1 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 牠們正直接前往骷髏島 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,454 牠追了牠的蛋這麼遠 現在絕對不會停下來 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 天啊,尖端神經機械學公司還真厲害 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,543 他們很懂得如何讓人上鉤 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,713 但這跟尖端無關,尖端否認參與這一切 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,260 不然是誰?誰有本錢搞出這種事? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,845 除了君主跟尖端 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,389 還有誰知道骷髏島究竟在哪裡? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,849 不曉得 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,435 但我們正在追蹤 骷髏島領空的一架未授權飛機 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 你確定凱特跟健太郎在飛機上? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,481 我們在海灘上接回幾個崔薩普的人馬 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,609 他們說凱特跟健太郎 和他們的團隊一起行動 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 對,我們看見了 但他們是和那個團隊一起離開 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 或是被那個團隊挾持? 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 要撞上風暴牆了 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 好的,大塊頭,搞定牠吧 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 牠們就待在原地 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,641 (偵測到風暴牆) 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,811 我以為哥吉拉準備好迎戰 任何膽敢出現在牠面前的泰坦巨獸 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 沒錯,通常是如此 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 牠害怕金剛嗎? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 哥吉拉天不怕地不怕 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 若牠是採取必要行動呢? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 你說過哥吉拉的角色是制衡泰坦巨獸們 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 據我們所知是如此 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 哥吉拉或許是要確保金剛回到牠的屬地 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 牠沒有殺死金剛,因為沒必要 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,781 牠比我們更瞭解牠的同類 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 我的計畫泡湯了 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,454 這麼辦吧,聯絡貝里斯跟艦隊指揮官 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,498 叫他們儘量追蹤哥吉拉 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,333 我們要在這裡待命 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,626 泰坦巨獸X怎麼辦? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,380 把那玩意引誘來這裡的人 依舊可以進行原本的計劃 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,881 控制牠,並將牠武器化 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 凱特跟健太郎也在飛機上 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 我們有新的任務了 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,430 找回凱特跟健太郎 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 並想辦法將那隻泰坦巨獸送回家 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 李說得對 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 我們必須回去 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,201 太好了 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 我們就在船上安裝索具 封閉艙口,你們想怎樣都行 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 我們要直搗核心 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 (取材於“哥吉拉”之角色) 47 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 {\an8}《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 48 00:05:17,401 --> 00:05:19,402 景色很美吧? 49 00:05:19,403 --> 00:05:21,195 你要告訴我來這裡做什麼嗎? 50 00:05:21,196 --> 00:05:22,780 因為我信任的某人對我說過 51 00:05:22,781 --> 00:05:25,324 這座島上的一切都想奪人性命 52 00:05:25,325 --> 00:05:27,034 而妳不聽 53 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 當時不聽,現在也不聽 54 00:05:29,705 --> 00:05:31,455 妳其實不必跟來 55 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 我才不會讓你獨自去 56 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 這是我的選擇,而且我並非獨自一人 57 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 你們究竟打算如何處理那顆蛋? 58 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 健太郎,她說服你去做什麼事? 59 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 妳為何假設她說服我去做任何事? 60 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 到了 61 00:05:57,733 --> 00:06:02,028 你當真認為偷走牠的後代 不會讓牠勃然大怒嗎? 62 00:06:02,029 --> 00:06:04,322 這樣…很沒人性 63 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 沒人性? 64 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 妳老是忘記牠們不是人類 65 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 你為何要幫這些人? 你為何跟他們同一陣線? 66 00:06:51,286 --> 00:06:53,287 泰坦巨獸X身上的訊號依舊很強烈 67 00:06:53,288 --> 00:06:55,331 只要電池的電力夠,應該就沒問題 68 00:06:55,332 --> 00:06:57,166 為何需要追蹤器? 69 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 我們都知道牠要去哪裡 70 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 沿著牠的路徑就行了 71 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 你去過骷髏島嗎? 72 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 因為我去過 73 00:07:07,511 --> 00:07:09,554 你會很擔心被開膛剖肚 74 00:07:09,555 --> 00:07:11,806 屍骨無存,根本搞不清楚東西南北 75 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 所以,對 76 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 對,我們需要追蹤器 77 00:07:15,853 --> 00:07:17,311 那金剛怎麼辦? 78 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 牠一旦發現泰坦巨獸X在牠的島上 79 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 牠就會立刻反制 80 00:07:22,526 --> 00:07:25,987 而且牠的步距很大 所以隨時都可能來這裡 81 00:07:25,988 --> 00:07:29,240 我們唯一能做的事就是快去快回 82 00:07:29,241 --> 00:07:31,200 弄清楚他們要把泰坦巨獸X引去哪裡 83 00:07:31,201 --> 00:07:33,202 - 然後將那隻玩意帶回世界軸心 - 那隻母獸 84 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 將那隻母獸帶回世界軸心 也就是牠的屬地 85 00:07:38,417 --> 00:07:40,501 準備好了嗎?儘量別死掉 86 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 遵命,長官 87 00:07:49,261 --> 00:07:53,264 妳找到任何有助於 將那隻泰坦巨獸送回家的東西了嗎? 88 00:07:53,265 --> 00:07:57,476 應該找到了,比利有一些影像 是用陸地衛星拍的? 89 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 - 陸地衛星? - 你聽過嗎? 90 00:07:58,937 --> 00:08:00,605 不…等等 91 00:08:00,606 --> 00:08:05,276 那是某種1960年代的 早期地球造影衛星網絡 92 00:08:05,277 --> 00:08:09,947 比利認為泰坦巨獸X的 遷徙路徑終點就是骷髏島 93 00:08:09,948 --> 00:08:15,161 若他說對了,骷髏島真是泰坦巨獸X 進出世界軸心的門戶 94 00:08:15,162 --> 00:08:19,207 在這裡某處想必有一條 天然形成的穩定裂縫 95 00:08:19,208 --> 00:08:23,044 比利把這些基地全都標示為可能的裂縫 96 00:08:23,045 --> 00:08:25,338 所以其中一條或許能讓泰坦巨獸X回家 97 00:08:25,339 --> 00:08:28,424 有可能,我們從這裡開始吧 看會通往哪裡 98 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 好的 99 00:08:47,027 --> 00:08:48,361 此事非同小可,小景 100 00:08:48,362 --> 00:08:49,445 (1958年10月21日) 101 00:08:49,446 --> 00:08:51,489 - 是啊,我依舊不敢相信 - 證實有一條裂縫? 102 00:08:51,490 --> 00:08:53,658 這表示泰坦巨獸網絡或許真的存在 103 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - 沒錯 - 誰知道它會通往哪裡? 104 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 (巴布亞新幾內亞領土) 105 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 哈囉,有人在嗎? 106 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 這改變了一切 107 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 沒錯 108 00:09:11,844 --> 00:09:13,135 我太替你高興了 109 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 是替我們高興 110 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 對,我們 111 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 快點開門 112 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 你們要怎樣? 113 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 我們要結婚 114 00:09:31,738 --> 00:09:35,783 - 所以,你們有戒指嗎? - 我們是臨時起意 115 00:09:35,784 --> 00:09:37,577 - 所以… - 探測器 116 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 什麼? 117 00:09:39,246 --> 00:09:42,415 探測器啊 我們需要將某種東西放入裂縫,一探究竟 118 00:09:42,416 --> 00:09:45,376 阿鈴打造了那個泰坦巨獸追蹤裝置 記得嗎? 119 00:09:45,377 --> 00:09:47,837 - 有多波段的無線傳輸器? - 記得 120 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - 我們一定可以將它調整到… - 比利,我們正要結婚 121 00:09:53,051 --> 00:09:55,511 - 沒錯,對 - 是啊 122 00:09:55,512 --> 00:09:57,889 如果不太麻煩的話,就在今天結一結吧 123 00:09:57,890 --> 00:09:59,056 - 對 - 抱歉 124 00:09:59,057 --> 00:10:03,394 好的,那麼,三浦景子小姐 妳是否願意… 125 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 她是…“三浦景子博士” 126 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 妳是否願意接受這名男子,威廉蘭達 成為妳的丈夫? 127 00:10:12,988 --> 00:10:14,739 我認為… 128 00:10:14,740 --> 00:10:17,158 - 對,我們…好的 - 嘿 129 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 是啊,嗨 130 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 比利,我從沒想過我能找到一個 131 00:10:27,878 --> 00:10:29,462 跟我一樣擁有遠大夢想的人 132 00:10:29,463 --> 00:10:32,215 而且跟我有同樣的世界觀 133 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 充滿可能性與驚奇 134 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 我保證會永遠信任你,跟你瘋狂的點子 135 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 我愛你 136 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 還有… 137 00:10:56,406 --> 00:10:57,865 我願意 138 00:10:57,866 --> 00:10:58,950 對 139 00:10:58,951 --> 00:11:04,080 很好,而你,威廉蘭達 是否願意接受三浦景子博士 140 00:11:04,081 --> 00:11:05,831 成為你的妻子? 141 00:11:05,832 --> 00:11:08,167 這樣不公平,我完全…沒有準備 142 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 沒關係 143 00:11:16,051 --> 00:11:18,052 我不知道該說什麼 144 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 說“我願意”就行了,兄弟 145 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 我願意…我當然願意 146 00:11:26,562 --> 00:11:27,645 - 好的 - 對 147 00:11:27,646 --> 00:11:31,107 經由女王陛下治理的澳洲政府 賦予我的權利 148 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 我宣布你們成為丈夫與博士妻子 149 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - 親吻新娘吧 - 好的 150 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 (骷髏島) 151 00:11:53,589 --> 00:11:55,590 - 這是一座君主基地? - 曾經是 152 00:11:55,591 --> 00:11:59,844 早期發生過一些營運安全問題 之後這裡就被棄置了 153 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 所以君主無法保護人員的安全 但妳自認能辦到? 154 00:12:06,518 --> 00:12:09,478 你想殺了牠,替爸報仇嗎? 155 00:12:09,479 --> 00:12:11,939 - 這跟復仇無關 - 不然是為了什麼? 156 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - 我會帶妳去看 - 我是在跟我弟說話 157 00:12:15,944 --> 00:12:18,654 - 歡迎回來,西蒙斯小姐 - 謝謝,情況如何? 158 00:12:18,655 --> 00:12:20,615 泰坦巨獸X大約在12公里外 159 00:12:20,616 --> 00:12:22,158 牠正朝我們而來 160 00:12:22,159 --> 00:12:24,368 妳把那顆蛋當成誘餌是正確的 161 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 這都要感謝健太郎 162 00:12:27,164 --> 00:12:28,789 我們不想殺死牠 163 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 我們需要靠牠打開一條裂縫 164 00:12:31,251 --> 00:12:32,543 你不能打開一條裂縫 165 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 你不知道會有什麼東西冒出來 或誰會掉進去 166 00:12:35,380 --> 00:12:38,257 你的祖父在世界各地都發現裂縫 167 00:12:38,258 --> 00:12:42,011 其實,他推論在這座島上某處 有另一條裂縫 168 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 一個能讓人在泰坦巨獸網絡中 暢行無阻的中樞 169 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 我們需要無限期打開一條穩定的裂縫 170 00:12:51,772 --> 00:12:53,648 因此我們需要找到這隻 171 00:12:53,649 --> 00:12:55,149 這是我們進入世界軸心的方式 172 00:12:55,150 --> 00:12:56,943 你們為何要去那裡? 173 00:12:56,944 --> 00:13:00,112 太空總署提議上月球時 人們正是那種反應 174 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 那些太空人回家之後 並沒有發現已經過了60年 175 00:13:03,367 --> 00:13:05,076 而且他們愛的人全都死了 176 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 沒錯,但試想如果是那樣呢? 177 00:13:08,622 --> 00:13:12,250 好嗎?假設妳罹患了絕症 178 00:13:12,251 --> 00:13:16,587 而且可以去某處待一週,或一個月 179 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 回來之後就有解藥了 180 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 若妳能造訪未來呢? 181 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 妳要利用世界軸心 把它當成私人時光機? 182 00:13:36,358 --> 00:13:39,277 健太郎,拜託,我瞭解你的感受 183 00:13:39,278 --> 00:13:42,113 你想要做某件事,也需要做某件事 184 00:13:42,114 --> 00:13:44,365 我按下那個按鈕時,就是這種感受 185 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 但我錯了 186 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 我不知道會釋放出什麼怪物 而且我應該聽你跟爸的話 187 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 別跟我犯下同樣的錯誤 188 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 無論這是怎麼回事,都無法讓爸起死回生 189 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 我們繼續往這個方向走,牠的速度不變 190 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 你從沒跟我說過 如何在泰坦巨獸X身上安裝追蹤裝置 191 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 非常小心地安裝 192 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 其實呢,我自己也是直到最近才想起來 193 00:14:24,698 --> 00:14:25,948 我不懂 194 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 我也不懂 195 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 鈴木也不太懂 196 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 妳或許瞭解一些怪誕的科學 但我完全不懂 197 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 說來聽聽 198 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 我晚點再說 199 00:14:46,553 --> 00:14:48,221 靠 200 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 你們還好嗎?那只是… 201 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 這裡滿爛的,對吧? 202 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 想像在地底的東西 203 00:14:59,358 --> 00:15:01,025 這裡跟世界軸心相比根本不值一提 204 00:15:01,026 --> 00:15:03,611 我在這座島上待了快兩年 卻從沒機會離開基地 205 00:15:03,612 --> 00:15:05,530 “我在這座島上待了快兩年 206 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 卻從沒機會離開基地” 207 00:15:08,242 --> 00:15:09,784 閉嘴啦 208 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - 怎麼回事? - 海德利 209 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 海德利在哪裡? 210 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - 快跑 - 快點… 211 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 快點,繼續跑 212 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 繼續跑,快點 213 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 我沒看到牠 214 00:15:38,939 --> 00:15:40,815 - 糟糕 - 繼續跑 215 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 分頭跑,散開 216 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 快跑… 217 00:15:49,575 --> 00:15:51,075 天啊 218 00:15:51,076 --> 00:15:53,995 - 提姆,不,救命 - 小梅… 219 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 救命,不 220 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 不 221 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 我抓住妳了 222 00:16:15,642 --> 00:16:19,228 - 快點,我們必須離開,動作快 - 快點… 223 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - 等等,拿我的鞋子 - 拿了 224 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 好的,冷靜 225 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 提姆,你有聽見嗎? 226 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 君主地面團隊,聽見了嗎?有人聽見嗎? 227 00:16:35,954 --> 00:16:38,122 四名戰略小組成員死亡 228 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 你在哪裡? 229 00:16:40,918 --> 00:16:42,752 …下游 230 00:16:42,753 --> 00:16:45,296 再說一次,提姆,你們往東走嗎? 231 00:16:45,297 --> 00:16:48,758 提姆,你們往東走嗎?聽見了嗎? 232 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 這座該死的島 233 00:16:51,345 --> 00:16:52,637 好吧,好的 234 00:16:52,638 --> 00:16:58,559 妳真的相信比利說的那條裂縫 就在附近某處? 235 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 我們知道他走遍全球尋找裂縫 236 00:17:00,938 --> 00:17:03,022 某樣東西驅使他來這裡 237 00:17:03,023 --> 00:17:05,775 若我們能找出來 或許就能讓泰坦巨獸X回家 238 00:17:05,776 --> 00:17:07,568 好,我們就繼續前進 239 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 分進合擊 240 00:17:08,862 --> 00:17:09,987 他們有那個追蹤器 241 00:17:09,988 --> 00:17:11,072 他們會找到泰坦巨獸X的 242 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 趁我們還有時間,就去找比利的裂縫吧 243 00:17:19,790 --> 00:17:23,125 等牠來了之後 你們不能隨便找一個裂縫跳進去 244 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 其實,我們正在打造一個進入飛行器 245 00:17:27,714 --> 00:17:30,258 凱特,妳不是專家,妳不知道發生什麼事 246 00:17:30,259 --> 00:17:33,386 對,我不知道 我不是物理學家,只是科學老師 247 00:17:33,387 --> 00:17:36,055 但我知道沒有時光機器這種東西 248 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 我也知道人類無法改變過去 無論我們多想 249 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 爸不會想看見我們變成這樣 250 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 他不會希望有更多人受傷 251 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - 別為了他冒險 - 她說得對 252 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 我們的行動風險非常高 很有可能一敗塗地 253 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 健太郎,若你想回家,就回去吧 254 00:18:04,960 --> 00:18:06,419 回去陪家人 255 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 老實說,我羨慕有人這麼關心你 256 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 真的,開直升機回去吧 257 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 君主的船就在岸邊 258 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 我不要讓更多人受傷 259 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 妳回去吧 260 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 健太郎 261 00:18:26,190 --> 00:18:28,065 護送蘭達小姐上直升機 262 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - 遵命,女士 - 健太郎,拜託你 263 00:18:30,652 --> 00:18:33,779 - 健太郎,別這麼做 - 嘿,跟我們走 264 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 她想利用你 265 00:18:36,325 --> 00:18:37,617 你有疑慮也沒關係 266 00:18:37,618 --> 00:18:40,244 放開我,健太郎 267 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 我沒事 268 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 是時候了 269 00:18:45,751 --> 00:18:46,918 卡特勒,情況如何? 270 00:18:46,919 --> 00:18:49,754 依據泰坦巨獸X目前的速度 牠大約12分鐘後就會抵達 271 00:18:49,755 --> 00:18:51,881 - 金剛呢? - 靠,牠又移動了 272 00:18:51,882 --> 00:18:53,591 - 往哪裡?朝我們來嗎? - 不,往東南方 273 00:18:53,592 --> 00:18:55,885 - 牠可能偵測到泰坦巨獸X - 可能或已經偵測到? 274 00:18:55,886 --> 00:18:58,012 有可能,牠正往那個方向移動 275 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - 好,讓牠分心 - 收到 276 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 我要給你看一樣東西 277 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 波莉,播放骷髏爬獸,讓牠分心 278 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 靠,那是金剛嗎? 279 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 對 280 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 追蹤器有什麼反應? 281 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 訊號依舊很強 282 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 顯示泰坦巨獸往這個方向來 283 00:19:48,063 --> 00:19:50,648 長官,我們已經失去一半的組員 284 00:19:50,649 --> 00:19:52,900 我們應該考慮回海灘了 285 00:19:52,901 --> 00:19:55,736 - 補充彈藥,重整旗鼓 - 不行,那凱特跟健太郎怎麼辦? 286 00:19:55,737 --> 00:19:57,238 蕭上校跟蘭達博士 287 00:19:57,239 --> 00:19:59,198 - 還在前方某處 - 若他們還活著的話 288 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - 你說什麼? - 嘿 289 00:20:02,786 --> 00:20:06,956 若他們還活著,他們也還活著 就會繼續完成任務 290 00:20:06,957 --> 00:20:08,457 我們也會 291 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 金剛快來了 292 00:20:10,711 --> 00:20:14,547 所以我們需要加快腳步 而且絕不會拋下任何人 293 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 聽清楚了嗎? 294 00:20:16,550 --> 00:20:17,633 - 是的,長官 - 聽清楚了嗎? 295 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - 是的,長官 - 是嗎?好的,太棒了 296 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 抱歉我這麼討人厭 但發號施令的感覺真爽 297 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 這邊 298 00:20:46,455 --> 00:20:49,957 到了,這是我們的卡納維拉爾角 299 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 這就是我們的任務基地 300 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 你在想你姊說的話嗎? 301 00:21:15,192 --> 00:21:18,694 聽著,我知道我沒有我爸的資源當後盾 好嗎? 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,614 我有信託基金,還有一群絕頂聰明的人 303 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 相信我們能辦到,現在你也加入了 304 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 我還是不確定我能帶來什麼貢獻 305 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 你知道太空總署為何選擇尼爾阿姆斯壯 成為登月的第一人嗎? 306 00:21:35,462 --> 00:21:36,671 因為他是最頂尖的飛行員? 307 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 他們全都是最頂尖的飛行員 308 00:21:40,300 --> 00:21:43,261 他們很清楚獲選在月球上踏出第一步的人 309 00:21:43,262 --> 00:21:45,596 會成為全世界最有名的人 310 00:21:45,597 --> 00:21:47,974 或許會成為歷史上最有名的人 311 00:21:47,975 --> 00:21:49,976 重點從來不是選擇最頂尖的人 312 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 而是選擇適合的人 313 00:21:52,563 --> 00:21:56,274 你是蘭達健太郎,比爾與景子蘭達的孫子 314 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 蘭達廣志的兒子 315 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 你就是適合的人 316 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 我們必須先做一件事 317 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 若金剛在島上遊蕩 我們就無法在這裡打造基地 318 00:22:13,417 --> 00:22:14,876 我以為我們要引開牠 319 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - 讓牠分心 - 你認為那能持續多久? 320 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 那就是我們把泰坦巨獸X帶來這裡的原因 321 00:22:21,550 --> 00:22:23,634 我以為我們需要靠牠打開一條裂縫 322 00:22:23,635 --> 00:22:25,386 是沒錯,然後我們需要牠殲滅金剛 323 00:22:25,387 --> 00:22:27,638 殲滅金剛?那是不可能的事 324 00:22:27,639 --> 00:22:29,599 - 非得如此 - 你們不能殺死金剛 325 00:22:29,600 --> 00:22:31,517 為什麼?因為牠死不了 或是你不希望牠死? 326 00:22:31,518 --> 00:22:33,186 妳沒說過這是計畫的一部分 327 00:22:33,187 --> 00:22:34,896 - 我知道,我道歉 - 妳為何欺騙我? 328 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 因為我…很害怕 329 00:22:37,107 --> 00:22:38,357 我… 330 00:22:38,358 --> 00:22:40,902 我怕若我告訴你實話,你就會拒絕我 331 00:22:40,903 --> 00:22:43,696 然後我就得靠自己完成這一切 332 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 健太郎,你很清楚這件事多重要 333 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 牠來了 334 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - 好,我們應該從裡面看 - 不 335 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 我必須看見這一切,陪我 336 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 準備執行 337 00:23:08,138 --> 00:23:12,099 放開我…不要碰我 338 00:23:12,100 --> 00:23:15,186 所有人員返回基地,第一階段已經啟動 339 00:23:15,187 --> 00:23:17,772 重複,第一階段已經啟動 340 00:23:17,773 --> 00:23:20,233 好的,所有工作站…動作快… 341 00:23:20,234 --> 00:23:22,777 現在不動手就來不及了 所有工作站,準備執行 342 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 聽我的指令 343 00:23:36,041 --> 00:23:38,084 等等,還不要 344 00:23:38,085 --> 00:23:40,878 第18號前哨站,我們準備起飛 345 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 嘿,等等,妳在做什麼? 346 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 動手吧 347 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 執行 348 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 我們成功了 349 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 天啊,我們成功了 350 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 到手了 351 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 那座狹窄的山谷,外觀跟這裡很像 352 00:24:28,719 --> 00:24:32,430 就是它,好,若我們沿著它走 應該就能抵達 353 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - 比利標示的那個地方 - 好的 354 00:24:39,688 --> 00:24:42,982 二號基地也一無所獲 我們正在現場,完全沒看見 355 00:24:42,983 --> 00:24:45,109 - 一條裂縫或… - 立刻返回基地 356 00:24:45,110 --> 00:24:47,528 我們還沒檢查第三座基地 357 00:24:47,529 --> 00:24:49,530 以後再說吧,準備進行第二階段 358 00:24:49,531 --> 00:24:53,117 - 我重複,準備進行第二階段 - 收到 359 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 好,你們聽見老闆的話了 走吧,要玩真的了 360 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 走吧 361 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - 他們是誰? - 他們不是君主的人 362 00:25:02,836 --> 00:25:04,921 也完全不像是尖端的人 363 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 他們一定是帶走凱特跟健太郎的那個組織 364 00:25:09,218 --> 00:25:11,302 - 那什麼是第二階段? - 不好的事 365 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 他們倉皇離開 366 00:25:13,514 --> 00:25:16,724 他們一定是在找那條裂縫 367 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 顯然不只我們認為比利指出重要的線索 368 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 好,現在要去哪裡? 369 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 小景 370 00:25:27,653 --> 00:25:28,945 我還是不懂 371 00:25:28,946 --> 00:25:32,615 比利究竟想找什麼?這…不在他的日誌裡 372 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 他已經標示了六條裂縫,而且… 373 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - 這個地方為何這麼重要? - 妳瞭解他,我是說… 374 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 我以為我瞭解 375 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 但他離開廣志,然後來這裡 376 00:25:46,797 --> 00:25:48,965 有些東西不一樣了 377 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 我離開之後發生了什麼改變? 378 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 小景,發生了什麼改變? 在我們失去妳之後? 379 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 一切都變了 380 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 一切 381 00:26:05,732 --> 00:26:06,816 不要啊,別讓我掉下去 382 00:26:06,817 --> 00:26:07,900 (1959年,哈薩克) 383 00:26:07,901 --> 00:26:10,319 我們太重了,把手伸給我 384 00:26:10,320 --> 00:26:11,696 我撐不住了 385 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 伸出手啊,小景,伸手 386 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 火車十分鐘之後出發,我們得走了 387 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - 我們得走了 - 少了她我絕不走 388 00:26:40,225 --> 00:26:41,392 她死了 389 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - 你又知道了 - 我就是知道 390 00:26:43,812 --> 00:26:45,730 你必須開始面對現實 391 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 那些玩意都很… 392 00:26:50,485 --> 00:26:53,821 若震波炸彈的反饋精確反映出 393 00:26:53,822 --> 00:26:55,239 地底的空洞,她就可能找到 394 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - 避難的空間… - 比利,別說了…天啊 395 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 我…撐不住了,李 396 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 我…努力過,但… 397 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 我讓她掉下去了 398 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 你不聽我的話 399 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 我叫她別去 400 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 你為何不聽我的話? 401 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - 對不起,李 - 太遲了 402 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 我們一輩子都無法擺脫這個陰影 403 00:27:50,546 --> 00:27:53,631 我們沒想到這種麻醉劑 會影響泰坦巨獸的神經系統 404 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 所以不知道牠多久之後會清醒 405 00:27:56,760 --> 00:27:59,095 若牠不想跟金剛搏鬥呢? 406 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 你看見牠在海灘迎戰哥吉拉,不是嗎? 407 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 牠是在保護自己的卵 408 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 現在你聽起來就像你姊 409 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 只要動機足夠 任何生物都會被激發出打鬥的慾望 410 00:28:10,607 --> 00:28:14,026 布蘭達的計畫失敗了 但證明了我們能影響牠們的神經系統 411 00:28:14,027 --> 00:28:16,070 但我們並非降低牠們的侵略性 412 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 而是要讓侵略性破表 413 00:28:24,246 --> 00:28:26,539 別同情這些生物,健太郎 414 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 牠們不同情你,也完全不同情你的父親 415 00:28:30,210 --> 00:28:32,086 - 控制中心呼叫西蒙斯 - 請說 416 00:28:32,087 --> 00:28:34,422 凱特蘭達逃走了,她沒搭直升機 417 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 她正在基地逃竄 418 00:28:47,269 --> 00:28:48,352 (通訊室) 419 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 先找牢房,兩間都沒人 420 00:29:05,495 --> 00:29:09,791 西蒙斯小姐 421 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 我們發現這個 422 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 它被放置在泰坦巨獸體內 423 00:29:15,339 --> 00:29:17,757 看起來像某種追蹤器 424 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 應該越來越接近了 425 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 你要知道公里數或… 426 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 - 靠 - 怎麼了? 427 00:29:26,225 --> 00:29:28,643 搞什…不曉得,我們好像失去訊號了 428 00:29:28,644 --> 00:29:31,646 - 接收器正常運作嗎? - 不知道,它停止了… 429 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 它停止傳輸訊號了 430 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 好,那麼要往哪裡走? 431 00:29:38,278 --> 00:29:40,196 有人在嗎? 432 00:29:40,197 --> 00:29:41,739 我們在第18號前哨站的收訊範圍外 433 00:29:41,740 --> 00:29:45,535 - 但這是君主的頻率 - 你必須關閉 434 00:29:45,536 --> 00:29:47,703 - 不,你要聽 - 會有別人聽見我們 435 00:29:47,704 --> 00:29:49,413 - 你必須關閉 - 對,那就是重點 436 00:29:49,414 --> 00:29:52,250 - 這是無線電,有人在呼叫,給我… - 有人嗎? 437 00:29:52,251 --> 00:29:55,211 - 哪位? - 什麼?妳聽見了嗎? 438 00:29:55,212 --> 00:29:57,922 - 對,凱特,嘿 - 小梅?是妳嗎? 439 00:29:57,923 --> 00:29:59,882 對…我們…正要去找妳 440 00:29:59,883 --> 00:30:01,634 不…離開這座島 441 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 他們抓到泰坦巨獸了 442 00:30:03,720 --> 00:30:05,513 什麼意思?健太郎在妳旁邊嗎? 443 00:30:05,514 --> 00:30:08,933 - 健太郎跟他們在一起 - 什麼意思?跟誰? 444 00:30:08,934 --> 00:30:10,518 - 他跟誰在一起? - 伊莎貝兒西蒙斯 445 00:30:10,519 --> 00:30:13,187 - 她在這裡有整座基地 - 伊莎貝兒西蒙斯 446 00:30:13,188 --> 00:30:15,815 - 我就知道她別有所圖 - 那個基地 447 00:30:15,816 --> 00:30:18,734 是…怎樣的基地?在哪裡? 448 00:30:18,735 --> 00:30:21,821 是一座老舊的君主基地 她把泰坦巨獸引誘來這裡 449 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 我得走了 450 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - 有一座山谷,去找出來 - 等等,凱特 451 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 凱特 452 00:30:30,831 --> 00:30:34,000 她說…一座老舊的君主基地 你懂她的意思嗎? 453 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 我懂 454 00:30:36,420 --> 00:30:39,547 對,好的,出發吧 我們得比金剛提早抵達那個地方 455 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - 走吧 - 好的 456 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 還有多遠? 457 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 這…他標示的下一個基地應該就在前方 458 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 天啊 459 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 這是什麼地方? 460 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 好像某種屠宰場 461 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 天啊,在這裡發生了非常糟糕的事 462 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 那是什麼? 463 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 比利 464 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 這是比利的 465 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 我認為他就是死在這裡 466 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 小景 467 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 你真可惡,比利 468 00:33:11,742 --> 00:33:13,326 我信任你 469 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 我對你有信心,你為何要放棄這一切? 470 00:33:28,759 --> 00:33:31,594 這些點都是能量匯集點 471 00:33:31,595 --> 00:33:33,513 我稱它們為裂縫,好嗎? 472 00:33:33,514 --> 00:33:36,766 它們是短路的量子糾纏 473 00:33:36,767 --> 00:33:37,934 (1968年,賓州,雷丁) 474 00:33:37,935 --> 00:33:41,062 我相信以某種方式連結 讓存在於此地的那些生物 475 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - 能夠橫越… - 生物? 476 00:33:45,067 --> 00:33:47,235 像大腳怪嗎? 477 00:33:47,236 --> 00:33:48,819 有何不可呢? 478 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 很多民俗故事都是以事實為藍本 479 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 那麼,若我們的朋友大腳怪先生 480 00:33:56,703 --> 00:33:59,747 能在這個系統中自由移動 481 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 並在這條線上的任何一站現身呢? 482 00:34:04,545 --> 00:34:05,753 像地鐵嗎? 483 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 沒錯,就像地鐵 484 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 就像地鐵,你進去之後 485 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 就可以… 486 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 通過,然後從另一個地方出來 487 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 我… 488 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 今天的課上到這裡,下課 489 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 等等… 490 00:34:38,620 --> 00:34:40,745 - 給我吧 - 我做了數十個給你 491 00:34:40,746 --> 00:34:44,000 - 你有找回任何一個嗎? - 這表示我必須繼續嘗試 492 00:34:44,001 --> 00:34:46,042 - 地圖還不完整 - 你應該承認 493 00:34:46,043 --> 00:34:47,962 數據並不支持你的論點了 494 00:34:47,963 --> 00:34:49,546 你無法證明某件事不存在 495 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - 我們有無窮的想像力… - 別說了 496 00:34:53,969 --> 00:34:56,387 或許我倆都應該稍微控制想像力 497 00:34:56,388 --> 00:34:58,806 或許如此一來,景子跟李就還會活著 498 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - 給我啦 - 比利 499 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 你在做什麼?住手 500 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - 回家陪你兒子吧 - 我辦不到 501 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 還不行 502 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 而且我們的工作尚未結束 503 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 別忽略你擁有的家人 反而追逐你失去的家人 504 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 他標示的最後一個地點應該就在前方 505 00:35:23,916 --> 00:35:26,792 - 小景,我的意思是… - 我們完成這件事吧 506 00:35:26,793 --> 00:35:29,378 - 妳又不知道比利的想法 - 先完成再說 507 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 我們去找凱特跟健太郎,然後離開這座島 508 00:35:36,929 --> 00:35:38,012 就是這裡 509 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 這是他在地圖上標示的最後一個地點 510 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 但他在勘查之前就死了 511 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 至少這裡很漂亮 512 00:35:47,856 --> 00:35:50,983 - 小景… - 我現在不需要聽勵志的話 513 00:35:50,984 --> 00:35:52,777 不,我也不打算說 514 00:35:52,778 --> 00:35:56,739 小景,那…是什麼?就在… 515 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - 什麼? - 就在那裡,那是什麼? 516 00:36:11,880 --> 00:36:14,340 這是鈴木先生的心血結晶 517 00:36:14,341 --> 00:36:16,843 對,就像我們在他 波照間島的家裡看見的那個 518 00:36:16,844 --> 00:36:18,427 是啊 519 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 那麼,我猜比利把它帶來這裡? 520 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 等等,妳看,又有ㄧ個 521 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 妳看,小景,好喔 522 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 又有一個,還有…他帶的夠多了 523 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 除非不是他帶來的 524 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 探測器 525 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 比利想把探測器送下去,等等 526 00:36:51,420 --> 00:36:52,503 你看 527 00:36:52,504 --> 00:36:54,672 {\an8}(威廉蘭達,1966年7月,馬達加斯加) 528 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 “威廉蘭達,1966年,馬達加斯加”? 529 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 “1971年,新幾內亞” 530 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 “1968年,尼斯湖” 531 00:37:18,906 --> 00:37:21,657 “1972年,哈薩克” 532 00:37:21,658 --> 00:37:22,867 他回去了 533 00:37:22,868 --> 00:37:26,996 他把它們丟進全世界的裂縫中 534 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - 它們全都從這裡出來 - 比利的裂縫 535 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 小景,我們…找到了,就是這裡 這裡就像是中央車站 536 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 比利 537 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 等等,裡面有東西 538 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 對,這裡面也有 539 00:38:00,239 --> 00:38:02,031 {\an8}(景子,我在重要時刻啞口無言) 540 00:38:02,032 --> 00:38:03,157 {\an8}(但我希望妳現在能聽見) 541 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 {\an8}“景子… 542 00:38:09,081 --> 00:38:12,041 {\an8}我在重要時刻啞口無言 543 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 {\an8}- 但我希望妳現在能聽見” - 但我希望妳現在能聽見 544 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 妳竟然會愛上我 545 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 違反了所有的邏輯 546 00:38:29,351 --> 00:38:31,435 我發誓在這個世界上愛妳 547 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 在其他世界亦然 548 00:38:34,189 --> 00:38:36,399 無論這段愛情引領我們去哪裡 549 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 我都會跟隨妳到天涯海角 550 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 你找到我了,比利 551 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 他整段時間都在找我 552 00:39:03,969 --> 00:39:08,055 他來這裡尋找裂縫,就是為了找我 553 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - 哇 - 而且他從沒放棄過我 554 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 克萊倫斯,回報狀況 555 00:39:47,804 --> 00:39:49,680 麻醉劑正在消退 556 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 好,時候到了 557 00:39:51,683 --> 00:39:53,226 你們找到凱特了嗎? 558 00:39:53,227 --> 00:39:55,019 還沒,但相信我,我們會找到的 559 00:39:55,020 --> 00:39:58,105 聽著,現在我們必須保持專注 只有一次機會 560 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 你跟我同一陣線嗎? 561 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 對 562 00:40:13,997 --> 00:40:16,833 泰坦巨獸X出現強烈的神經活動 牠正在甦醒 563 00:40:16,834 --> 00:40:18,501 - 植入物上線了嗎? - 是的,女士 564 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - 系統已充電,準備啟動 - 看看能否刺激牠吧 565 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - 啟動 - 立刻啟動 566 00:40:54,162 --> 00:40:56,038 時間快不夠了 567 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 我們得想辦法讓泰坦巨獸X進入這條裂縫 568 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 突觸連結穩定 569 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 健太郎 570 00:41:36,330 --> 00:41:38,664 妳不該離開那架直升機 571 00:41:38,665 --> 00:41:41,250 在這扇門的另一邊有一隻狂暴的泰坦巨獸 572 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 我知道,而且我們能採取行動 573 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 我們可以把牠的孩子還牠 574 00:41:50,427 --> 00:41:53,221 然後呢? 讓牠帶著孩子回去原本的地方嗎? 575 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 對,若我們沒有干涉的話,本該如此 576 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 若我沒有干涉的話 577 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 都怪我,是我讓牠竄出來 578 00:42:07,361 --> 00:42:09,237 - 幫我讓牠回去吧 - 凱特,妳辦不到 579 00:42:09,238 --> 00:42:10,947 健太郎 580 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 但妳說過爸不會希望我們變成這樣 581 00:42:14,201 --> 00:42:15,576 這就是我做這些事的原因 582 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 所以我不在乎泰坦巨獸X或金剛的下場 583 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - 你在說些什麼? - 爸沒必要死 584 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 我們可以救他 585 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 字幕翻譯:邱瑤仙