1 00:00:33,033 --> 00:00:35,244 Mereka menuju ke Pulau Skull. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 Ia mengikuti telurnya sejauh ini. Ia tak akan berhenti. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Apex Cybernetics harus diberi pujian. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,460 Mereka tahu betul cara memancingmu. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,631 Hanya saja ini bukan Apex. Apex menyangkal terlibat dalam hal ini. 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,177 Lalu, siapa? Siapa yang punya sumber daya untuk melakukan hal seperti ini? 7 00:00:52,261 --> 00:00:53,762 Selain Monarch dan Apex, 8 00:00:53,846 --> 00:00:56,306 siapa yang tahu lokasi Pulau Skull? 9 00:00:56,390 --> 00:00:57,766 Entahlah. 10 00:00:57,850 --> 00:01:01,353 Tapi kami melacak pesawat ilegal di ruang udara Pulau Skull. 11 00:01:01,436 --> 00:01:03,605 Kau yakin Cate dan Kentaro di sana? 12 00:01:03,689 --> 00:01:05,399 Kami menangkap beberapa anak buah Trissop di pantai. 13 00:01:05,482 --> 00:01:08,527 Mereka bilang Cate dan Kentaro pergi dengan tim mereka. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 Ya, kita lihat itu. Tapi apa mereka ikut pergi 15 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 atau dibawa paksa? 16 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Kita mendekati dinding badai. 17 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 Baiklah, Jagoan. Selesaikan tugasmu sekarang. 18 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Keduanya cuma diam di sana. 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 DINDING BADAI - TERDETEKSI 20 00:01:40,642 --> 00:01:43,729 Kupikir Godzilla siap melawan Titan yang berani muncul. 21 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Itu benar. Biasanya. 22 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 Ia takut pada Kong? 23 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Godzilla tidak takut apa pun. 24 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 Bagaimana kalau ia melakukan yang diperlukan? 25 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Kau bilang peran Godzilla adalah menertibkan para Titan. 26 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 Setahu kita. 27 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 Godzilla mungkin memastikan ia kembali ke tempatnya. 28 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Ia tak membunuhnya karena tidak perlu. 29 00:02:33,946 --> 00:02:36,698 Yah, ia lebih mengenal spesiesnya daripada kita. 30 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Kacau sudah rencanaku. 31 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 Ini yang kita lakukan. Hubungi Barris dan komandan armada. 32 00:02:43,455 --> 00:02:45,415 Minta lacak Godzilla sejauh mungkin. 33 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 Kita akan menunggu di sini. 34 00:02:47,334 --> 00:02:48,544 Lalu Titan X? 35 00:02:48,627 --> 00:02:52,297 Siapa pun yang memancingnya ke sini masih bisa melakukan rencananya. 36 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 Mengendalikan, mempersenjatai. 37 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 Cate dan Kentaro juga di sana. 38 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Kita punya misi baru. 39 00:03:00,097 --> 00:03:01,348 Jemput Cate dan Kentaro, 40 00:03:01,431 --> 00:03:03,767 dan pikirkan cara memulangkan Titan itu. 41 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Lee benar. 42 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Kita harus kembali. 43 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Yah, aku suka itu. 44 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Kita perkuat kapal ini, pastikan semua aman, atau apa saja. 45 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Kita akan mendarat. 46 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 DIDASARKAN PADA KARAKTER "GODZILLA" 47 00:05:17,401 --> 00:05:19,319 Mengagumkan, ya? 48 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 Mau bilang kenapa kita di sini? 49 00:05:21,196 --> 00:05:22,698 Orang yang kupercayai pernah bilang 50 00:05:22,781 --> 00:05:25,242 semua yang ada di pulau ini berusaha membunuhmu. 51 00:05:25,325 --> 00:05:26,952 Tapi kau tak mendengarkan. 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Dulu dan sekarang. 53 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 Kau bisa saja tidak ikut. 54 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 Aku tak akan membiarkanmu pergi sendiri. 55 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Ini pilihanku, dan aku tak sendiri. 56 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 Apa rencanamu dengan telur itu? 57 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Kentaro, dengan apa dia membujukmu? 58 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 Kenapa kau berasumsi dia membujukku? 59 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Kita sampai. 60 00:05:57,733 --> 00:06:01,945 Kau pikir menculik anaknya tidak akan membuatnya murka? 61 00:06:02,029 --> 00:06:04,239 Itu tidak manusiawi. 62 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 Tidak manusiawi? 63 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Kau terus lupa itu bukan manusia. 64 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 Kenapa kau bantu orang-orang ini? Kenapa di pihak mereka? 65 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 Sinyal Titan X masih kuat. 66 00:06:53,288 --> 00:06:55,249 Asal baterainya cukup, kita aman. 67 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 Untuk apa kita butuh pelacak? 68 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Lokasi tujuannya jelas. 69 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Kita bisa mengikuti jalurnya. 70 00:07:04,633 --> 00:07:06,343 Kau pernah ke Pulau Skull? 71 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 Aku pernah. 72 00:07:07,511 --> 00:07:11,723 Kau akan khawatir dicabik-cabik sampai tidak tahu jalan yang benar. 73 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Jadi, ya. 74 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 Ya, kita butuh pelacak. 75 00:07:15,853 --> 00:07:17,229 Bagaimana dengan Kong? 76 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Yah, begitu tahu Titan X ada di pulaunya, 77 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 ia akan lari menghampirinya. 78 00:07:22,526 --> 00:07:25,904 Langkahnya besar, jadi ia bisa datang kapan saja. 79 00:07:25,988 --> 00:07:29,157 Kita cuma bisa masuk, lalu keluar secepatnya. 80 00:07:29,241 --> 00:07:31,118 Kita cari tahu ke mana mereka menggiring Titan X, 81 00:07:31,201 --> 00:07:33,120 - dan kembalikan itu Axis Mundi… - Kembalikan ia. 82 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 Kembalikan ia ke tempatnya di Axis Mundi. 83 00:07:38,417 --> 00:07:40,419 Mengerti? Jangan sampai mati. 84 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Baik, Pak. 85 00:07:49,261 --> 00:07:53,182 Kau sudah menemukan sesuatu yang bisa membantu memulangkan Titan itu? 86 00:07:53,265 --> 00:07:57,394 Kurasa begitu. Billy punya foto-foto dari benda yang disebut Landsat ini? 87 00:07:57,477 --> 00:07:58,854 - Landsat? - Kau tahu? 88 00:07:58,937 --> 00:08:00,522 Tidak, tunggu. 89 00:08:00,606 --> 00:08:05,194 Itu semacam jaringan satelit pencitraan Bumi dari tahun 1960-an. 90 00:08:05,277 --> 00:08:09,865 Yah, Billy pikir rute migrasi Titan X berakhir di Pulau Skull. 91 00:08:09,948 --> 00:08:15,078 Jika dia benar dan Pulau Skull adalah pintu Titan X ke Axis Mundi, 92 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 pasti ada celah alami yang selalu terbuka di suatu tempat di sini. 93 00:08:19,208 --> 00:08:22,961 Billy menandai semua lokasi ini sebagai celah potensial, 94 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 jadi salah satunya mungkin jalan pulang Titan X. 95 00:08:25,339 --> 00:08:28,342 Bisa jadi. Mulai dari sini, lihat ke mana akhirnya. 96 00:08:28,425 --> 00:08:29,635 Baiklah. 97 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 Ini penting, Kei! 98 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 21 OKTOBER 1958 99 00:08:49,446 --> 00:08:51,406 - Ya, masih sulit kupercaya. - Konfirmasi celah? 100 00:08:51,490 --> 00:08:53,575 Artinya jaringan Titan mungkin ada. 101 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - Ya. - Siapa yang tahu ujungnya? 102 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 WILAYAH PAPUA DAN GUINEA BARU 103 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 Halo, ada orang di sini? 104 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Ini mengubah segalanya. 105 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Ya. 106 00:09:11,844 --> 00:09:13,053 Aku bahagia untukmu. 107 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 Untuk kita. 108 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Ya, untuk kita. 109 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Buka pintu. 110 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 Apa yang kalian inginkan? 111 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Kami ingin menikah. 112 00:09:31,738 --> 00:09:35,701 - Kalian bawa cincin? - Ini agak impulsif. 113 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - Jadi, kau tahu… - Unit penjelajah. 114 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 Apa? 115 00:09:39,246 --> 00:09:42,332 Unit penjelajah. Kita perlu kirim sesuatu ke celah untuk tahu ujungnya. 116 00:09:42,416 --> 00:09:45,294 Zook pernah membuat perangkat pelacak Titan, ingat? 117 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 - Transmiter radio multigelombang itu? - Ya. 118 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Kita bisa mengadaptasinya… - Billy, kita akan menikah. 119 00:09:53,051 --> 00:09:55,429 - Menikah, ya? Ya. - Ya. 120 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 Hari ini, jika tidak menyusahkan. 121 00:09:57,890 --> 00:09:58,974 - Ya. - Maaf. 122 00:09:59,057 --> 00:10:03,312 Baiklah. Jadi, apa Anda, Nona Keiko Miura, mengambil… 123 00:10:03,395 --> 00:10:06,815 Yang benar "Dr. Keiko Miura". 124 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 Bersediakah Anda mengambil pria ini, William Randa, sebagai suami Anda? 125 00:10:12,988 --> 00:10:14,656 Aku pikir… 126 00:10:14,740 --> 00:10:17,075 - Ya, mari… Baiklah. - Hei. 127 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Ya, hai. 128 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, aku tak pernah menyangka akan menemukan seseorang 129 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 yang bermimpi sebesar aku. 130 00:10:29,463 --> 00:10:32,132 Seseorang yang melihat dunia seperti aku, 131 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 penuh kemungkinan dan keajaiban. 132 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Aku berjanji akan selalu percaya padamu dan ide-ide gilamu. 133 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Aku mencintaimu. 134 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 Dan… 135 00:10:56,406 --> 00:10:57,783 Aku bersedia. 136 00:10:57,866 --> 00:10:58,867 Ya. 137 00:10:58,951 --> 00:11:03,997 Bagus. Bersediakah Anda, William Randa, mengambil Dr. Keiko Miura 138 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 sebagai istri Anda? 139 00:11:05,832 --> 00:11:08,085 Ini tak adil. Aku tak menyiapkan apa pun. 140 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Tidak apa-apa. 141 00:11:16,051 --> 00:11:17,970 Aku tak punya kata-kata. 142 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 "Ya" sudah cukup, Bung. 143 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Ya, ya, tentu aku bersedia. 144 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 - Benar. - Ya. 145 00:11:27,646 --> 00:11:31,024 Dengan kuasa yang diberikan oleh pemerintah Yang Mulia Ratu, 146 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 kusahkan kalian sebagai suami dan istri doktornya. 147 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Cium pengantinnya. - Baiklah. 148 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 PULAU SKULL 149 00:11:53,589 --> 00:11:55,507 - Ini pangkalan Monarch? - Dulunya. 150 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 Ditinggalkan setelah beberapa masalah awal terkait keamanan operasional. 151 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 Jadi, Monarch tak mampu menjaga staf mereka, tapi kau merasa mampu? 152 00:12:06,518 --> 00:12:09,396 Kau mencoba membunuhnya untuk membalaskan Ayah? 153 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 - Ini bukan soal pembalasan. - Lantas apa? 154 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Akan kutunjukkan. - Aku bicara ke adikku. 155 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 - Selamat datang, Bu Simmons. - Terima kasih. Status? 156 00:12:18,655 --> 00:12:20,532 Titan X sekitar 12 kilometer. 157 00:12:20,616 --> 00:12:22,075 Ia akan mendatangi kita. 158 00:12:22,159 --> 00:12:24,286 Kau benar menggunakan telurnya sebagai umpan. 159 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Itu berkat Kentaro. 160 00:12:27,164 --> 00:12:28,707 Kami tak mau membunuhnya. 161 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Kami membutuhkannya untuk membuka celah. 162 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 Kau tak bisa membuka celah. 163 00:12:32,544 --> 00:12:35,297 Kau tak tahu apa yang akan keluar atau siapa yang akan terjatuh. 164 00:12:35,380 --> 00:12:38,175 Kakekmu menemukan celah di seluruh penjuru dunia. 165 00:12:38,258 --> 00:12:41,929 Bahkan dia berteori bahwa ada celah di suatu tempat di pulau ini. 166 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Stasiun sentral yang bisa membawamu ke mana pun di jaringan Titan. 167 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Kita cuma perlu membuka celah stabil untuk periode tak terbatas. 168 00:12:51,772 --> 00:12:53,565 Itu sebabnya kita perlu menemukan yang ini. 169 00:12:53,649 --> 00:12:55,067 Itu jalan kita ke Axis Mundi. 170 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 Kenapa kau mau ke sana? 171 00:12:56,944 --> 00:13:00,030 Itulah persisnya reaksi orang-orang saat NASA mengusulkan ke Bulan. 172 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Para astronaut baru pulang 60 tahun kemudian 173 00:13:03,367 --> 00:13:04,993 dan orang tersayang mereka sudah mati. 174 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 Tepat. Tapi pikirkan seandainya berbeda. 175 00:13:08,622 --> 00:13:12,167 Ya, 'kan? Bagaimana seandainya kau mengidap penyakit terminal 176 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 dan kau bisa ke suatu tempat selama sepekan atau sebulan 177 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 dan kembali, lalu obatnya sudah ada. 178 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 Kalau bisa ke masa depan? 179 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 Kau mau memanfaatkan Axis Mundi sebagai mesin waktumu? 180 00:13:36,358 --> 00:13:39,194 Kentaro, tolonglah, aku tahu perasaanmu, 181 00:13:39,278 --> 00:13:42,030 bahwa kau ingin, kau perlu melakukan sesuatu. 182 00:13:42,114 --> 00:13:44,283 Itu yang kurasakan saat menekan tombol itu, 183 00:13:44,366 --> 00:13:45,576 tapi aku salah. 184 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 Aku tak tahu apa yang akan kulepaskan, dan seharusnya menurutimu dan Ayah. 185 00:13:54,293 --> 00:13:56,003 Jangan mengulangi kesalahanku. 186 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Ini tak akan mengembalikan Ayah. 187 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Kita tetap di jalan ini. Lajunya sama. 188 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 Kau tak pernah menceritakan caramu memasang pelacak pada Titan X. 189 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Dengan sangat hati-hati. 190 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 Sebenarnya, aku sendiri tak ingat, sampai belum lama ini. 191 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 Aku tak mengerti. 192 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 Aku juga tidak. 193 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 Begitu pula Suzuki, sepenuhnya. 194 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Sains aneh yang mungkin kau pahami, tapi tidak olehku. 195 00:14:34,750 --> 00:14:35,751 Coba ceritakan. 196 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Nanti saja. 197 00:14:46,553 --> 00:14:48,138 Oh, sial. 198 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 Kalian baik-baik saja? Tadi itu… 199 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 Tempat ini menyebalkan, ya? 200 00:14:57,231 --> 00:14:58,565 Bayangkan di bawahnya. 201 00:14:59,358 --> 00:15:00,943 Ini tak seberapa dibanding Axis Mundi. 202 00:15:01,026 --> 00:15:03,529 Aku di pulau ini hampir dua tahun, tak pernah meninggalkan pangkalan. 203 00:15:03,612 --> 00:15:05,447 "Aku di pulau ini dua tahun, 204 00:15:05,531 --> 00:15:07,407 tak pernah meninggalkan pangkalan." 205 00:15:08,242 --> 00:15:09,701 Diam. 206 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - Apa itu? - Hadley? 207 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Di mana Hadley? 208 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - Lari! - Ayo! 209 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 Jalan! Cepat! 210 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 Cepat. Jalan! 211 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 Aku tak lihat! 212 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 - Sial! - Jalan terus! 213 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 Berpisah! Berpencar! 214 00:15:44,862 --> 00:15:46,113 Pergi! 215 00:15:49,575 --> 00:15:50,993 Ya Tuhan. 216 00:15:51,076 --> 00:15:53,912 - Tim! Tidak! Tolong! - May! 217 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 Tolong! Tidak! 218 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 Tidak! 219 00:16:08,552 --> 00:16:09,887 Aku memegangmu. 220 00:16:15,642 --> 00:16:19,146 - Ayo jalan! Kita harus pergi! Ayo jalan! - Jalan! Jalan! 221 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Tunggu. Sepatuku. - Kubawakan. 222 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Baiklah, tenang. 223 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, kau dengar? 224 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Regu Darat Monarch, kalian dengar? Siapa saja? 225 00:16:35,954 --> 00:16:38,040 Empat anggota taktis mati. 226 00:16:38,123 --> 00:16:39,625 Di mana lokasimu? 227 00:16:40,918 --> 00:16:42,669 …hilir. 228 00:16:42,753 --> 00:16:45,214 Ulangi, kalian ke arah timur, Tim? 229 00:16:45,297 --> 00:16:48,675 Tim, kalian ke arah timur? Kau dengar? 230 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 Pulau terkutuk. 231 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Baiklah. Ya. 232 00:16:52,638 --> 00:16:58,477 Kau sungguh percaya celah Billy itu ada di sekitar sini? 233 00:16:58,560 --> 00:17:00,854 Kita tahu dia berkeliling dunia mencari celah. 234 00:17:00,938 --> 00:17:02,940 Sesuatu memaksanya kemari. 235 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 Jika bisa menemukannya, mungkin kita bisa memulangkan Titan X. 236 00:17:05,776 --> 00:17:07,486 Baik. Lanjutkan. 237 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 Divide et impera. 238 00:17:08,862 --> 00:17:09,905 Mereka pegang pelacak itu. 239 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Mereka akan temukan Titan X. 240 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 Mari kita cari celah Billy selagi ada waktu. 241 00:17:19,790 --> 00:17:23,042 Kau tahu, saat ia tiba kau tak bisa asal mencari celah dan masuk. 242 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Kami sedang membuat kendaraan masuk. 243 00:17:27,714 --> 00:17:30,175 Cate, kau bukan ahlinya. Kau tak tahu apa yang terjadi. 244 00:17:30,259 --> 00:17:33,303 Ya, aku tak tahu. Aku bukan fisikawan. Aku cuma guru sains, 245 00:17:33,387 --> 00:17:35,973 tapi aku tahu tidak ada mesin waktu. 246 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 Aku tahu kau tak bisa mengubah masa lalu betapa pun kita mau. 247 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 Ayah tak mau melihat kita begini. 248 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 Dia tak akan mau orang lain terluka. 249 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Tidak demi dia. - Dia benar. 250 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 Tindakan kita sangat berisiko dan bisa sangat merugikan kita. 251 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Kalau mau pulang, Kentaro, kau harus pulang. 252 00:18:04,960 --> 00:18:06,336 Dampingi keluargamu. 253 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Terus terang, aku iri kau punya seseorang yang sangat peduli padamu. 254 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 Sungguh, naik helikopter itu. 255 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 Kapal Monarch tak jauh dari pantai. 256 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 Aku tak mau orang lain terluka. 257 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Jadi, pergilah. 258 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaro. 259 00:18:26,190 --> 00:18:27,983 Antar Bu Randa ke helikopter. 260 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - Baik. - Kentaro, kumohon. 261 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 - Kentaro. Jangan lakukan ini! - Hei, ikut kami. 262 00:18:33,780 --> 00:18:35,657 Dia mencoba memanfaatkanmu! 263 00:18:36,325 --> 00:18:37,534 Kau boleh ragu. 264 00:18:37,618 --> 00:18:40,162 Lepaskan aku! Kentaro! 265 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Aku baik-baik saja. 266 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Waktunya sudah dekat. 267 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 Bagaimana situasinya, Cutler? 268 00:18:46,919 --> 00:18:49,671 Dengan kecepatan saat ini, Titan X kira-kira berjarak 12 menit. 269 00:18:49,755 --> 00:18:51,798 - Lalu Kong? - Sial, ia bergerak lagi. 270 00:18:51,882 --> 00:18:53,509 - Ke mana? Ke arah kita? - Bukan. Tenggara. 271 00:18:53,592 --> 00:18:55,802 - Ia bisa saja mendeteksi Titan X. - Bisa saja atau sudah? 272 00:18:55,886 --> 00:18:57,930 Mungkin. Yah, ia ke arah itu. 273 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Baik. Alihkan perhatiannya. - Baik. 274 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Aku mau menunjukkan sesuatu. 275 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, mainkan Skullcrawler. Alihkan perhatiannya. 276 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 Sial. Itu Kong? 277 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Ya. 278 00:19:39,304 --> 00:19:40,514 Apa kata pelacaknya? 279 00:19:41,682 --> 00:19:43,684 Sinyalnya masih kuat. 280 00:19:45,477 --> 00:19:46,895 Titan itu mengarah ke sini. 281 00:19:48,063 --> 00:19:50,566 Pak, separuh tim kita sudah mati. 282 00:19:50,649 --> 00:19:52,818 Kita harus pertimbangkan untuk kembali ke pantai. 283 00:19:52,901 --> 00:19:55,654 - Tambah senjata, ubah taktik… - Tidak. Bagaimana Cate dan Kentaro? 284 00:19:55,737 --> 00:19:57,155 Kolonel Shaw dan Dr. Randa 285 00:19:57,239 --> 00:19:59,116 - masih di sini. - Jika masih hidup. 286 00:19:59,199 --> 00:20:00,576 - Apa? - Hei! 287 00:20:02,786 --> 00:20:06,874 Jika masih hidup, dan itu benar, mereka akan tetap menjalankan misi. 288 00:20:06,957 --> 00:20:08,375 Kita juga. 289 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Kong sedang mengarah ke sini. 290 00:20:10,711 --> 00:20:14,464 Jadi, kita harus bergegas, dan kita tak akan meninggalkan siapa pun. 291 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Jelas? 292 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 - Ya, Pak. - Jelas? 293 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Ya, Pak. - Ya? Bagus. 294 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Maaf aku berengsek, tapi senang rasanya memimpin. 295 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Ke sini. 296 00:20:46,455 --> 00:20:49,875 Ini dia. Ini Cape Canaveral kita. 297 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 Di sini kita meluncurkan misi kita. 298 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 Kau memikirkan ucapan kakakmu? 299 00:21:15,192 --> 00:21:18,612 Dengar, aku tahu aku tak memiliki sumber daya ayahku, ya? 300 00:21:18,695 --> 00:21:21,532 Aku punya dana perwalian dan sekelompok orang sangat pintar 301 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 yang percaya kita bisa melakukan ini, dan kini aku punya kau. 302 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Aku masih kurang jelas dengan kontribusiku. 303 00:21:29,414 --> 00:21:33,293 Tahu kenapa NASA memilih Neil Armstrong jadi orang pertama yang menginjak Bulan? 304 00:21:35,462 --> 00:21:36,588 Karena dia pilot terbaik? 305 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 Mereka semua pilot terbaik. 306 00:21:40,300 --> 00:21:43,178 Mereka tahu siapa pun yang dipilih untuk langkah pertama itu 307 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 akan jadi orang paling terkenal di dunia. 308 00:21:45,597 --> 00:21:47,891 Mungkin orang paling terkenal dalam sejarah. 309 00:21:47,975 --> 00:21:49,893 Bukan tentang memilih orang terbaik. 310 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 Melainkan orang yang tepat. 311 00:21:52,563 --> 00:21:56,191 Kau Kentaro Randa, cucu Bill dan Keiko Randa. 312 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 Anak Hiroshi Randa. 313 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 Kau orang yang tepat. 314 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Ada hal pertama yang perlu kita lakukan. 315 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 Kita tak bisa membuat pangkalan dengan Kong yang berkeliaran. 316 00:22:13,417 --> 00:22:14,793 Kukira kita mau mengalihkannya, 317 00:22:14,877 --> 00:22:17,588 - menyibukkannya. - Berapa lama kita bisa melakukannya? 318 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Karena itu Titan X dibawa kemari. 319 00:22:21,550 --> 00:22:23,552 Kukira ia dibutuhkan untuk membuka celah. 320 00:22:23,635 --> 00:22:25,304 Ya, lalu untuk menghabisi Kong. 321 00:22:25,387 --> 00:22:27,556 Menghabisi Kong? Mustahil. 322 00:22:27,639 --> 00:22:29,516 - Itu perlu. - Kau tak boleh bunuh Kong. 323 00:22:29,600 --> 00:22:31,435 Kenapa? Karena ia tak bisa dibunuh, atau kau tak mau? 324 00:22:31,518 --> 00:22:33,103 Kau tak bilang ini rencananya. 325 00:22:33,187 --> 00:22:34,813 - Aku tahu dan aku minta maaf. - Kenapa membohongiku? 326 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Karena aku takut. 327 00:22:37,107 --> 00:22:38,275 Aku… 328 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 Aku takut jika aku jujur, kau akan menolak, 329 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 dan aku harus melakukan semua ini sendiri. 330 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Kentaro, kau tahu betapa pentingnya ini. 331 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Ia di sini. 332 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Kita harus lihat ini dari dalam. - Tidak. 333 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Aku perlu melihat ini. Temani aku. 334 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Bersiap mengeksekusi. 335 00:23:08,138 --> 00:23:12,017 Lepaskan! Lepaskan tangan kalian! 336 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 Semua Personel, melapor. Tahap satu telah dimulai. 337 00:23:15,187 --> 00:23:17,689 Diulang, tahap satu telah dimulai. 338 00:23:17,773 --> 00:23:20,150 Ya, Semua Pos. Ayo. 339 00:23:20,234 --> 00:23:22,694 Sekarang atau lupakan. Semua Pos, siaga mengeksekusi. 340 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Tunggu aba-abaku. 341 00:23:36,041 --> 00:23:38,001 Tunggu, belum. 342 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 Outpost 18, kami siap lepas landas. 343 00:23:40,879 --> 00:23:43,298 Hei! Tunggu! Apa yang kau lakukan? 344 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Sekarang. 345 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Eksekusi. 346 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Berhasil. 347 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 Astaga. Kita berhasil! 348 00:24:20,502 --> 00:24:21,503 Ia milik kita. 349 00:24:25,090 --> 00:24:28,635 Lembah sempit itu. Seperti yang gambar ini. 350 00:24:28,719 --> 00:24:32,347 Itu dia. Baiklah, jika mengikutinya, kita akan tiba di tempat 351 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - yang Billy tandai itu. - Baik. 352 00:24:39,688 --> 00:24:42,900 Lokasi Dua juga salah. Kami di lokasi dan tak ada tanda 353 00:24:42,983 --> 00:24:45,027 - dari celah atau… - Segera ke pangkalan. 354 00:24:45,110 --> 00:24:47,446 Kami belum mengecek lokasi ketiga. 355 00:24:47,529 --> 00:24:49,448 Nanti saja. Fase Dua akan dijalankan. 356 00:24:49,531 --> 00:24:53,035 - Aku ulang, Fase Dua akan dijalankan. - Baik, dimengerti. 357 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Kalian dengar Bos. Ayo, situasinya makin serius. 358 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 Ayo! 359 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - Siapa mereka? - Bukan Monarch. 360 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 Sepertinya bukan Apex juga. 361 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Kurasa mereka bersama orang yang menahan Cate dan Kentaro. 362 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 - Lalu apa Fase Dua? - Tidak baik. 363 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 Mereka buru-buru pergi. 364 00:25:13,514 --> 00:25:16,642 Mereka pasti mencari celah itu. 365 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 Jelas bukan hanya kita yang berpikir Billy menemukan sesuatu. 366 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 Ke mana sekarang? 367 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 Kei? 368 00:25:27,653 --> 00:25:28,862 Aku masih belum mengerti. 369 00:25:28,946 --> 00:25:32,533 Apa yang Billy kerjakan? Ini tidak ada di jurnalnya. 370 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Dia sudah menandai enam celah dan… 371 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - Apa pentingnya tempat ini? - Kau kenal dia. Maksudku… 372 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Kupikir begitu. 373 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Tapi dia meninggalkan Hiroshi dan datang kemari. 374 00:25:46,797 --> 00:25:48,882 Ada yang berbeda. 375 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 Apa yang berubah usai kepergianku? 376 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 Apa yang berubah, Kei? Setelah kami kehilanganmu? 377 00:25:59,560 --> 00:26:01,186 Segalanya berubah. 378 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 Segalanya. 379 00:26:05,732 --> 00:26:07,818 Tidak! Jangan jatuhkan aku! 380 00:26:07,901 --> 00:26:10,237 Kita terlalu berat. Berikan tanganmu! 381 00:26:10,320 --> 00:26:11,613 Aku tak bisa bertahan! 382 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 Raihlah, Kei! Raihlah! 383 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 Kereta berangkat 10 menit lagi. Kita harus pergi. 384 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Kita harus pergi. - Aku tak mau pergi tanpa dia. 385 00:26:40,225 --> 00:26:41,310 Dia telah tiada. 386 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - Kau tak tahu itu. - Aku tahu. 387 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 Kau harus mulai menerima kenyataan. 388 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 Makhluk-makhluk itu… 389 00:26:50,485 --> 00:26:53,739 Jika data seismik itu akurat mencerminkan ruang hampa 390 00:26:53,822 --> 00:26:55,157 di bawah permukaan, dia bisa saja menemukan… 391 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - tempat berlindung… - Billy. Stop. Astaga, stop! 392 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 Aku tak mampu menahannya, Lee. 393 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Sudah kucoba, tapi… 394 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 Aku melepaskannya. 395 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 Kalian tak menurutiku. 396 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Aku melarangnya pergi. 397 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 Kenapa kalian tak menurutiku? 398 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Maaf, Lee. - Sudah terlambat. 399 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 Ini akan menghantui kita selama sisa hidup kita. 400 00:27:50,546 --> 00:27:53,549 Kami baru tahu senyawa anestesi ini efektif untuk sistem saraf Titan, 401 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 jadi entah berapa lama efeknya. 402 00:27:56,760 --> 00:27:59,012 Kalau ia tak mau melawan Kong? 403 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 Kau melihatnya melawan Godzilla di pantai, 'kan? 404 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Ia melindungi telurnya. 405 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Kau terdengar seperti kakakmu. 406 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Apa pun bisa memicu perkelahian jika insentifnya tepat. 407 00:28:10,607 --> 00:28:13,944 Proyek Brenda gagal, tapi membuktikan kita bisa mengakses sistem saraf Titan. 408 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 Alih-alih mengurangi agresinya, 409 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 kita akan memaksimalkannya. 410 00:28:24,246 --> 00:28:26,456 Jangan berempati pada makhluk-makhluk ini, Kentaro. 411 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Titan tak berempati padamu dan pada ayahmu. 412 00:28:30,210 --> 00:28:32,004 - Kontrol memanggil Simmons. - Aku dengar. 413 00:28:32,087 --> 00:28:34,339 Cate Randa kabur. Dia tak dibawa helikopter. 414 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Dia berkeliaran di pangkalan. 415 00:28:47,269 --> 00:28:48,270 RUANG KOMUNIKASI CA3.7 416 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 Mulai dengan sel itu. Keduanya kosong. 417 00:29:05,495 --> 00:29:06,997 Bu Simmons. 418 00:29:07,080 --> 00:29:08,582 Bu Simmons! 419 00:29:08,665 --> 00:29:09,791 Bu Simmons! 420 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Kami menemukan ini. 421 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Tertancap pada Titan itu. 422 00:29:15,339 --> 00:29:17,674 Tampaknya seperti pelacak. 423 00:29:17,758 --> 00:29:19,468 Seharusnya sudah dekat. 424 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 Kau mau jaraknya dalam kilometer atau… 425 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 - Sial. - Apa? 426 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Apa yang… Entahlah. Kita kehilangan sinyalnya. 427 00:29:28,644 --> 00:29:31,563 - Penerimanya masih berfungsi? - Entah. Ia berhenti… 428 00:29:31,647 --> 00:29:33,148 Ia berhenti bertransmisi. 429 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 Baiklah. Jadi, ke mana? 430 00:29:38,278 --> 00:29:40,113 Ada yang dengar? 431 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 Kita di luar jangkauan Outpost 18. 432 00:29:41,740 --> 00:29:45,452 - Tapi ini frekuensi Monarch. - Matikan itu. 433 00:29:45,536 --> 00:29:47,621 - Tidak, kita harus dengar. - Sesuatu akan mendengarkan kita. 434 00:29:47,704 --> 00:29:49,331 - Matikan itu. - Ya, itu intinya. 435 00:29:49,414 --> 00:29:52,167 - Itu radio. Seseorang di sana, berikan… - Halo? 436 00:29:52,251 --> 00:29:55,128 - Halo? - Bisa dengar aku? 437 00:29:55,212 --> 00:29:57,840 - Ya, Cate. Hei. - May? Itu kau? 438 00:29:57,923 --> 00:29:59,800 Ya. Kami akan menemuimu. 439 00:29:59,883 --> 00:30:01,552 Tidak, pergi dari pulau ini. 440 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Mereka menangkap Titan itu. 441 00:30:03,720 --> 00:30:05,430 Apa maksudmu? Kentaro bersamamu? 442 00:30:05,514 --> 00:30:08,851 - Kentaro bersama mereka. - Apa maksudmu? Bersama siapa? 443 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 - Siapa? Dia bersama siapa? - Isabel Simmons. 444 00:30:10,519 --> 00:30:13,105 - Dia menguasai pangkalan ini. - Isabel Simmons. 445 00:30:13,188 --> 00:30:15,732 - Sudah kuduga dia merencanakan sesuatu. - Pangkalannya. 446 00:30:15,816 --> 00:30:18,652 Pangkalan apa? Di mana? 447 00:30:18,735 --> 00:30:21,738 Pangkalan lama Monarch. Dia memancing Titan itu ke sini. 448 00:30:21,822 --> 00:30:22,906 Sudah dulu. 449 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Ada lembah. Cari lembahnya. - Tunggu, Cate. 450 00:30:27,703 --> 00:30:28,704 Cate! 451 00:30:30,831 --> 00:30:33,917 Apa… Pangkalan lama Monarch. Kau ingat sesuatu? 452 00:30:34,001 --> 00:30:35,043 Ya. 453 00:30:36,420 --> 00:30:39,464 Ya, baiklah, ayo pergi. Kita harus sampai sebelum Kong. 454 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - Ayo! - Dimengerti! 455 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 Seberapa jauh lagi? 456 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Yah, lokasi berikutnya yang dia tandai ada di depan. 457 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Astaga. 458 00:31:12,789 --> 00:31:13,916 Tempat apa ini? 459 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Seperti rumah jagal. 460 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Astaga. Hal yang sangat, sangat buruk pernah terjadi di sini. 461 00:32:16,228 --> 00:32:17,855 Apa itu? 462 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Billy. 463 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Ini milik Billy. 464 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Kurasa di sinilah dia mati. 465 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei. 466 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 Sialan kau, Billy! 467 00:33:11,742 --> 00:33:13,243 Aku memercayaimu. 468 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Aku percaya padamu, dan kau sia-siakan itu untuk apa? 469 00:33:28,759 --> 00:33:31,512 Semua titik ini adalah kumpulan energi. 470 00:33:31,595 --> 00:33:33,430 Semua kunamai celah, mengerti? 471 00:33:33,514 --> 00:33:37,851 Ini belitan kuantum bersirkuit silang, 472 00:33:37,935 --> 00:33:40,979 yang kuyakini terkait, memungkinkan makhluk yang ada di sini 473 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - menyeberang… - Makhluk? 474 00:33:45,067 --> 00:33:47,152 Apa, seperti Bigfoot? 475 00:33:47,236 --> 00:33:48,737 Kenapa tidak? 476 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Banyak cerita rakyat didasarkan pada fakta. 477 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 Jadi, bagaimana jika teman kita, Tn. Bigfoot, 478 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 bisa bebas bergerak melewati sistem ini, 479 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 muncul di perhentian mana pun dalam jaringan ini? 480 00:34:04,545 --> 00:34:05,671 Seperti metro? 481 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Tepat. Seperti metro. 482 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 Seperti metro juga, setelah masuk, 483 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 kau bisa… 484 00:34:19,976 --> 00:34:23,021 melewatinya dan keluar di suatu tempat. 485 00:34:25,607 --> 00:34:26,608 Aku… 486 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 Sekian untuk hari ini. Kelas selesai. 487 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 Tunggu. 488 00:34:38,620 --> 00:34:40,664 - Berikan itu. - Kubuatkan puluhan. 489 00:34:40,746 --> 00:34:43,917 - Sudah kau dapatkan kembali? - Itu berarti aku harus terus berusaha. 490 00:34:44,001 --> 00:34:45,960 - Petanya belum selesai. - Saatnya mengakui 491 00:34:46,043 --> 00:34:47,880 data itu tak mendukung teorimu. 492 00:34:47,963 --> 00:34:49,464 Kita tak bisa membuktikan sesuatu tak ada. 493 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - Kita dibatasi imajinasi kita… - Stop! 494 00:34:53,969 --> 00:34:56,304 Mungkin kita berdua harus mengurangi berimajinasi. 495 00:34:56,388 --> 00:34:58,724 Mungkin Keiko dan Lee masih bersama kita. 496 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - Berikan saja! - Billy! 497 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 Apa yang kau lakukan? Stop. 498 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Kembalilah kepada anakmu. - Tidak bisa. 499 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Belum. 500 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 Pekerjaan kita belum selesai. 501 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 Jangan abaikan keluarga yang ada untuk mengejar yang telah tiada. 502 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 Jadi, titik terakhir yang ditandainya pasti di depan. 503 00:35:23,916 --> 00:35:26,710 - Kei, maksudku… - Ayo selesaikan ini. 504 00:35:26,793 --> 00:35:29,296 - …kau tak tahu isi kepala Billy. - Ayo selesaikan ini. 505 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Kita cari Cate dan Kentaro dan pergi dari pulau ini. 506 00:35:36,929 --> 00:35:37,930 Yah, ini dia. 507 00:35:38,013 --> 00:35:40,516 Ini titik terakhir yang dia tandai di petanya. 508 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Tapi dia mati sebelum bisa meninjaunya. 509 00:35:45,062 --> 00:35:46,647 Setidaknya tempatnya indah. 510 00:35:47,856 --> 00:35:50,901 - Kei… - Aku tak butuh disemangati. 511 00:35:50,984 --> 00:35:52,694 Tidak, bukan itu yang mau kulakukan. 512 00:35:52,778 --> 00:35:56,657 Kei, apa… Apa itu? Di… 513 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - Apa? - Di sana. Apa itu? 514 00:36:11,880 --> 00:36:14,258 Ini karya Dr. Suzuki. 515 00:36:14,341 --> 00:36:16,760 Ya, seperti yang kita lihat di rumahnya di Hateruma. 516 00:36:16,844 --> 00:36:18,345 Ya. 517 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Jadi, mungkin Billy membawanya saat datang kemari? 518 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Tunggu. Lihat, ada lagi. 519 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Lihat ini, Kei. 520 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 Satu lagi, dan… Yah, dia membawa cukup banyak. 521 00:36:41,118 --> 00:36:43,328 Tapi dia tak membawanya. 522 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 Unit penjelajah. 523 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Billy mau mengirim unit penjelajah. Tunggu. 524 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 Lihat. 525 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 "William Randa, 1966, Madagaskar"? 526 00:37:06,101 --> 00:37:08,604 "1971, Guinea Baru." 527 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "1968, Loch Ness." 528 00:37:18,906 --> 00:37:21,575 "1972, Kazakstan." 529 00:37:21,658 --> 00:37:22,784 Dia kembali. 530 00:37:22,868 --> 00:37:26,914 Dia memasukkan ini ke celah-celah di seluruh dunia. 531 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - Semua keluar di sini. - Celah Billy. 532 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, kita menemukannya. Ini dia. Inilah Stasiun Grand Central. 533 00:37:39,885 --> 00:37:41,178 Billy. 534 00:37:48,185 --> 00:37:51,355 Tunggu. Ada sesuatu di sini. 535 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 Ya, di sini juga. 536 00:38:00,239 --> 00:38:01,949 KEIKO, AKU TAK MAMPU BERKATA-KATA PADA SAAT DIBUTUHKAN, 537 00:38:02,032 --> 00:38:03,075 TAPI KUHARAP KINI KAU MENDENGARNYA. 538 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 "Keiko… 539 00:38:09,081 --> 00:38:11,959 aku tak mampu berkata-kata pada saat dibutuhkan, 540 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 - tapi kuharap kini kau mendengarnya." - Kuharap kini kau mendengarnya. 541 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 Kau jatuh cinta padaku 542 00:38:22,719 --> 00:38:24,221 melampaui segala logika. 543 00:38:29,351 --> 00:38:31,353 Aku bersumpah mencintaimu di dunia ini 544 00:38:31,436 --> 00:38:33,021 atau di dunia mana pun. 545 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 Ke mana pun cinta ini membawa kita, 546 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 aku akan mengikutimu ke ujung dunia dan melewatinya. 547 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Kau menemukanku, Billy. 548 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Dia mencariku selama ini. 549 00:39:03,969 --> 00:39:07,973 Itu sebabnya dia kemari mencari celah, untuk menemukanku. 550 00:39:08,056 --> 00:39:10,893 - Wah. - Dia tak pernah menyerah. 551 00:39:45,844 --> 00:39:47,262 Clarence, laporkan. 552 00:39:47,804 --> 00:39:49,598 Efek anestesinya mulai habis. 553 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Baiklah, ini dia. 554 00:39:51,683 --> 00:39:53,143 Sudah temukan Cate? 555 00:39:53,227 --> 00:39:54,937 Tidak, belum. Tapi percayalah, akan kami temukan. 556 00:39:55,020 --> 00:39:58,023 Dengar, saat ini kita perlu fokus. Kita cuma punya satu kesempatan. 557 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 Kau bersamaku? 558 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Ya. 559 00:40:13,997 --> 00:40:16,750 Aktivitas saraf besar pada Titan X. Ia mulai siuman. 560 00:40:16,834 --> 00:40:18,418 - Implannya daring? - Ya, Bu. 561 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - Sistem terisi dan siap menembak. - Mari kita motivasi ia. 562 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Mulai. - Memulai sekarang. 563 00:40:54,162 --> 00:40:55,956 Waktu kita tak banyak. 564 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Kita harus bawa Titan X ke celah ini. 565 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 Koneksi sinaptiknya stabil. 566 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 Kentaro? 567 00:41:36,330 --> 00:41:38,582 Kau tak seharusnya turun dari helikopter itu. 568 00:41:38,665 --> 00:41:41,168 Ada Titan yang mengamuk di luar pintu itu. 569 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Aku tahu. Dan kita bisa melakukan sesuatu. 570 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Kita bisa kembalikan anaknya. 571 00:41:50,427 --> 00:41:53,138 Lalu apa? Ia membawanya kembali ke tempat asalnya? 572 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Ya, itu yang seharusnya terjadi jika kita tak mengintervensi. 573 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Jika aku tak mengintervensi. 574 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Ini perbuatanku. Aku melepaskan jin dari botol. 575 00:42:07,361 --> 00:42:09,154 - Bantu aku mengembalikannya. - Cate, tidak bisa. 576 00:42:09,238 --> 00:42:10,864 Kentaro… 577 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 Kau bilang Ayah tak mau melihat kita seperti ini, 578 00:42:14,201 --> 00:42:15,494 itu alasanku melakukan ini. 579 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 Itu sebabnya aku tak peduli pada Titan X atau Kong. 580 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - Apa maksudmu? - Ayah. Dia tak perlu mati. 581 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Kita bisa menyelamatkannya. 582 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto