1 00:00:33,033 --> 00:00:35,244 牠們正往骷髏島前進 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 牠為了獸蛋追到這裏,牠絕對不會罷休 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 天啊,真佩服頂尖模控 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,460 真懂得拿你想要的東西當誘餌 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,631 他們不是頂尖的人,頂尖否認參與行動 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,177 他們是誰?誰有資源做這種事? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,762 除了君主組織和頂尖 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,306 誰知道骷髏島的存在? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,766 我不知道 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,353 但我們追蹤到有未授權的飛行載具 進入骷髏島空域 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,605 你肯定姬蒂和健太郎在上面? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,399 我們在沙灘捉到幾個卓瑟的手下 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,527 他們說姬蒂和健太郎 跟著他們的團隊離開了 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 是,我們有眼見,但他們是自願 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 抑或被迫? 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 即將抵達風暴牆 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 大隻仔,是時候做個了斷 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 牠們在呆企 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 (偵測到風暴牆) 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,729 我以為哥斯拉勇於迎戰 所有膽敢露面的巨獸 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 牠一般是很好戰 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 牠在害怕金剛嗎? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 哥斯拉天不怕、地不怕 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 說不定這是牠應該做的事? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 你說過哥斯拉是負責維持巨獸之間的秩序 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 據我們所知是這樣 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 哥斯拉可能只負責確保牠回到所屬之處 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 哥斯拉沒有殺牠,因為沒這個必要 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,698 哥斯拉始終比我們更了解牠的同類 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 我的計劃衰收尾了 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 這樣吧,聯絡巴域和艦隊指揮官 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,415 要求他們儘可能跟蹤哥斯拉 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 我們要原地待命 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,544 那巨獸X呢? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,297 不管引誘牠回來的人是誰 他們仍然可以實行某種計劃 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 操縱牠、用牠作為武器 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 姬蒂和健太郎也在那裏 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 我們有一個新任務 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,348 去找姬蒂和健太郎 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 並想辦法把那頭巨獸送回家 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 李說得對 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 我們要回去 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 好極了 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 一於整理行囊、整裝待發 隨便你們怎麼說 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 我們要闖進去了 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 (根據《哥斯拉》角色改編) 47 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 《君主組織與神秘巨獸》 48 00:05:17,401 --> 00:05:19,319 很不可思議吧? 49 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 要告訴我到底來做甚麼嗎? 50 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 某個我信任的人 51 00:05:22,781 --> 00:05:25,242 曾經說過島上的一切都會試圖殺死你 52 00:05:25,325 --> 00:05:26,952 而你沒有聽進去 53 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 以前沒有,現在也沒有 54 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 你明明可以留在那裏 55 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 我不能讓你一個人行動 56 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 這是我的選擇,況且我不是一個人 57 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 你打算用那顆獸蛋做甚麼? 58 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 健太郎,她對你灌了甚麼迷湯? 59 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 你點解覺得是她灌了我迷湯? 60 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 到了 61 00:05:57,733 --> 00:06:01,945 你真的以為偷走牠的獸蛋 除了激怒牠,能帶來甚麼好事嗎? 62 00:06:02,029 --> 00:06:04,239 這…太不人道了 63 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 不人道? 64 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 你總是忘了牠們不是人類 65 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 你為甚麼要幫他們?站在他們那邊? 66 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 巨獸X的訊號仍然很強 67 00:06:53,288 --> 00:06:55,249 只要電池撐得住,應該無問題 68 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 點解需要追蹤器? 69 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 牠的去向很明顯 70 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 我們跟著走就可以了 71 00:07:04,633 --> 00:07:06,343 你有來過骷髏島嗎? 72 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 因為我有 73 00:07:07,511 --> 00:07:09,471 你會忙著擔心自己被生吞活剝 74 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 根本分不清東南西北 75 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 所以沒錯 76 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 我們需要追蹤器 77 00:07:15,853 --> 00:07:17,229 那金剛呢? 78 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 一旦牠發現巨獸X在牠的島上 79 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 牠就會衝過去 80 00:07:22,526 --> 00:07:25,904 牠速度很快,隨時會趕到 81 00:07:25,988 --> 00:07:29,157 我們只能快去快回 82 00:07:29,241 --> 00:07:31,118 查出牠們要把巨獸X引去哪裏 83 00:07:31,201 --> 00:07:33,120 - 把牠送回世界之軸… - 是她 84 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 把她送回所屬的世界之軸 85 00:07:38,417 --> 00:07:40,419 好嗎?儘量別死 86 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 是,長官 87 00:07:49,261 --> 00:07:53,182 有找到甚麼 能助我們送巨獸歸家的線索嗎? 88 00:07:53,265 --> 00:07:57,394 應該有,比利有些 從“陸地衛星”得來的照片 89 00:07:57,477 --> 00:07:58,854 - 陸地衛星? - 你聽過嗎? 90 00:07:58,937 --> 00:08:00,522 不…等等 91 00:08:00,606 --> 00:08:05,194 那是1960年代早期的地球衛星影像 92 00:08:05,277 --> 00:08:09,865 比利認為巨獸X的遷徙路徑 止步於骷髏島 93 00:08:09,948 --> 00:08:15,078 假設他是對的 而巨獸X是經過骷髏島進出世界之軸 94 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 這裏必定有一條自然形成的穩定裂縫 95 00:08:19,208 --> 00:08:22,961 比利標記了所有可能出現裂縫的地點 96 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 其中一個有可能是巨獸X的回家路徑 97 00:08:25,339 --> 00:08:28,342 有可能,我們從這裏開始找吧 98 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 好 99 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 這發現太驚人了,小惠 100 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 (1958年10月21日) 101 00:08:49,446 --> 00:08:51,406 - 我知道,難以置信 - 確認裂縫存在? 102 00:08:51,490 --> 00:08:53,575 代表巨獸網絡可能真的存在 103 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - 對 - 誰知道裂縫能通往哪裏? 104 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 (巴布亞新畿內亞領地) 105 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 哈佬,有人在家嗎? 106 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 這足以扭轉大局 107 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 的確 108 00:09:11,844 --> 00:09:13,053 我好戥你高興 109 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 戥我們高興 110 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 對,戥我們高興 111 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 快開門吧 112 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 你們想怎麼樣? 113 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 我們想結婚 114 00:09:31,738 --> 00:09:35,701 - 你有婚戒嗎? - 我們一時興起 115 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - 所以… - 探測器 116 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 甚麼? 117 00:09:39,246 --> 00:09:42,332 探測器,我們要把東西送進裂縫 看它會通去哪裏 118 00:09:42,416 --> 00:09:45,294 阿木做過一個巨獸追蹤裝置,你記得嗎? 119 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 - 多頻段無線電發射器? - 記得 120 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - 應該可以改裝成… - 比利,結緊婚 121 00:09:53,051 --> 00:09:55,429 - 對,沒錯 - 對 122 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 我可以等你們得閒再結 123 00:09:57,890 --> 00:09:58,974 - 不用 - 抱歉 124 00:09:59,057 --> 00:10:03,312 好,那麼,三浦惠子小姐,你是否願意… 125 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 是“三浦惠子博士” 126 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 你是否願意嫁給威廉蘭達 作為你的合法丈夫? 127 00:10:12,988 --> 00:10:14,656 我諗… 128 00:10:14,740 --> 00:10:17,075 - 對,我們…好 - 唏 129 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 對…嗨 130 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 比利,我從未諗過會搵到一個 131 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 跟我一樣胸懷大志 132 00:10:29,463 --> 00:10:32,132 一樣高瞻遠矚的人 133 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 相信世界充滿無限可能 134 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 我承諾永遠相信你那些瘋狂的想法 135 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 我愛你 136 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 然後… 137 00:10:56,406 --> 00:10:57,783 我願意 138 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 對 139 00:10:58,951 --> 00:11:03,997 很好,而你,威廉蘭達 是否願意娶三浦惠子博士 140 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 作為你的合法妻子? 141 00:11:05,832 --> 00:11:08,085 好不公平,我沒有準備誓言 142 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 沒關係 143 00:11:16,051 --> 00:11:17,970 我想不出話來 144 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 講“我願意”就得 145 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 對,當然了,我願意 146 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 - 對 - 好 147 00:11:27,646 --> 00:11:31,024 以澳洲女王陛下政府賦予我的權力 148 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 我宣佈你們成為博士夫婦 149 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - 可以錫新娘了 - 好,那麼… 150 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 (骷髏島) 151 00:11:53,589 --> 00:11:55,507 - 這是君主組織的基地? - 以前是 152 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 早期因為一些行動安全問題就棄守了 153 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 連君主組織都保護不了自己的人 你覺得你可以? 154 00:12:06,518 --> 00:12:09,396 你想殺了牠,為爸爸報仇嗎? 155 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 - 我不是為了報仇 - 那是為了甚麼? 156 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - 我帶你去看 - 我在跟我弟弟說話 157 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 - 歡迎回來,西蒙女士 - 謝謝,情況如何? 158 00:12:18,655 --> 00:12:20,532 巨獸X在大約12公里外 159 00:12:20,616 --> 00:12:22,075 正朝我們衝來 160 00:12:22,159 --> 00:12:24,286 你用獸蛋做誘餌的計劃是對的 161 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 這多虧了健太郎 162 00:12:27,164 --> 00:12:28,707 我們不想殺牠 163 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 我們需要牠打開裂縫 164 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 你不能打開裂縫 165 00:12:32,544 --> 00:12:35,297 你不知道有甚麼會跑出來或掉進去 166 00:12:35,380 --> 00:12:38,175 你爺爺在全球各地都有發現裂縫 167 00:12:38,258 --> 00:12:41,929 事實上,他推測島上還有另一條裂縫 168 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 能夠帶你前往巨獸網絡 任何角落的中央樞紐 169 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 我們只要開啟一個無限期維持的穩定裂縫 170 00:12:51,772 --> 00:12:53,565 所以才要找到這個裂縫 171 00:12:53,649 --> 00:12:55,067 這是我們進入世界之軸的路 172 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 你為甚麼想去那裏? 173 00:12:56,944 --> 00:13:00,030 當年太空總署提議去月球 大家都是這樣說 174 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 太空人回家時可沒有發現已經過去了60年 175 00:13:03,367 --> 00:13:04,993 而身邊的親人都死光了 176 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 沒錯,試想像如果有呢? 177 00:13:08,622 --> 00:13:12,167 假如你得了絕症 178 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 你可以去某個地方停留一週或一個月 179 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 到回來後已經有療法了 180 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 如果可以造訪未來呢? 181 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 你想利用世界之軸作為你的私人時光機? 182 00:13:36,358 --> 00:13:39,194 健太郎,拜託,我明白你的感受 183 00:13:39,278 --> 00:13:42,030 你想有作為、你想有貢獻 184 00:13:42,114 --> 00:13:44,283 我按下那個按鈕時,正是這樣想的 185 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 但我錯了 186 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 我不知道自己會釋出甚麼 我當然應該聽你和爸爸的話 187 00:13:54,293 --> 00:13:56,003 別重蹈我的覆轍 188 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 人死不能復生 189 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 方向一樣,速度保持不變 190 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 你沒說過你是怎麼把追蹤器 放到巨獸X身上 191 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 小心謹慎地放 192 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 說實話,我最近才想起有這件事 193 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 我不明白 194 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 我也不明白 195 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 連鈴木也搞不懂 196 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 這些異象應該只有你能懂,我都一竅不通 197 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 詳細說說 198 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 待會再說 199 00:14:46,553 --> 00:14:48,138 該死 200 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 你們沒事吧?我只是… 201 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 這裏也太糟糕了吧? 202 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 地底更糟 203 00:14:59,358 --> 00:15:00,943 跟世界之軸比起來不算甚麼 204 00:15:01,026 --> 00:15:03,529 我在島上待了快兩年 幾乎沒有離開過基地 205 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 “我在島上待了快兩年 206 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 幾乎沒有離開過基地” 207 00:15:08,242 --> 00:15:09,701 閉嘴 208 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - 怎麼回事? - 哈德利 209 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 哈德利呢? 210 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - 快跑 - 走… 211 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 走…繼續走 212 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 繼續走 213 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 看不到目標 214 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 - 弊 - 繼續跑 215 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 散開,分頭走 216 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 走… 217 00:15:49,575 --> 00:15:50,993 天啊 218 00:15:51,076 --> 00:15:53,912 - 阿添,不,快救我 - 阿美… 219 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 救我 220 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 不 221 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 我捉實你 222 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 - 走,我們要儘快離開 - 走… 223 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - 等等,我隻鞋 - 我拿了 224 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 好,稍等一下 225 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 阿添,你收到嗎? 226 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 君主組織地面隊伍,有人收到嗎? 227 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 有四名戰術人員陣亡 228 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 你在甚麼位置? 229 00:16:40,918 --> 00:16:42,669 …下游 230 00:16:42,753 --> 00:16:45,214 請重複,阿添,你們要往東邊走嗎? 231 00:16:45,297 --> 00:16:48,675 阿添,你們要往東移動嗎?收到嗎? 232 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 這座該死的島 233 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 好,這樣吧 234 00:16:52,638 --> 00:16:58,477 你真的相信比利標記的裂縫 就在附近某處嗎? 235 00:16:58,560 --> 00:17:00,854 我們都知道他走遍各地尋找裂隙 236 00:17:00,938 --> 00:17:02,940 某種東西驅使他來到這裏 237 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 只要找出來,或許能把巨獸X送回家 238 00:17:05,776 --> 00:17:07,486 好,我們繼續找 239 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 分頭行動 240 00:17:08,862 --> 00:17:09,905 他們有追蹤器 241 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 必定會找到巨獸X 242 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 我們趁這段時間找找比利標記的裂縫吧 243 00:17:19,790 --> 00:17:23,042 等牠來到了 你總不能隨便找個裂縫跳進去 244 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 我們正在研發進入載具 245 00:17:27,714 --> 00:17:30,175 姬蒂,你不是專家,不清楚狀況 246 00:17:30,259 --> 00:17:33,303 對,我不清楚 我不是物理學家,我只是個科學老師 247 00:17:33,387 --> 00:17:35,973 但我知道世界上沒有時光機 248 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 不管有多渴望,過去是無法改變的 249 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 爸爸不會想看到我們這樣 250 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 他不會希望再有人受傷 251 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - 況且是為了他受傷 - 她說得對 252 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 我們正在做的事情風險極大 很有可能適得其反 253 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 如果你想返屋企,健太郎,你應該返屋企 254 00:18:04,960 --> 00:18:06,336 去陪你的家人 255 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 老實說,我很羨慕有人那麼在乎你 256 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 說真的,搭直升機走吧 257 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 海岸對出就有君主組織的船 258 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 我不希望再有人受傷 259 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 你走吧 260 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 健太郎 261 00:18:26,190 --> 00:18:27,983 護送蘭達小姐上直升機 262 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - 是 - 健太郎,求你了 263 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 - 健太郎,別這麼做 - 唏,跟我們走 264 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 她只是想利用你 265 00:18:36,325 --> 00:18:37,534 若你有疑慮,我能理解 266 00:18:37,618 --> 00:18:40,162 放開我,健太郎 267 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 沒事 268 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 時間快到了 269 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 吉勒,情況如何? 270 00:18:46,919 --> 00:18:49,671 以目前的速度,巨獸X約12分鐘後到達 271 00:18:49,755 --> 00:18:51,798 - 金剛呢? - 弊,牠又開始移動了 272 00:18:51,882 --> 00:18:53,509 - 往我們這邊嗎? - 不,往東南方 273 00:18:53,592 --> 00:18:55,802 - 牠有可能感應到巨獸X - 到底是不是? 274 00:18:55,886 --> 00:18:57,930 有可能,總之牠朝那個方向去了 275 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - 好,分散牠的注意力 - 收到 276 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 我帶你看個東西 277 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 波莉,播放骷髏爬獸的聲音 分散牠的注意力 278 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 該死,那是金剛嗎? 279 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 對 280 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 追蹤器情況如何? 281 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 訊號仍然很強 282 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 上面說巨獸往那邊走了 283 00:19:48,063 --> 00:19:50,566 長官,我們已經失去了半支小隊 284 00:19:50,649 --> 00:19:52,818 應該考慮返回海灘 285 00:19:52,901 --> 00:19:55,654 - 重整裝備、重組… - 不,姬蒂和健太郎怎麼辦? 286 00:19:55,737 --> 00:19:57,155 邵上校和蘭達博士 287 00:19:57,239 --> 00:19:59,116 - 還在前面某處 - 前提是還活著吧 288 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - 你說甚麼? - 喂 289 00:20:02,786 --> 00:20:06,874 他們肯定還活著,而且會繼續執行任務 290 00:20:06,957 --> 00:20:08,375 我們也要繼續 291 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 金剛正在過來 292 00:20:10,711 --> 00:20:14,464 我們要加快腳步,不能拋下任何人 293 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 清楚未? 294 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 - 清楚 - 清楚吧? 295 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - 清楚 - 好極了 296 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 抱歉我那麼惡死,但指揮的感覺真好 297 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 這邊 298 00:20:46,455 --> 00:20:49,875 這就是了,我們的卡納維拉爾角 299 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 我們開展任務的地方 300 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 你在想你家姐說的話嗎? 301 00:21:15,192 --> 00:21:18,612 我雖然沒有我父親那樣的資源 302 00:21:18,695 --> 00:21:21,532 但我有信託基金和一群極度聰明的頭腦 303 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 相信我們能辦到,如今,我還有你 304 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 我還是不確定自己能有甚麼貢獻 305 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 知道太空總署為甚麼選尼爾岩士唐 擔任第一個踏上月球的人嗎? 306 00:21:35,462 --> 00:21:36,588 他是最出色的飛行員? 307 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 他們全隊都是最出色的飛行員 308 00:21:40,300 --> 00:21:43,178 他們知道無論選誰踏出第一步 309 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 都會成為世界上最著名的人物 310 00:21:45,597 --> 00:21:47,891 甚至是歷史上最有名的人 311 00:21:47,975 --> 00:21:49,893 所以從來都不是要選最出色的人 312 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 而是要選最合適的人 313 00:21:52,563 --> 00:21:56,191 你是健太郎蘭達,比爾和惠子蘭達的孫 314 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 宏蘭達的兒子 315 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 你就是最合適的人選 316 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 我們要先處理一件事 317 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 金剛在島上遊蕩,我們無法建立基地 318 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 不是要引開牠嗎? 319 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - 拖延牠 - 你覺得能拖延多久? 320 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 這就是引巨獸X來這裏的原因 321 00:22:21,550 --> 00:22:23,552 不是需要牠來打開裂縫嗎? 322 00:22:23,635 --> 00:22:25,304 對,還需要牠去收拾金剛 323 00:22:25,387 --> 00:22:27,556 收拾金剛?不可能 324 00:22:27,639 --> 00:22:29,516 - 這是必要的 - 你不能殺死金剛 325 00:22:29,600 --> 00:22:31,435 點解?因為殺不了,還是你不想殺牠? 326 00:22:31,518 --> 00:22:33,103 你沒有告訴我要殺死牠 327 00:22:33,187 --> 00:22:34,813 - 我知道,對不起 - 點解要騙我? 328 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 因為…我怕了 329 00:22:37,107 --> 00:22:38,275 我… 330 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 我怕如果實話實說,你會拒絕我 331 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 我只能一個人實行計劃 332 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 健太郎,你清楚計劃的重要性 333 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 牠來了 334 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - 我們進去看螢幕吧 - 不 335 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 我想親眼看,留低陪我 336 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 準備行動 337 00:23:08,138 --> 00:23:12,017 放開,放開我… 338 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 所有人員請返回基地,第一階段開始 339 00:23:15,187 --> 00:23:17,689 重複,第一階段開始 340 00:23:17,773 --> 00:23:20,150 好,各單位…快… 341 00:23:20,234 --> 00:23:22,694 機會難逢,各單位準備就緒 342 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 等我指揮 343 00:23:36,041 --> 00:23:38,001 等等,還不行 344 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 18號哨站,準備起飛 345 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 喂,別跑,你做甚麼? 346 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 現在 347 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 開始 348 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 成功了 349 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 天啊,我們成功了 350 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 我們成功了 351 00:24:25,090 --> 00:24:28,635 那狹窄的山谷,符合地圖上的地形特徵 352 00:24:28,719 --> 00:24:32,347 是它了,沿著這條路走應該就會到達 353 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - 比利標記的地方 - 好 354 00:24:39,688 --> 00:24:42,900 二號地點也沒有 現場不見有裂縫出現的跡象 355 00:24:42,983 --> 00:24:45,027 - 或… - 立即返回基地 356 00:24:45,110 --> 00:24:47,446 我們還沒去三號地點 357 00:24:47,529 --> 00:24:49,448 先別管了,第二階段開始 358 00:24:49,531 --> 00:24:53,035 - 重複,第二階段開始 - 收到… 359 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 大家聽到老闆怎麼說吧 快走,馬上要有大事發生 360 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 走吧 361 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - 他們是甚麼人? - 不是君主組織的人 362 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 也不像頂尖的人 363 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 肯定是帶走姬蒂和健太郎的人了 364 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 - 甚麼是第二階段? - 不妙 365 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 看他們都急急腳走了 366 00:25:13,514 --> 00:25:16,642 他們一定在找裂縫 367 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 看來不只我們覺得比利的發現值得深究 368 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 好,現在去哪裏? 369 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 阿惠 370 00:25:27,653 --> 00:25:28,862 我仍然不明白 371 00:25:28,946 --> 00:25:32,533 比利到底發現了甚麼? 連日誌裏面都沒有寫 372 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 他都標記了那麼多裂縫 373 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - 這裏到底有甚麼如此重要? - 你清楚他的為人,就是… 374 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 我以為我很清楚 375 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 但他拋棄了阿宏,來到這裏 376 00:25:46,797 --> 00:25:48,882 肯定有些蹺蹊 377 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 我消失後有甚麼改變了? 378 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 阿惠,我們失去你後有甚麼改變了? 379 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 一切都變了 380 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 一切 381 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 不要放手 382 00:26:06,817 --> 00:26:07,818 (1959年,哈薩克) 383 00:26:07,901 --> 00:26:10,237 太重了,把手給我 384 00:26:10,320 --> 00:26:11,613 我拉不住了 385 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 伸過來,阿惠 386 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 火車十分鐘後開出,我們要走了 387 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - 要走了 - 我不會丟下她離開 388 00:26:40,225 --> 00:26:41,310 她不在了 389 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - 說不定的 - 肯定的 390 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 你要開始面對現實 391 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 那些生物是… 392 00:26:50,485 --> 00:26:53,739 如果地震炸藥的回傳數據 準確反映出地表下的空洞 393 00:26:53,822 --> 00:26:55,157 她有可能… 394 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - 找到躲避的空間 - 比利,住口,我求你收聲吧 395 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 我抓不住,李 396 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 我盡力了,但是… 397 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 我放開了她 398 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 你沒有聽我說 399 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 我有叫她不要去 400 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 怎麼就是不聽? 401 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - 對不起,李 - 道歉已經太遲 402 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 我們會為這件事後悔一輩子 403 00:27:50,546 --> 00:27:53,549 我們不知道這種麻醉劑 對巨獸的神經系統是否有效 404 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 也不知道藥效能持續多久 405 00:27:56,760 --> 00:27:59,012 如果牠不想跟金剛打呢? 406 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 你看到牠在海灘上對抗哥斯拉吧? 407 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 牠是為了保護獸蛋 408 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 你的口氣似足你家姐 409 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 只要有適當的誘因 任何生物都可以被驅使去戰鬥 410 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 班黛的計劃失敗收場 但證明了人類可以介入巨獸的神經系統 411 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 但我們不用降低牠們的攻擊性 412 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 而是把攻擊性拉滿 413 00:28:24,246 --> 00:28:26,456 別對這些生物抱有同情心,健太郎 414 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 牠們沒有同情過你或你父親 415 00:28:30,210 --> 00:28:32,004 - 指揮中心呼叫西蒙 - 是 416 00:28:32,087 --> 00:28:34,339 姬蒂蘭達逃走了,她沒有上直升機 417 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 她在基地內逃竄 418 00:28:47,269 --> 00:28:48,270 (通訊室) 419 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 從房間開始找,兩間都無人 420 00:29:05,495 --> 00:29:06,997 西蒙女士 421 00:29:07,080 --> 00:29:08,582 西蒙女士 422 00:29:08,665 --> 00:29:09,791 西蒙女士 423 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 我們找到了這個 424 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 被植入了巨獸的體內 425 00:29:15,339 --> 00:29:17,674 看來是個追蹤器 426 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 應該近了 427 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 你要我報公里抑或… 428 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 - 弊 - 怎麼了? 429 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 點解…不知道,好像失去了訊號 430 00:29:28,644 --> 00:29:31,563 - 接收器壞了嗎? - 我不知道,它停了… 431 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 沒有繼續發送訊號 432 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 好,那要怎麼分東南西北? 433 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 有人嗎? 434 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 我們不在18號哨站的範圍 435 00:29:41,740 --> 00:29:45,452 - 但這是君主組織的頻道 - 你要關掉它 436 00:29:45,536 --> 00:29:47,621 - 不,應該留心聽 - 搞不好會被聽見 437 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 - 關掉它 - 對,它就是用來聽 438 00:29:49,414 --> 00:29:52,167 - 這是對講機,有人呼叫,給我… - 有人嗎? 439 00:29:52,251 --> 00:29:55,128 - 喂 - 你聽到嗎? 440 00:29:55,212 --> 00:29:57,840 - 聽到,姬蒂,嗨 - 阿美,是你嗎? 441 00:29:57,923 --> 00:29:59,800 是…我們正要去找你 442 00:29:59,883 --> 00:30:01,552 不要…離開這座島 443 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 他們抓了巨獸 444 00:30:03,720 --> 00:30:05,430 甚麼意思?健太郎跟你一起嗎? 445 00:30:05,514 --> 00:30:08,851 - 健太郎跟他們一起 - 甚麼意思?跟誰一起? 446 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 - 他跟誰一起? - 伊莎貝西蒙 447 00:30:10,519 --> 00:30:13,105 - 她在這裏有個基地 - 伊莎貝西蒙 448 00:30:13,188 --> 00:30:15,732 - 我就知道她在搞鬼 - 基地 449 00:30:15,816 --> 00:30:18,652 甚麼樣的基地?在哪裏? 450 00:30:18,735 --> 00:30:21,738 是前君主基地,她正在把巨獸引過來 451 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 我要走了 452 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - 有個山谷,去找山谷 - 等等,姬蒂 453 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 姬蒂 454 00:30:30,831 --> 00:30:33,917 她…前君主基地,你知道在哪裏嗎? 455 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 知道 456 00:30:36,420 --> 00:30:39,464 好,出發吧,我們要快過金剛去到 457 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - 走 - 收到 458 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 還有多遠? 459 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 他標記的下個地點就在前面 460 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 天啊 461 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 這是甚麼地方? 462 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 是甚麼亂葬崗 463 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 撞鬼,這裏發生過非常糟糕的事 464 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 那是甚麼? 465 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 比利 466 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 這是比利的 467 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 這應該是他喪命的地方 468 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 阿惠 469 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 頂你,比利 470 00:33:11,742 --> 00:33:13,243 我那麼信任你 471 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 相信你,而你卻拋棄一切,為了甚麼? 472 00:33:28,759 --> 00:33:31,512 這些都是能量的集合點 473 00:33:31,595 --> 00:33:33,430 我稱之為裂縫 474 00:33:33,514 --> 00:33:36,683 它們是交叉迴路的量子糾纏 475 00:33:36,767 --> 00:33:37,851 (1968年,賓夕凡尼亞州,列定) 476 00:33:37,935 --> 00:33:40,979 我相信它們彼此相連 使存在於那裏的生物 477 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - 穿越… - 生物? 478 00:33:45,067 --> 00:33:47,152 像大腳八嗎? 479 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 不行嗎? 480 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 許多民間傳說都是基於現實 481 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 說不定我們的好朋友,大腳八先生 482 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 可以在這個系統裏自由移動 483 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 在沿線的任何一站跳出來呢? 484 00:34:04,545 --> 00:34:05,671 像地鐵嗎? 485 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 沒錯,像地鐵 486 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 像地鐵一樣,進去後 487 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 你可以… 488 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 進行穿越並從某個地方出來 489 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 我… 490 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 今天就講到這裏,落堂 491 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 等等… 492 00:34:38,620 --> 00:34:40,664 - 來,給我 - 我幫你做了幾十個 493 00:34:40,746 --> 00:34:43,917 - 你有找回任何一個嗎? - 所以我要繼續試 494 00:34:44,001 --> 00:34:45,960 - 地圖還沒完成 - 是時候承認 495 00:34:46,043 --> 00:34:47,880 數據支撐不了你的理論 496 00:34:47,963 --> 00:34:49,464 你無法證明某些東西不存在 497 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - 我們被想像力限制… - 夠了 498 00:34:53,969 --> 00:34:56,304 也許我們該少一點想像力 499 00:34:56,388 --> 00:34:58,724 也許這樣惠子和李還會在我們身邊 500 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - 給我 - 比利 501 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 你在做甚麼?停手 502 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - 回去陪你兒子 - 不行 503 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 還不行 504 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 我們的工作還沒結束 505 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 別為了追尋失去的家人 而冷落了你身邊的家人 506 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 他標記的最後一個地點就在前面 507 00:35:23,916 --> 00:35:26,710 - 阿惠,我意思是… - 我們速戰速決吧 508 00:35:26,793 --> 00:35:29,296 - …你又不知道比利的想法 - 儘快了事 509 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 找出姬蒂和健太郎,離開這座島 510 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 是這裏了 511 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 這是他標記的最後一個點 512 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 可惜他喪生於路上了 513 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 起碼是個美景 514 00:35:47,856 --> 00:35:50,901 - 阿惠 - 我不想聽你安慰 515 00:35:50,984 --> 00:35:52,694 不,我沒打算安慰你 516 00:35:52,778 --> 00:35:56,657 阿惠,那是…甚麼?那裏… 517 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - 甚麼? - 那裏,那是甚麼? 518 00:36:11,880 --> 00:36:14,258 這是鈴木老師的作品 519 00:36:14,341 --> 00:36:16,760 像我們在波照間島他家裏面看過的一樣 520 00:36:16,844 --> 00:36:18,345 對 521 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 比利應該是帶著這玩意來到這裏? 522 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 等等,那裏還有一個 523 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 你看,小惠,哈 524 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 又有一個…他帶了好多 525 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 除非這不是他帶來的 526 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 探測器 527 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 比利想把探測器送下去,等等 528 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 你看 529 00:36:52,504 --> 00:36:54,590 (威廉蘭達,1966年7月,馬達加斯加) 530 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 “威廉蘭達 1966年7月,馬達加斯加”? 531 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 “1971年,新畿內亞” 532 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 “1968年,尼斯湖” 533 00:37:18,906 --> 00:37:21,575 “1972年,哈薩克” 534 00:37:21,658 --> 00:37:22,784 他回過那裏 535 00:37:22,868 --> 00:37:26,914 他在世界各地把這些玩意丟進裂縫 536 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - 通通在這裏出來 - 比利的裂縫 537 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 阿惠,我們找到了,這裏就是中央車站 538 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 比利 539 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 等等,裏面有東西 540 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 對,這個也有 541 00:38:00,239 --> 00:38:01,949 (惠子,那時候我說不出口) 542 00:38:02,032 --> 00:38:03,075 (但願你如今能聽見) 543 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 “惠子… 544 00:38:09,081 --> 00:38:11,959 那時候我說不出口 545 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 - 但願你如今能聽見” - …能聽見 546 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 你能夠愛上我 547 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 已經是超乎常理 548 00:38:29,351 --> 00:38:31,353 我發誓會永遠愛你 549 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 不論今生來世 550 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 無論這段愛情結果是怎樣 551 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 我願意跟隨你走到世界盡頭、穿越無垠 552 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 你找到我了,比利 553 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 他一直在到處找我 554 00:39:03,969 --> 00:39:07,973 所以才會來這裏找裂縫、找我 555 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - 嘩 - 他從來沒有放棄我 556 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 卡倫施,匯報 557 00:39:47,804 --> 00:39:49,598 麻醉劑正在消退 558 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 好,是時候了 559 00:39:51,683 --> 00:39:53,143 你們找到姬蒂了嗎? 560 00:39:53,227 --> 00:39:54,937 還沒,但你放心,很快會找到 561 00:39:55,020 --> 00:39:58,023 聽好,我們要保持專注,機會只有一次 562 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 你準備好未? 563 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 準備好 564 00:40:13,997 --> 00:40:16,750 巨獸X出現大量神經活動,牠甦醒了 565 00:40:16,834 --> 00:40:18,418 - 植入物連接了? - 是,女士 566 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - 系統已充能,準備發射 - 看能不能給牠一點動力 567 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - 啟動 - 正在啟動 568 00:40:54,162 --> 00:40:55,956 恐怕時間無多了 569 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 我們要想辦法讓巨獸X進入這條裂縫 570 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 神經突觸連接穩定 571 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 健太郎 572 00:41:36,330 --> 00:41:38,582 你不應該離開直升機 573 00:41:38,665 --> 00:41:41,168 門外有一隻暴走的巨獸 574 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 我知道,我們可以設法阻止 575 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 我們可以把孩子還給牠 576 00:41:50,427 --> 00:41:53,138 然後呢?牠把獸蛋帶回去嗎? 577 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 對,要不是我們干擾,牠早就回去了 578 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 是因為我的干擾 579 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 是我的錯,我打開了潘朵拉的盒子 580 00:42:07,361 --> 00:42:09,154 - 幫我關上它 - 姬蒂,關不了 581 00:42:09,238 --> 00:42:10,864 健太郎 582 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 但你之前說爸爸不想看到我們這樣 583 00:42:14,201 --> 00:42:15,494 那正是我這樣做的原因 584 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 因此我不在乎巨獸X和金剛的死活 585 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - 你說甚麼? - 爸爸不用死 586 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 我們可以救他 587 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 字幕翻譯:李瑋樂