1 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 他们径直朝骷髅岛去了 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,454 它为了产卵跑了这么远 不会就此罢休的 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 天 不得不佩服顶点赛博科技 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,543 他们很会吊胃口这一套 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,713 但这不是顶点干的 他们说完全没有参与 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,260 那是谁?谁还有资源能干这种事? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,845 除了帝王组织和顶点 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,389 还有谁知道骷髅岛在哪儿? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,849 我不知道 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,435 但我们正在追踪一架未经授权的飞机 它已进入骷髅岛的空域 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,688 你确定凯特和健太郎在那架飞机上? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,481 我们在海滩上救了几个催索普的人 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,609 他们说凯特和健太郎跟着他们一起走的 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,237 是 我们看见了 但他们是自愿跟着 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 还是被带走的? 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 我们正接近风暴墙 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 好了 大块头 该把它干掉了 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 它们光对峙 不动手啊 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,641 (检测到风暴墙) 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,811 我还以为哥斯拉见到一头巨兽就揍一头呢 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 它通常是这样的 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 它怕金刚吗? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 哥斯拉天不怕地不怕 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 如果它已经完成了必要的使命呢? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 你说过 哥斯拉的职责 是维持巨兽之间的秩序 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 据我们所知是这样 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 哥斯拉可能在确保它回到应该待的地方 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 它没杀死它 因为没必要 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,781 它比我们更了解自己的同类 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 我的计划泡汤了 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,454 接下来这么做 接通巴里斯和舰队指挥官 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,498 让他们尽可能追踪哥斯拉 能追多远就多远 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,333 我们在这里待命 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,626 神秘巨兽呢? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,380 不管是谁把它引到这里的 他们依然可以按预谋行事 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,881 控制它、把它当作武器 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 凯特和健太郎也在 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 我觉得我们有新任务了 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,430 救出凯特和健太郎 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 找出把那头巨兽送回老家的办法 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 李说得对 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 我们得回去 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,201 我喜欢 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 我们把船给整备好 把舱口都封严什么的 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 我们大干一场 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 (根据角色“哥斯拉”改编) 47 00:05:17,401 --> 00:05:19,402 很壮观吧? 48 00:05:19,403 --> 00:05:21,195 你要不要告诉我们大家来这里干吗? 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,780 因为我信任过的人跟我说过 50 00:05:22,781 --> 00:05:25,324 这座岛上的一切都在想办法要你的命 51 00:05:25,325 --> 00:05:27,034 你也没听啊 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 当时没听 现在也没听 53 00:05:29,705 --> 00:05:31,455 你完全可以不来的 54 00:05:31,456 --> 00:05:33,416 我不会让你一个人行动的 55 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 这是我选的 我也不是一个人 56 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 你们到底打算怎么处理巨兽卵? 57 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 健太郎 她说服你做什么? 58 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 你为什么默认是她说服了我? 59 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 我们到了 60 00:05:57,733 --> 00:06:02,028 你真觉得把它的后代偷走 除了彻底激怒它 还能起到什么作用吗? 61 00:06:02,029 --> 00:06:04,322 这…不人道 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 不人道? 63 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 你总是忘了它们不是人 64 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 你为什么帮这些人?为什么站他们那边? 65 00:06:51,286 --> 00:06:53,287 神秘巨兽的信号依然很强 66 00:06:53,288 --> 00:06:55,331 只要电池有电 应该就没问题 67 00:06:55,332 --> 00:06:57,166 我们要追踪器干吗? 68 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 它要去哪里 很明显了 69 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 跟着它走就是了 70 00:07:04,633 --> 00:07:06,425 你以前来过骷髅岛吗? 71 00:07:06,426 --> 00:07:07,510 因为我来过 72 00:07:07,511 --> 00:07:09,554 你满脑子只会剩下被撕成无数碎片的恐惧 73 00:07:09,555 --> 00:07:11,806 连上下左右都分不清了 74 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 所以就是这样 75 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 对 我们需要追踪器 76 00:07:15,853 --> 00:07:17,311 金刚怎么办? 77 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 它发现神秘巨兽上了它的岛 78 00:07:20,899 --> 00:07:22,525 就会冲过来 79 00:07:22,526 --> 00:07:25,987 它的步伐很大 所以随时会到 80 00:07:25,988 --> 00:07:29,240 我们唯一能做的就是快进快出 81 00:07:29,241 --> 00:07:31,200 查清他们在把神秘巨兽引向哪里 82 00:07:31,201 --> 00:07:33,202 - 然后把它送回世界轴心 - 是“她” 83 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 把她送回属于她的地方 84 00:07:38,417 --> 00:07:40,501 准备好了?都别死啊 85 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 是 长官 86 00:07:49,261 --> 00:07:53,264 你在里面找到什么了吗? 有没有能帮我们把巨兽送回老家的东西? 87 00:07:53,265 --> 00:07:57,476 我觉得有 比利这里有一些图像 来自一个叫地像卫星的东西 88 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 - 地像卫星? - 你知道吗? 89 00:07:58,937 --> 00:08:00,605 不知道…等等 90 00:08:00,606 --> 00:08:05,276 那算是1960年代的早期地球成像卫星网络 91 00:08:05,277 --> 00:08:09,947 比利认为神秘巨兽的迁徙路线 以骷髅岛为终点 92 00:08:09,948 --> 00:08:15,161 如果他是对的 骷髅岛是 神秘巨兽进出世界轴心的地方 93 00:08:15,162 --> 00:08:19,207 那这附近一定存在一个 天然形成的稳定裂口 94 00:08:19,208 --> 00:08:23,044 比利把这些地点都标成了可能的裂口 95 00:08:23,045 --> 00:08:25,338 所以其中有一个 也许就是神秘巨兽回家的路 96 00:08:25,339 --> 00:08:28,424 有可能 我们从这里开始吧 看看结果如何 97 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 好 98 00:08:47,027 --> 00:08:48,361 重大发现啊 惠 99 00:08:48,362 --> 00:08:49,445 (1958年10月21日) 100 00:08:49,446 --> 00:08:51,489 - 是啊 我还是不敢相信 - 裂口存在的证据 101 00:08:51,490 --> 00:08:53,658 这意味着巨兽网络也许真的存在 102 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - 是的 - 谁知道它通向哪里呢? 103 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 (巴布亚和新几内亚领地) 104 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 你好 有人在家吗? 105 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 这下一切都不同了 106 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 是的 107 00:09:11,844 --> 00:09:13,135 我真替你开心 108 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 是我们俩的功劳 109 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 对 替我们开心 110 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 开门啊 111 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 你们到底想怎样? 112 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 我们想结婚 113 00:09:31,738 --> 00:09:35,783 - 你有戒指吗? - 有点突然 114 00:09:35,784 --> 00:09:37,577 - 所以你知道… - 探测器 115 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 你说什么? 116 00:09:39,246 --> 00:09:42,415 探测器 我们应该发射到裂口里去 看看它通向哪里 117 00:09:42,416 --> 00:09:45,376 铃木制造了巨兽追踪器 记得吗? 118 00:09:45,377 --> 00:09:47,837 - 配有多频段无线电发射器 - 记得 119 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - 我打赌 我们一定可以把它改成… - 比利 我们现在正要结婚 120 00:09:53,051 --> 00:09:55,511 - 是的 不是吗?对 - 是 121 00:09:55,512 --> 00:09:57,889 如果不太麻烦的话 最好是今天之内完婚 122 00:09:57,890 --> 00:09:59,056 - 好 - 抱歉 123 00:09:59,057 --> 00:10:03,394 好 那么三浦惠子小姐 你是否… 124 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 是“三浦惠子博士” 125 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 你是否愿意 接受这个男人 威廉兰达成为你的丈夫? 126 00:10:12,988 --> 00:10:14,739 我觉得… 127 00:10:14,740 --> 00:10:17,158 - 好 我们…好 - 嘿 128 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 好 嗨 129 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 比利 我从没想过 我能遇到一个 130 00:10:27,878 --> 00:10:29,462 和我一样拥有这么大梦想的人 131 00:10:29,463 --> 00:10:32,215 一个和我用同样方式看世界的人 132 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 充满可能性和魔法 133 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 我保证会一直相信你 还有你那些疯狂的想法 134 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 我爱你 135 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 还有… 136 00:10:56,406 --> 00:10:57,865 我愿意 137 00:10:57,866 --> 00:10:58,950 是的 138 00:10:58,951 --> 00:11:04,080 很好 那么你呢 威廉兰达 是否愿意娶三浦惠子博士 139 00:11:04,081 --> 00:11:05,831 为你的妻子? 140 00:11:05,832 --> 00:11:08,167 这不公平 我…什么都没准备 141 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 没关系 142 00:11:16,051 --> 00:11:18,052 我没准备誓言 143 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 说“愿意”就行 朋友 144 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 愿意…我当然愿意 145 00:11:26,562 --> 00:11:27,645 - 行了 - 好 146 00:11:27,646 --> 00:11:31,107 那么根据 澳大利亚女王陛下政府授予我的权力 147 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 我宣布你们正式成为丈夫与博士妻子 148 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - 吻新娘吧 - 好 149 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 (骷髅岛) 150 00:11:53,589 --> 00:11:55,590 - 这里是帝王组织的基地? - 曾经是 151 00:11:55,591 --> 00:11:59,844 他们因为早期在行动安全方面 出了一些问题 就把它废弃了 152 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 所以帝王组织无法保障自己人的安全 你觉得你行? 153 00:12:06,518 --> 00:12:09,478 你是想杀死巨兽 为爸爸报仇吗? 154 00:12:09,479 --> 00:12:11,939 - 不是为了报仇 - 那为什么? 155 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - 我带你看 - 我在跟我弟弟说话 156 00:12:15,944 --> 00:12:18,654 - 欢迎回来 西蒙斯小姐 - 谢谢 情况如何? 157 00:12:18,655 --> 00:12:20,615 神秘巨兽大约在12公里外 158 00:12:20,616 --> 00:12:22,158 径直向我们赶来 159 00:12:22,159 --> 00:12:24,368 你用卵作诱饵是对的 160 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 这要感谢健太郎 161 00:12:27,164 --> 00:12:28,789 我们不想杀死它 162 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 我们需要它打开一个裂口 163 00:12:31,251 --> 00:12:32,543 不能打开裂口 164 00:12:32,544 --> 00:12:35,379 不知道里面会跑出什么 也不知道谁会掉进去 165 00:12:35,380 --> 00:12:38,257 你祖父在全球各地发现了裂口 166 00:12:38,258 --> 00:12:42,011 事实上 他推测这座岛上某处 还存在另一处裂口 167 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 那是一个中枢 可通达巨兽网络的任何地方 168 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 我们需要的是 开启一个能长期保持稳定的裂口 169 00:12:51,772 --> 00:12:53,648 正因为如此 我们才必须找到这一处 170 00:12:53,649 --> 00:12:55,149 这是我们进入世界轴心的途径 171 00:12:55,150 --> 00:12:56,943 你为什么要去那里? 172 00:12:56,944 --> 00:13:00,112 这正是当年航天局提出去月球时 人们的反应 173 00:13:00,113 --> 00:13:03,366 宇航员们回到地球时 并没有发现已经过去了60年 174 00:13:03,367 --> 00:13:05,076 他们爱的人全都死了 175 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 正是 但想想看 如果他们知道呢? 176 00:13:08,622 --> 00:13:12,250 是吧?假如你身患绝症 177 00:13:12,251 --> 00:13:16,587 你可以去某个地方待上一周或一月 178 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 回来这病就有治了 179 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 如果你能去拜访未来呢? 180 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 你想利用世界轴心 作为你私人时光机? 181 00:13:36,358 --> 00:13:39,277 健太郎 拜托 我知道你的感受 182 00:13:39,278 --> 00:13:42,113 你想做点什么 你需要做点什么 183 00:13:42,114 --> 00:13:44,365 我按下那个按钮时 就是这种心情 184 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 但我错了 185 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 我当时根本不知道自己会释放出什么 我本该听你和爸爸的话 186 00:13:54,293 --> 00:13:56,085 别重蹈我的覆辙 187 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 无论如何 爸爸都回不来了 188 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 保持方向 保持速度 189 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 你还没告诉我 你是如何拿到神秘巨兽追踪器的呢 190 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 千万小心 191 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 其实我自己也是最近才想起来 192 00:14:24,698 --> 00:14:25,948 我不明白 193 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 我也不明白 194 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 铃木博士也完全不明白 195 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 是某种奇怪的科学原理 也许你懂 但我肯定不懂 196 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 让我试试 197 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 回头再说 198 00:14:46,553 --> 00:14:48,221 见鬼 199 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 你们没事吧?我刚才… 200 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 这地方挺糟糕的 对吧? 201 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 想想地下有什么吧 202 00:14:59,358 --> 00:15:01,025 和世界轴心比起来根本不算什么 203 00:15:01,026 --> 00:15:03,611 我在这岛上待了两年 连基地的大门都不让出 204 00:15:03,612 --> 00:15:05,530 “我在这岛上待了两年 205 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 连基地的大门都不让出” 206 00:15:08,242 --> 00:15:09,784 闭嘴啦 207 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - 怎么回事? - 哈德利? 208 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 哈德利呢? 209 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - 跑啊 - 快跑… 210 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 动起来 跟上 211 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 跟上 别停 212 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 我看不到它 213 00:15:38,939 --> 00:15:40,815 - 不好 - 别停下 214 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 散开… 215 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 快跑… 216 00:15:49,575 --> 00:15:51,075 天啊 217 00:15:51,076 --> 00:15:53,995 - 蒂姆 不 救命 - 小梅… 218 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 救命 不 219 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 不 220 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 我抓住你了 221 00:16:15,642 --> 00:16:19,228 - 快走…我们必须离开 - 走啊… 222 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - 等等 我的鞋 - 我来拿 223 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 好 慢点 224 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 蒂姆 收到吗? 225 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 帝王组织登陆小队 是否收到?有人收到吗? 226 00:16:35,954 --> 00:16:38,122 我们死了四个人 227 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 你在哪? 228 00:16:40,918 --> 00:16:42,752 …下游 229 00:16:42,753 --> 00:16:45,296 再说一次 蒂姆 你们在向东走吗? 230 00:16:45,297 --> 00:16:48,758 蒂姆 你们在向东走吗?是否收到? 231 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 这该死的岛 232 00:16:51,345 --> 00:16:52,637 好 行吧 233 00:16:52,638 --> 00:16:58,559 你真的相信比利说的那个裂口 就在这附近某个地方吗? 234 00:16:58,560 --> 00:17:00,937 我们知道他周游世界寻找裂口 235 00:17:00,938 --> 00:17:03,022 有什么东西驱使他来到了这里 236 00:17:03,023 --> 00:17:05,775 如果我们能找到 也许就能把神秘巨兽送回家 237 00:17:05,776 --> 00:17:07,568 好 我们继续按计划执行 238 00:17:07,569 --> 00:17:08,861 分而治之 239 00:17:08,862 --> 00:17:09,987 他们有追踪器 240 00:17:09,988 --> 00:17:11,072 能找到神秘巨兽 241 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 趁我们还有时间 看看这边能不能找到比利的裂口吧 242 00:17:19,790 --> 00:17:23,125 要知道 等它到了 你不可能就这么找到一个裂口跳进去 243 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 其实我们正在造一个进入载具 244 00:17:27,714 --> 00:17:30,258 凯特 你不是专家 你不了解情况 245 00:17:30,259 --> 00:17:33,386 对 我不了解 我不是物理学家 只是个科学老师而已 246 00:17:33,387 --> 00:17:36,055 但我知道世上没有时光机这种东西 247 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 我知道不管我们多么想 过去都是无法改变的 248 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 爸爸也不希望看到我们这样 249 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 他一定不希望再有人受伤 250 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - 不再有人为他受伤 - 她说得对 251 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 我们现在做的事风险大得离谱 而且很可能会彻底反噬我们自己 252 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 如果你想回家 健太郎 那就应该回 253 00:18:04,960 --> 00:18:06,419 和家人待在一起 254 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 说实话 我很羡慕你 有这样一个如此在乎你的人 255 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 真的 乘直升机走吧 256 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 帝王组织的船就在岸边 257 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 我不希望再有任何人受伤 258 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 你走吧 259 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 健太郎 260 00:18:26,190 --> 00:18:28,065 护送兰达老师去乘直升机 261 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - 是 女士 - 健太郎 拜托 262 00:18:30,652 --> 00:18:33,779 - 健太郎 收手吧 - 嘿 跟我们来 263 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 她想利用你 264 00:18:36,325 --> 00:18:37,617 你心有疑虑也没关系 265 00:18:37,618 --> 00:18:40,244 放开我 健太郎 266 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 我没事 267 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 时间快到了 268 00:18:45,751 --> 00:18:46,918 卡特勒 情况如何? 269 00:18:46,919 --> 00:18:49,754 按目前的速度 神秘巨兽约12分钟后抵达 270 00:18:49,755 --> 00:18:51,881 - 金刚呢? - 不好 它又动起来了 271 00:18:51,882 --> 00:18:53,591 - 在哪?朝我们来? - 不 东南 272 00:18:53,592 --> 00:18:55,885 - 它可能感知到了神秘巨兽 - 可能还是确定? 273 00:18:55,886 --> 00:18:58,012 也许吧 它在朝那个方向移动 274 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - 好 干扰它一下 - 收到 275 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 我想给你看个东西 276 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 波莉 播放裂颅兽的叫声 来点干扰 277 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 不好 是金刚吗? 278 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 是 279 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 追踪器怎么说? 280 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 信号依然很强 281 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 说巨兽在向这边移动 282 00:19:48,063 --> 00:19:50,648 长官 我们已经损失了一半队员 283 00:19:50,649 --> 00:19:52,900 我们应该考虑撤回海滩 284 00:19:52,901 --> 00:19:55,736 - 补充弹药、重新集结… - 不 凯特和健太郎怎么办? 285 00:19:55,737 --> 00:19:57,238 肖尔上校和兰达博士 286 00:19:57,239 --> 00:19:59,198 - 还在前方某处 - 如果他们还活着的话 287 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - 你说什么? - 嘿 288 00:20:02,786 --> 00:20:06,956 如果他们还活着 而且一定还活着 那他们会继续执行任务 289 00:20:06,957 --> 00:20:08,457 我们也一样 290 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 金刚现在要来了 291 00:20:10,711 --> 00:20:14,547 所以我们要加快步伐 而且我们不会丢下任何一个人 292 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 明白了吗? 293 00:20:16,550 --> 00:20:17,633 - 是 长官 - 明白了吗? 294 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - 是 长官 - 明白了?很好 295 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 抱歉 我当了一回混蛋 但发号施令的感觉真爽 296 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 这边 297 00:20:46,455 --> 00:20:49,957 到了 这就是我们的卡纳维拉尔角 298 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 我们的任务将从这里出发 299 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 你在想你姐姐的话吗? 300 00:21:15,192 --> 00:21:18,694 听着 我知道我没有 我父亲那样的资源做后盾 好吗? 301 00:21:18,695 --> 00:21:21,614 我只有我的信托基金 还有一群非常聪明 302 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 相信我们能做到的人 而现在 我还有你 303 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 我还是不清楚我能带来什么贡献 304 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 知道航天局为什么选择尼尔阿姆斯特朗 成为第一个踏上月球的人吗? 305 00:21:35,462 --> 00:21:36,671 因为他是最好的飞行员? 306 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 他们都是最好的飞行员 307 00:21:40,300 --> 00:21:43,261 他们知道 无论选谁去迈出那第一步 308 00:21:43,262 --> 00:21:45,596 都会成为这个世界上最有名的人 309 00:21:45,597 --> 00:21:47,974 也许是史上最有名的人 310 00:21:47,975 --> 00:21:49,976 关键从来就不是选择最优秀的人 311 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 而是选择最合适的人 312 00:21:52,563 --> 00:21:56,274 你是兰达健太郎 比尔和兰达惠子的孙子 313 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 兰达大志的儿子 314 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 你就是最合适的人 315 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 我们需要先做一件事 316 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 金刚在岛上活动 我们没法建立基地 317 00:22:13,417 --> 00:22:14,876 我以为是要干扰它 318 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - 让它忙不过来 - 你觉得我们能干扰它多久? 319 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 所以我们才把神秘巨兽引过来的 320 00:22:21,550 --> 00:22:23,634 我以为我们需要打开一个裂口 321 00:22:23,635 --> 00:22:25,386 是的 然后我们需要干掉金刚 322 00:22:25,387 --> 00:22:27,638 干掉金刚?这不可能 323 00:22:27,639 --> 00:22:29,599 - 这是必要的 - 你们不能杀死金刚 324 00:22:29,600 --> 00:22:31,517 为什么?因为杀不死还是你不希望它死? 325 00:22:31,518 --> 00:22:33,186 你没告诉我这也是计划的一部分 326 00:22:33,187 --> 00:22:34,896 - 我知道 我道歉 - 你为什么骗我? 327 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 因为我…害怕 328 00:22:37,107 --> 00:22:38,357 我… 329 00:22:38,358 --> 00:22:40,902 我怕如果跟你说真话 你就会拒绝 330 00:22:40,903 --> 00:22:43,696 那我就不得不一个人做这些 331 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 健太郎 你知道这事有多重要 332 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 它来了 333 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - 好吧 我们应该回室内观望 - 不 334 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 我一定要亲眼看 留下来陪我 335 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 准备行动 336 00:23:08,138 --> 00:23:12,099 放开我…把…把手拿开 337 00:23:12,100 --> 00:23:15,186 全体人员注意 返回基地 第一阶段开始了 338 00:23:15,187 --> 00:23:17,772 重复 第一阶段开始了 339 00:23:17,773 --> 00:23:20,233 好 全体注意…行动… 340 00:23:20,234 --> 00:23:22,777 就是现在 错过就没机会了 各单位待命 准备执行 341 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 等我号令 342 00:23:36,041 --> 00:23:38,084 等等 还不行 343 00:23:38,085 --> 00:23:40,878 18号前哨站 我们可以起飞了 344 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 嘿 等等 你干什么? 345 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 就是现在 346 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 执行 347 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 我们成功了 348 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 天啊 我们成功了 349 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 它是我们的了 350 00:24:25,090 --> 00:24:28,718 那条狭窄的山谷 应该是这个地形特征 351 00:24:28,719 --> 00:24:32,430 就是它 好 我们沿着山谷走 应该就能找到 352 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - 比利标注的地方 - 好 353 00:24:39,688 --> 00:24:42,982 二号地点也不对 我们已经到现场了 没有任何… 354 00:24:42,983 --> 00:24:45,109 - 裂口的迹象 - 立刻返回基地 355 00:24:45,110 --> 00:24:47,528 我们还没勘查三号地点 356 00:24:47,529 --> 00:24:49,530 先等等吧 第二阶段准备开始了 357 00:24:49,531 --> 00:24:53,117 - 重复 第二阶段准备开始 - 收到… 358 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 好 老大发话了 来吧 要动真格的了 359 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 出发 360 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - 他们是谁? - 不是帝王组织 361 00:25:02,836 --> 00:25:04,921 看着也不像顶点 362 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 我觉得一定是带走凯特和健太郎的人 363 00:25:09,218 --> 00:25:11,302 - 那第二阶段是什么? - 听着不妙 364 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 他们急匆匆地走了 365 00:25:13,514 --> 00:25:16,724 他们一定是在找裂口 366 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 显然不光只有我们认为比利的理论有价值 367 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 好 现在去哪? 368 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 惠? 369 00:25:27,653 --> 00:25:28,945 我还是不明白 370 00:25:28,946 --> 00:25:32,615 比利到底想干吗?他…没写在日志里 371 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 他已经标记了六个裂口 而且… 372 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - 这地方为什么如此重要? - 你是了解他的 我是说… 373 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 我以为我了解他 374 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 但他离开大志 来了这里 375 00:25:46,797 --> 00:25:48,965 有什么东西不一样了 376 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 我离开后 发生了什么改变呢? 377 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 惠 什么改变了?在我们失去你之后? 378 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 一切都变了 379 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 所有的一切 380 00:26:05,732 --> 00:26:06,816 不要 别松手 381 00:26:06,817 --> 00:26:07,900 (1959年 哈萨克斯坦) 382 00:26:07,901 --> 00:26:10,319 我们太重了 手给我 383 00:26:10,320 --> 00:26:11,696 我撑不住了 384 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 惠 拉啊 快拉 385 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 火车十分钟后发车 我们得走了 386 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - 我们得走了 - 没有她 我不走 387 00:26:40,225 --> 00:26:41,392 她不在了 388 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - 你不能确定 - 我能 389 00:26:43,812 --> 00:26:45,730 你得开始接受现实了 390 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 那些东西真的是… 391 00:26:50,485 --> 00:26:53,821 如果地震充能弹的回波 准确反映了地表下方的空洞 392 00:26:53,822 --> 00:26:55,239 那她可能已经找到了 393 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - 一个可以躲避的空间 - 比利 别说了 天啊 住口 394 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 我…坚持不下去 李 395 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 我…努力了 但… 396 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 我放开了她 397 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 你们不听我的话 398 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 我叫她别去 399 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 你们为什么不听我的? 400 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - 对不起 李 - 现在道歉也晚了 401 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 这件事会跟我们一辈子 402 00:27:50,546 --> 00:27:53,631 我们并不知道这种麻醉剂 是否真的能作用于巨兽的神经系统 403 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 所以也不清楚它失效前 我们还有多少时间 404 00:27:56,760 --> 00:27:59,095 如果它不想跟金刚打呢? 405 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 你看到它在海滩上跟哥斯拉打了 对吧? 406 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 它当时在保护自己的卵 407 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 你现在的语气和你姐姐一样了 408 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 任何东西 只要给到足够的动机 都可以被驱使去战斗 409 00:28:10,607 --> 00:28:14,026 布兰达的项目失败了 但它证明了 我们可以接入巨兽的神经系统 410 00:28:14,027 --> 00:28:16,070 但我们不会试图降低它们的攻击性 411 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 而是要将其推到失控的极限 412 00:28:24,246 --> 00:28:26,539 别对这些生物有同情心 健太郎 413 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 它们对你不会有同情 也没同情你父亲 414 00:28:30,210 --> 00:28:32,086 - 控制中心呼叫西蒙斯 - 我在 415 00:28:32,087 --> 00:28:34,422 凯特兰达逃走了 她没乘上直升机 416 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 她在基地内某处 417 00:28:47,269 --> 00:28:48,352 (通讯室 CA3.7) 418 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 从牢房开始找的 都没有 419 00:29:05,495 --> 00:29:09,791 西蒙斯小姐 420 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 我们找到了这个 421 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 它插在巨兽身上 422 00:29:15,339 --> 00:29:17,757 看着像个追踪器 423 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 应该不远了 424 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 你想用公里还是… 425 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 - 不好 - 怎么了? 426 00:29:26,225 --> 00:29:28,643 怎么…我不知道 好像信号丢失了 427 00:29:28,644 --> 00:29:31,646 - 接收器还在工作吗? - 不知道 信号停了… 428 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 停止传送了 429 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 好 那哪边是上方? 430 00:29:38,278 --> 00:29:40,196 有人吗? 431 00:29:40,197 --> 00:29:41,739 我们不在18号前哨站的呼叫范围 432 00:29:41,740 --> 00:29:45,535 - 但这是帝王组织的频率 - 你得把它关掉 433 00:29:45,536 --> 00:29:47,703 - 不 你得听着 - 有人在监听我们的通讯 434 00:29:47,704 --> 00:29:49,413 - 你得把它关掉 - 对 就是要对方听 435 00:29:49,414 --> 00:29:52,250 - 这是无线电 有人在 给… - 喂? 436 00:29:52,251 --> 00:29:55,211 - 喂? - 啊?能听见吗? 437 00:29:55,212 --> 00:29:57,922 - 能 凯特 嗨 - 小梅?是你吗? 438 00:29:57,923 --> 00:29:59,882 是…我们…正往你那里去 439 00:29:59,883 --> 00:30:01,634 不…快离开岛 440 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 他们抓住巨兽了 441 00:30:03,720 --> 00:30:05,513 什么意思?健太郎和你在一起吗? 442 00:30:05,514 --> 00:30:08,933 - 健太郎和他们在一起 - 什么意思?和谁? 443 00:30:08,934 --> 00:30:10,518 - 谁?和谁? - 伊莎贝尔西蒙斯 444 00:30:10,519 --> 00:30:13,187 - 她在这里有一座完整的基地 - 伊莎贝尔西蒙斯 445 00:30:13,188 --> 00:30:15,815 - 我就知道她有阴谋 - 这个基地 446 00:30:15,816 --> 00:30:18,734 什么…基地?在哪? 447 00:30:18,735 --> 00:30:21,821 是个帝王组织的旧基地 她把巨兽引到了这里 448 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 我得挂了 449 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - 有一个山谷 找山谷 - 等等 凯特 450 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 凯特 451 00:30:30,831 --> 00:30:34,000 她什么…帝王组织的旧基地 你能听懂吗? 452 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 能 453 00:30:36,420 --> 00:30:39,547 好了 我们走 我们得比金刚先到那里才行 454 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - 我们走 - 收到 455 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 还有多远? 456 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 他标出的下一个地点就在前面 457 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 天啊 458 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 这是什么地方? 459 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 简直像个屠宰场 460 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 天啊 这里发生过非常恶劣的事 461 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 那是什么? 462 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 比利 463 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 这是比利的 464 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 我想他就是在这里死的 465 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 惠 466 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 你真可恶 比利 467 00:33:11,742 --> 00:33:13,326 我那么信任你 468 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 我曾经相信你 而你把这一切都毁了 为了什么? 469 00:33:28,759 --> 00:33:31,594 这些都是能量的聚集点 470 00:33:31,595 --> 00:33:33,513 我称之为“裂口” 好吗? 471 00:33:33,514 --> 00:33:36,766 它们是交叉回路的量子纠缠 472 00:33:36,767 --> 00:33:37,934 (1968年 宾夕法尼亚州 雷丁) 473 00:33:37,935 --> 00:33:41,062 我认为它们以某种方式彼此相连 使存在于这里的生物能够 474 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - 穿行… - 生物? 475 00:33:45,067 --> 00:33:47,235 什么 比如大脚怪? 476 00:33:47,236 --> 00:33:48,819 有可能啊 477 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 许多民间传说其实都源于真实 478 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 如果我们的大脚怪朋友 479 00:33:56,703 --> 00:33:59,747 可以自由穿行于这套系统当中 480 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 在任何一个站点出现呢? 481 00:34:04,545 --> 00:34:05,753 就像地铁? 482 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 没错 就像地铁 483 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 像地铁一样 进去后 484 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 你可以… 485 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 在地下穿行 从另一个地方出来 486 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 我… 487 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 今天的课就到这里 下课 488 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 等等… 489 00:34:38,620 --> 00:34:40,745 - 来 给我吧 - 我给你做了几十个 490 00:34:40,746 --> 00:34:44,000 - 你可回收到哪怕一个吗? - 这意味着我需要继续尝试 491 00:34:44,001 --> 00:34:46,042 - 地图还不完整 - 该承认了 492 00:34:46,043 --> 00:34:47,962 数据并不支持你的理论 493 00:34:47,963 --> 00:34:49,546 谁也无法证明某样东西不存在 494 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - 限制我们的只有我们的想象力 - 别说了 495 00:34:53,969 --> 00:34:56,387 也许我们俩都该限制一下想象力 496 00:34:56,388 --> 00:34:58,806 那么惠子和李也许还在我们身边 497 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - 给我就是了 - 比利 498 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 你干什么?住手 499 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - 回家陪儿子吧 - 我做不到 500 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 现在还不行 501 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 我们的工作还没完成 502 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 别为了追逐你失去的那个 而忽视你现在拥有的家人 503 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 他标记的最后一个地点应该就在前面 504 00:35:23,916 --> 00:35:26,792 - 惠 我就是说… - 我们有始有终吧 505 00:35:26,793 --> 00:35:29,378 - 你不可能知道比利脑子里怎么想 - 我们把这件事做完 506 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 找到凯特和健太郎 离开这座岛 507 00:35:36,929 --> 00:35:38,012 就是这里 508 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 他在地图上标出的最后一个地点 509 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 但他在勘查之前就死了 510 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 至少风景很美 511 00:35:47,856 --> 00:35:50,983 - 惠 - 我现在真的不需要打气式的说教 512 00:35:50,984 --> 00:35:52,777 不 我没打算给你打气 513 00:35:52,778 --> 00:35:56,739 惠 那…那是什么?就在… 514 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - 什么? - 那里 那是什么? 515 00:36:11,880 --> 00:36:14,340 这是铃木博士做的 516 00:36:14,341 --> 00:36:16,843 对 就跟我们在他波照间的家里 看到的那个一模一样 517 00:36:16,844 --> 00:36:18,427 是啊 518 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 我猜是比利来这里时带来的 519 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 等等 看 又一个 520 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 看这个 惠 521 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 还有一个 还有…他带的可真多啊 522 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 也许不是他带来的 523 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 探测器 524 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 比利想发射探测器 等等 525 00:36:51,420 --> 00:36:52,503 看 526 00:36:52,504 --> 00:36:54,672 {\an8}(威廉兰达 1966年 马达加斯加) 527 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 “威廉兰达 1966年 马达加斯加”? 528 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 “1971年 新几内亚” 529 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 “1968年 尼斯湖” 530 00:37:18,906 --> 00:37:21,657 “1972年 哈萨克斯坦” 531 00:37:21,658 --> 00:37:22,867 他回去了 532 00:37:22,868 --> 00:37:26,996 他在世界各地把探测器扔进裂口 533 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - 然后都从这里出来了 - 比利的裂口 534 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 惠 我们…找到了 就是这里 这里是“中央车站” 535 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 比利 536 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 等等 这里面有东西 537 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 对 这个也有 538 00:38:00,239 --> 00:38:02,031 {\an8}(惠子 在最重要的时候我没能说出口) 539 00:38:02,032 --> 00:38:03,157 {\an8}(但我希望你现在能听见) 540 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 {\an8}“惠子… 541 00:38:09,081 --> 00:38:12,041 {\an8}在最重要的时候我没能说出口 542 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 {\an8}- 但我希望你现在能听见” - 我希望你现在能听见 543 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 你竟然可能会爱上我 544 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 这完全超出了所有逻辑 545 00:38:29,351 --> 00:38:31,435 我发誓在这个世界里爱你 546 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 在任何世界里都爱 547 00:38:34,189 --> 00:38:36,399 无论这份爱将我们带向何方 548 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 我都会追随你 直到世界尽头 甚至更远 549 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 你找到了我 比利 550 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 他一直在找我 551 00:39:03,969 --> 00:39:08,055 这就是他来这里找裂口的原因 为了找我 552 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - 天啊 - 他从未放弃我 553 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 克拉伦斯 汇报 554 00:39:47,804 --> 00:39:49,680 麻醉剂快失效了 555 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 好 是时候了 556 00:39:51,683 --> 00:39:53,226 你找到凯特了吗? 557 00:39:53,227 --> 00:39:55,019 还没有 但相信我 我们会找到的 558 00:39:55,020 --> 00:39:58,105 听着 现在我们千万不能分心 我们只有一次机会 559 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 你支持我吗? 560 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 支持 561 00:40:13,997 --> 00:40:16,833 神秘巨兽产生大量神经活动 它醒了 562 00:40:16,834 --> 00:40:18,501 - 植入装置启动了吗? - 启动了 长官 563 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - 系统充能完毕 可以打开 - 看看能否刺激它一下 564 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - 启动 - 现在启动 565 00:40:54,162 --> 00:40:56,038 我觉得我们没时间了 566 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 我们必须想办法让神秘巨兽进入这个裂口 567 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 突触连接稳定 568 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 健太郎? 569 00:41:36,330 --> 00:41:38,664 你不该下直升机的 570 00:41:38,665 --> 00:41:41,250 门外有一头发狂的巨兽 571 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 我知道 我们可以做点什么 572 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 我们可以把它的宝宝还给她 573 00:41:50,427 --> 00:41:53,221 然后呢?它就会乖乖回老家? 574 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 是的 如果我们没插手 本来就应该这样 575 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 如果我没插手的话 576 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 这是我干的 是我释放了恶魔 577 00:42:07,361 --> 00:42:09,237 - 帮我把它关回去 - 凯特 你做不到 578 00:42:09,238 --> 00:42:10,947 健太郎 579 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 但你之前说爸爸不希望看到我们这样 580 00:42:14,201 --> 00:42:15,576 所以我才这么做 581 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 所以我不在乎神秘巨兽和金刚的下场 582 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - 你在说什么? - 爸爸 他不必死的 583 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 我们可以救他 584 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 字幕翻译:谭萱