar al lugar 356 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - que Billy marcó. - Bien. 357 00:24:39,688 --> 00:24:42,982 Tampoco hay nada en el segundo sitio. Estamos aquí y no hay señal 358 00:24:42,983 --> 00:24:45,109 - de una fisura o… - Regresen a la base ahora. 359 00:24:45,110 --> 00:24:47,528 Aún no revisamos el tercer sitio. 360 00:24:47,529 --> 00:24:49,530 Déjenlo. La fase dos ya va a comenzar. 361 00:24:49,531 --> 00:24:53,117 - Repito. La fase dos ya va a comenzar. - Entendido. 362 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Bueno, ya escucharon a la jefa. Vamos, esto se pondrá serio. 363 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 ¡Vámonos! 364 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - ¿Quiénes son? - No son de Monarch. 365 00:25:02,836 --> 00:25:04,921 Y no parecen ser de Apex. 366 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Deben estar con quien tiene a Cate y a Kentaro. 367 00:25:09,218 --> 00:25:11,302 - ¿Y qué es la fase dos? - Nada bueno. 368 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 Se fueron con mucha prisa. 369 00:25:13,514 --> 00:25:16,724 Deben estar buscando la fisura. 370 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Es obvio que no somos los únicos que creen que Billy tenía razón. 371 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 ¿Y ahora a dónde? 372 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 ¿Kei? 373 00:25:27,653 --> 00:25:28,945 Sigo sin entender. 374 00:25:28,946 --> 00:25:32,615 ¿Qué buscaba Billy? No… no está en su diario. 375 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Ya había marcado seis fisuras y… 376 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - ¿Qué hay aquí que sea tan importante? - Ya sabes cómo era. Digo… 377 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Creía saberlo. 378 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Pero dejó a Hiroshi y vino aquí. 379 00:25:46,797 --> 00:25:48,965 Algo cambió. 380 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 ¿Qué cambió tras mi partida? 381 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 ¿Qué cambió, Kei? ¿Después de que te perdimos? 382 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Todo cambió. 383 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Todo. 384 00:26:05,732 --> 00:26:06,816 ¡No, no me sueltes! 385 00:26:06,817 --> 00:26:07,900 KAZAJISTÁN - 1959 386 00:26:07,901 --> 00:26:10,319 ¡Es demasiado peso! ¡Dame tu mano! 387 00:26:10,320 --> 00:26:11,696 ¡Ya no aguanto! 388 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 ¡Vamos, Kei! ¡Vamos! 389 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 El tren parte en diez minutos. Vámonos. 390 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Vámonos. - No me iré sin ella. 391 00:26:40,225 --> 00:26:41,392 Se ha ido. 392 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - No lo sabes. - Sí lo sé. 393 00:26:43,812 --> 00:26:45,730 Vas a tener que enfrentar la realidad. 394 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 Esas cosas eran… 395 00:26:50,485 --> 00:26:53,821 Si la información de las cargas sísmicas refleja con certeza los vacíos 396 00:26:53,822 --> 00:26:55,239 debajo de la superficie, pudo haber encontrado… 397 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - donde refugiarse en… - Billy. Basta. Por Dios, ¡basta! 398 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 No pude aguantar más, Lee. 399 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Lo intenté, pero… 400 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 La solté. 401 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 No me escuchaste. 402 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Le dije que no fuera. 403 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 ¿Por qué no me escuchaste? 404 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Lo siento, Lee. - Ya es muy tarde para eso. 405 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 Y esto nos perseguirá el resto de nuestras vidas. 406 00:27:50,546 --> 00:27:53,631 No sabíamos si el anestésico funcionaría en el sistema nervioso de un Titán, 407 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 así que no sabemos cuándo perderá su efecto. 408 00:27:56,760 --> 00:27:59,095 ¿Y si no quiere enfrentarse a Kong? 409 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Lo viste combatir a Godzilla en la playa, ¿no? 410 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Protegía su huevo. 411 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Y ahora hablas como tu hermana. 412 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Todo puede ser orillado a pelear con el incentivo correcto. 413 00:28:10,607 --> 00:28:14,026 Brenda fracasó, pero probó que es posible enlazarse a su sistema nervioso. 414 00:28:14,027 --> 00:28:16,070 Pero en vez de intentar reducir su agresividad, 415 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 vamos a incrementarla al máximo. 416 00:28:24,246 --> 00:28:26,539 No sientas empatía por estas criaturas, Kentaro. 417 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Ellas no la sienten por ti ni la sintieron por tu padre. 418 00:28:30,210 --> 00:28:32,086 - Centro de Control a Simmons. - Escucho. 419 00:28:32,087 --> 00:28:34,422 Cate Randa escapó. No subió al helicóptero. 420 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Está en la base. 421 00:28:47,269 --> 00:28:48,352 SALA DE COMUNICACIONES 422 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 Empezamos en las celdas. Están despejadas. 423 00:29:05,495 --> 00:29:07,079 Señorita Simmons. 424 00:29:07,080 --> 00:29:09,791 ¡Señorita Simmons! 425 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Encontramos esto. 426 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Estaba implantado en el Titán. 427 00:29:15,339 --> 00:29:17,757 Parece ser un rastreador. 428 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 Debe estar acercándose. 429 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 ¿Te lo digo en kilómetros o…? 430 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 - Mierda. - ¿Qué? 431 00:29:26,225 --> 00:29:28,643 ¿Qué es…? No lo sé. Creo que perdimos la señal. 432 00:29:28,644 --> 00:29:31,646 - ¿El receptor aún funciona? - No lo sé. Se detuvo… 433 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 Dejó de transmitir. 434 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Bien. Entonces, ¿hacia dónde? 435 00:29:38,278 --> 00:29:40,196 ¿Hay alguien ahí? 436 00:29:40,197 --> 00:29:41,739 El Puesto 18 está fuera de rango. 437 00:29:41,740 --> 00:29:45,535 - Pero es una frecuencia de Monarch. - Baja el volumen. 438 00:29:45,536 --> 00:29:47,703 - No, escucha. - Alguna criatura nos escuchará. 439 00:29:47,704 --> 00:29:49,413 - Baja el volumen. - Sí, ese es el punto. 440 00:29:49,414 --> 00:29:52,250 - Es una radio. Alguien nos habla, dame… - ¿Hola? 441 00:29:52,251 --> 00:29:55,211 - ¿Hola? - ¿Me escuchan? 442 00:29:55,212 --> 00:29:57,922 - Sí, Cate. Hola. - ¿May? ¿Eres tú? 443 00:29:57,923 --> 00:29:59,882 Sí. Vamos por ti. 444 00:29:59,883 --> 00:30:01,634 No, váyanse de la isla. 445 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Tienen a la Titán. 446 00:30:03,720 --> 00:30:05,513 ¿De qué hablas? ¿Estás con Kentaro? 447 00:30:05,514 --> 00:30:08,933 - Kentaro está con ellos. - ¿De qué hablas? ¿Con quién? 448 00:30:08,934 --> 00:30:10,518 - ¿Con quién está? - Con Isabel Simmons. 449 00:30:10,519 --> 00:30:13,187 - Tiene una base aquí. - Isabel Simmons. 450 00:30:13,188 --> 00:30:15,815 - Sabía que tramaba algo. - La base. 451 00:30:15,816 --> 00:30:18,734 ¿Qué…? ¿Qué clase de base? ¿Dónde? 452 00:30:18,735 --> 00:30:21,821 Una vieja base de Monarch. Busca atraer a la Titán aquí. 453 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Debo irme. 454 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Hay un valle. Encuéntrenlo. - Espera, Cate. 455 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 ¡Cate! 456 00:30:30,831 --> 00:30:34,000 ¿De qué está…? Una vieja base de Monarch. ¿Sabes algo sobre eso? 457 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Sí. 458 00:30:36,420 --> 00:30:39,547 Sí, bien, en marcha. Tenemos que llegar antes que Kong. 459 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - ¡Vamos! - ¡Entendido! 460 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 ¿Cuánto nos falta? 461 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Bueno, el siguiente sitio está justo adelante. 462 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Por Dios. 463 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 ¿Qué es este lugar? 464 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Alguna especie de matadero. 465 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Maldición. Algo muy malo ocurrió aquí. 466 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 ¿Qué es eso? 467 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Billy. 468 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Era de Billy. 469 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Creo que aquí es donde murió. 470 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei. 471 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 ¡Maldita sea, Billy! 472 00:33:11,742 --> 00:33:13,326 Confié en ti. 473 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Creí en ti, ¿y lo perdiste todo por nada? 474 00:33:28,759 --> 00:33:31,594 Todos estos sitios son depósitos de energía. 475 00:33:31,595 --> 00:33:33,513 Yo los llamo fisuras, ¿sí? 476 00:33:33,514 --> 00:33:36,766 Son entrelazamientos cuánticos de flujo fortuito… 477 00:33:36,767 --> 00:33:37,934 READING, PENSILVANIA - 1968 478 00:33:37,935 --> 00:33:41,062 …conectados de alguna forma y usados por las criaturas que los habitan 479 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - para atravesar… - ¿Criaturas? 480 00:33:45,067 --> 00:33:47,235 O sea, ¿como Pie Grande? 481 00:33:47,236 --> 00:33:48,819 ¿Por qué no? 482 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Muchas leyendas folclóricas se basan en hechos. 483 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 ¿Y si nuestro amigo Pie Grande… 484 00:33:56,703 --> 00:33:59,747 pudiera moverse libremente por el sistema 485 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 y aparecer en cualquier parada a lo largo del camino? 486 00:34:04,545 --> 00:34:05,753 ¿Como un tren? 487 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Exactamente. Como un tren. 488 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 Y al igual que en un tren, cuando entras, 489 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 podrías… 490 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 aparecer en un sitio determinado al salir. 491 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Yo… 492 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 Eso es todo por hoy. Pueden irse. 493 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Espera. Espera, espera. 494 00:34:38,620 --> 00:34:40,745 - Dámela. - Te he enviado docenas de ellas. 495 00:34:40,746 --> 00:34:44,000 - ¿Has recolectado alguna? - Solo debo seguir intentándolo. 496 00:34:44,001 --> 00:34:46,042 - El mapa está incompleto. - Hay que admitir 497 00:34:46,043 --> 00:34:47,962 que la información no sostiene tu teoría. 498 00:34:47,963 --> 00:34:49,546 No puedes probar que algo no existe. 499 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - Nuestra imaginación es el límite… - ¡Basta! 500 00:34:53,969 --> 00:34:56,387 Quizá debimos haber imaginado menos. 501 00:34:56,388 --> 00:34:58,806 Quizá así, Keiko y Lee seguirían con vida. 502 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - ¡Solo dámela! - ¡Billy! 503 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 ¿Qué estás haciendo? Basta. 504 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Ve a casa con tu hijo. - No puedo. 505 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Aún no. 506 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 Y aún tenemos trabajo por hacer. 507 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 No ignores a la familia que tienes yendo tras la que ya perdiste. 508 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 El último sitio que marcó está justo adelante. 509 00:35:23,916 --> 00:35:26,792 - Kei, solo digo que… - Acabemos con esto. 510 00:35:26,793 --> 00:35:29,378 - …no sabemos en qué pensaba Billy. - Solo acabemos con esto. 511 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Encontremos a Cate y a Kentaro y vayámonos de esta isla. 512 00:35:36,929 --> 00:35:38,012 Bueno, llegamos. 513 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 Este es el último sitio marcado en su mapa. 514 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Pero murió antes de poder revisarlo. 515 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 Al menos es bonito. 516 00:35:47,856 --> 00:35:50,983 - Kei… - No necesito un discurso motivador ahora. 517 00:35:50,984 --> 00:35:52,777 No iba a darte uno. 518 00:35:52,778 --> 00:35:56,739 Kei, ¿qué…? ¿Qué es eso? Justo… 519 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - ¿Qué? - Justo ahí. ¿Qué es eso? 520 00:36:11,880 --> 00:36:14,340 Esto es obra de Suzuki. 521 00:36:14,341 --> 00:36:16,843 Sí, idéntica a la que vimos en su casa en Hateruma. 522 00:36:16,844 --> 00:36:18,427 Sí. 523 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Entonces, ¿Billy la trajo consigo aquí? 524 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Un momento. Mira, ahí hay otra. 525 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Mira esto, Kei. 526 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 Y otra, y… Sí que trajo bastantes. 527 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 A menos que no lo haya hecho. 528 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Sondas. 529 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Billy quería enviar sondas. Espera. 530 00:36:51,420 --> 00:36:53,005 {\an8}Mira. 531 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 ¿"William Randa, 1966, Madagascar"? 532 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 "1971, Nueva Guinea". 533 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "1968, Lago Ness". 534 00:37:18,906 --> 00:37:21,657 "1972, Kazajistán". 535 00:37:21,658 --> 00:37:22,867 Volvió ahí. 536 00:37:22,868 --> 00:37:26,996 Las enviaba a través de fisuras por todo el mundo. 537 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - Todas llegaron aquí. - La fisura de Billy. 538 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, la… la encontramos. Es aquí. Esta es la estación central. 539 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Billy. 540 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Espera. Hay algo aquí. 541 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 Sí, también en esta. 542 00:38:03,075 --> 00:38:04,618 {\an8}"Keiko…, 543 00:38:09,081 --> 00:38:12,041 {\an8}no encontraba las palabras cuando más importaban, 544 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 {\an8}- pero espero que las escuches ahora". - Espero que las escuches ahora. 545 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 El hecho de que estés enamorada de mí 546 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 va más allá de la lógica. 547 00:38:29,351 --> 00:38:31,435 Juro amarte en este mundo 548 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 o en cualquier otro. 549 00:38:34,189 --> 00:38:36,399 Sin importar a dónde nos lleve este amor, 550 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 te seguiré a los confines de la tierra y más allá. 551 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Me encontraste, Billy. 552 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Estuvo buscándome todo el tiempo. 553 00:39:03,969 --> 00:39:08,055 Por eso vino a buscar una fisura aquí, para encontrarme. 554 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - Vaya. - Y nunca dejó de intentarlo. 555 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Clarence, informe. 556 00:39:47,804 --> 00:39:49,680 El anestésico pierde efecto. 557 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Bien, llegó la hora. 558 00:39:51,683 --> 00:39:53,226 ¿Ya encontraron a Cate? 559 00:39:53,227 --> 00:39:55,019 No, aún no. Pero la encontraremos. 560 00:39:55,020 --> 00:39:58,105 Mira, es hora de concentrarnos. Solo tenemos una oportunidad. 561 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 ¿Estás conmigo? 562 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Sí. 563 00:40:13,997 --> 00:40:16,833 El Titán X presenta gran actividad neural. Está despertando. 564 00:40:16,834 --> 00:40:18,501 - ¿Los implantes están en línea? - Sí, señora. 565 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - Sistema cargado y listo. - Veamos si podemos motivarlo. 566 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Inícialo. - Iniciando. 567 00:40:54,162 --> 00:40:56,038 Creo que se nos acaba el tiempo. 568 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Hay que hallar cómo traer al Titán X a esta fisura. 569 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 Conexión sináptica estable. 570 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 ¿Kentaro? 571 00:41:36,330 --> 00:41:38,664 No debiste bajar de ese helicóptero. 572 00:41:38,665 --> 00:41:41,250 Hay un Titán enloquecido al otro lado de esta puerta. 573 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Lo sé. Y podemos hacer algo al respecto. 574 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Podemos devolverle a su bebé. 575 00:41:50,427 --> 00:41:53,221 ¿Y luego qué? ¿Solo lo tomará y se marchará? 576 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Sí, eso hubiera pasado si no hubiéramos interferido. 577 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Si yo no hubiera interferido. 578 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Es mi culpa. Yo abrí la caja de Pandora. 579 00:42:07,361 --> 00:42:09,237 - Ayúdame a cerrarla. - Cate, no puedes. 580 00:42:09,238 --> 00:42:10,947 Kentaro… 581 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 Y eso que dijiste de que papá no querría vernos así, 582 00:42:14,201 --> 00:42:15,576 es por eso que hago esto. 583 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 Por eso no me importa lo que le pase al Titán X o a Kong. 584 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - ¿De qué estás hablando? - Papá no tiene que morir. 585 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Podemos salvarlo. 586 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón