1 00:00:33,033 --> 00:00:35,244 Van directos a la Isla Calavera. 2 00:00:35,327 --> 00:00:38,372 Si ella ha llegado tan lejos siguiendo su huevo, ya no se detendrá. 3 00:00:38,455 --> 00:00:41,124 Hay que reconocerle el mérito a Apex Cybernetics. 4 00:00:41,208 --> 00:00:43,460 Saben ponerte delante lo que quieres. 5 00:00:43,544 --> 00:00:47,631 Excepto que no son de Apex. Apex niega formar parte de esto. 6 00:00:47,714 --> 00:00:52,177 ¿Entonces quiénes son? ¿Quién tiene los recursos para llevar a cabo algo así? 7 00:00:52,261 --> 00:00:56,306 Aparte de Monarca y Apex, ¿quién sabe dónde está Isla Calavera? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,766 No lo sé... 9 00:00:57,850 --> 00:01:01,353 Pero tenemos una aeronave no autorizada sobre la Isla Calavera. 10 00:01:01,436 --> 00:01:03,605 ¿Y seguro que Cate y Kentaro van a bordo? 11 00:01:03,689 --> 00:01:05,399 Un par de hombres de Trissop 12 00:01:05,482 --> 00:01:08,527 nos han dicho que tanto Cate como Kentaro se fueron con su equipo. 13 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 Sí, eso ya lo vimos. Pero ¿se han ido con ellos 14 00:01:11,238 --> 00:01:12,823 o se los han llevado? 15 00:01:13,699 --> 00:01:15,033 Nos acercamos al muro de la tormenta. 16 00:01:26,670 --> 00:01:30,215 Venga, grandullón. Termina ya el trabajo. 17 00:01:36,972 --> 00:01:38,765 Se han quedado ahí. 18 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 MURO DE TORMENTA DETECTADO 19 00:01:40,642 --> 00:01:43,729 Creía que Godzilla acabaría con cualquier titán que se atreviera a mostrar la cara. 20 00:01:43,812 --> 00:01:45,898 Sí, bueno. Normalmente. 21 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 ¿Le tiene miedo a Kong? 22 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Godzilla no le tiene miedo a nada. 23 00:01:52,738 --> 00:01:55,449 ¿Y si ya ha hecho lo que tenía que hacer? 24 00:01:59,912 --> 00:02:03,665 Dijiste que el papel de Godzilla es imponer el orden entre los titanes. 25 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 Por lo que sabemos. 26 00:02:06,168 --> 00:02:09,463 Se ha asegurado de que volviera al lugar donde debía estar. 27 00:02:11,924 --> 00:02:14,968 Quizá no lo haya matado porque no era necesario. 28 00:02:33,946 --> 00:02:36,698 Bueno, él sabe más de los suyos que nosotros. 29 00:02:36,782 --> 00:02:38,534 Así que adiós a mi plan. 30 00:02:40,536 --> 00:02:43,372 Vamos a hacer esto: diles a Barris y al comandante de la flota 31 00:02:43,455 --> 00:02:45,415 que sigan a Godzilla hasta donde puedan. 32 00:02:45,499 --> 00:02:47,251 Nosotros nos quedaremos aquí. 33 00:02:47,334 --> 00:02:48,544 ¿Y la titán X? 34 00:02:48,627 --> 00:02:52,297 Quienquiera que la haya atraído hasta aquí aún podría hacer cualquier cosa... 35 00:02:52,381 --> 00:02:53,799 Controlarla, convertirla en un arma. 36 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 Cate y Kentaro también están ahí. 37 00:02:57,344 --> 00:02:58,846 Tenemos una nueva misión. 38 00:03:00,097 --> 00:03:03,767 Rescatar a Cate y a Kentaro y enviar a esa titán a casa. 39 00:03:05,602 --> 00:03:07,020 Tiene razón. 40 00:03:09,523 --> 00:03:11,108 Tenemos que volver. 41 00:03:20,868 --> 00:03:22,119 Me encanta. 42 00:03:22,202 --> 00:03:26,081 Preparemos el barco, cerremos las escotillas o lo que sea que se haga. 43 00:03:26,790 --> 00:03:28,000 Vamos a entrar. 44 00:04:48,038 --> 00:04:50,165 BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA". PROPIEDAD DE TOHO CO., LTD. 45 00:04:58,632 --> 00:05:01,176 MONARCH: EL LEGADO DE LOS MONSTRUOS 46 00:05:17,401 --> 00:05:19,319 Increíble, ¿verdad? 47 00:05:19,403 --> 00:05:21,113 ¿Vais a decirme qué hacemos aquí? 48 00:05:21,196 --> 00:05:25,242 Porque alguien en quien confiaba me dijo que en esta isla todo intenta matarte. 49 00:05:25,325 --> 00:05:26,952 Y no hiciste caso. 50 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 Ni entonces ni ahora. 51 00:05:29,705 --> 00:05:31,373 Podrías haberte quedado al margen. 52 00:05:31,456 --> 00:05:33,333 No voy a dejarte ir solo. 53 00:05:33,417 --> 00:05:35,627 Es mi elección y no estoy solo. 54 00:05:39,339 --> 00:05:41,675 ¿Qué pensáis hacer exactamente con el huevo? 55 00:05:42,509 --> 00:05:44,261 Kentaro, ¿qué te ha dicho para convencerte? 56 00:05:45,304 --> 00:05:47,514 ¿Por qué asumes que ha tenido que convencerme? 57 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 Es aquí. 58 00:05:57,733 --> 00:06:01,945 ¿De verdad creéis que robárselo va a servir para algo más que enfurecerla? 59 00:06:02,029 --> 00:06:04,239 Es... ¡Es inhumano! 60 00:06:04,323 --> 00:06:05,324 ¿Inhumano? 61 00:06:06,325 --> 00:06:08,076 Sigues olvidando que no son humanos. 62 00:06:08,785 --> 00:06:11,371 ¿Por qué ayudas a esta gente? ¿Por qué estás de su lado? 63 00:06:51,286 --> 00:06:53,205 La señal de la titán X sigue siendo fuerte. 64 00:06:53,288 --> 00:06:55,249 Mientras aguanten las baterías, todo bien. 65 00:06:55,332 --> 00:06:57,084 ¿Para qué necesitamos un rastreador? 66 00:06:57,167 --> 00:06:58,919 Es obvio hacia dónde se dirige. 67 00:07:00,921 --> 00:07:02,422 Solo tenemos que seguir su rastro. 68 00:07:04,633 --> 00:07:06,343 ¿Habías estado en Isla Calavera? 69 00:07:06,426 --> 00:07:07,427 Porque yo sí. 70 00:07:07,511 --> 00:07:09,471 Estarás tan preocupado por que no te hagan pedazos 71 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 que no sabrás ni dónde estás. 72 00:07:11,807 --> 00:07:12,808 Así que sí... 73 00:07:13,767 --> 00:07:14,893 Lo necesitamos. 74 00:07:15,853 --> 00:07:17,229 ¿Y Kong? 75 00:07:17,312 --> 00:07:20,148 Bueno, en cuanto sepa que el titán X está en su isla, 76 00:07:20,899 --> 00:07:22,442 vendrá corriendo. 77 00:07:22,526 --> 00:07:25,904 Y con esas piernas podría llegar enseguida. 78 00:07:25,988 --> 00:07:29,157 Lo que debemos hacer es entrar y salir lo más rápido posible. 79 00:07:29,241 --> 00:07:31,118 Averigüemos dónde llevan a esa cosa 80 00:07:31,201 --> 00:07:33,120 - y devolvámoslo al Axis Mundi. - A "ella", no "a esa cosa". 81 00:07:33,203 --> 00:07:37,708 A ella, al Axis Mundi, donde ella pertenece... 82 00:07:38,417 --> 00:07:40,419 ¿Bien? Intentad no morir. 83 00:07:40,502 --> 00:07:41,628 Sí, señor. 84 00:07:49,261 --> 00:07:51,138 ¿Has encontrado ya algo 85 00:07:51,221 --> 00:07:53,182 que nos pueda ayudar a enviar a la titán de vuelta a casa? 86 00:07:53,265 --> 00:07:57,394 Creo que sí. Billy tenía imágenes de algo llamado Landsat. 87 00:07:57,477 --> 00:07:58,854 - ¿Landsat? - ¿Sabes lo que es? 88 00:07:58,937 --> 00:08:00,522 No, no. Espera... 89 00:08:00,606 --> 00:08:04,067 Es una especie de red de satélites antiguos de observación de la Tierra, 90 00:08:04,151 --> 00:08:05,194 de los años 60. 91 00:08:05,277 --> 00:08:09,865 Ah, pues Billy pensaba que la ruta de la titán X terminaba en Isla Calavera. 92 00:08:09,948 --> 00:08:15,078 Si estaba en lo cierto e Isla Calavera es por donde entra y sale del Axis Mundi, 93 00:08:15,162 --> 00:08:19,124 tiene que haber una brecha natural estable por aquí cerca. 94 00:08:19,208 --> 00:08:22,961 Billy marcó todos estos puntos como posibles brechas. 95 00:08:23,045 --> 00:08:25,255 Quizá por uno de ellos podría volver a casa. 96 00:08:25,339 --> 00:08:28,342 Tal vez. Empecemos por aquí, a ver qué encontramos. 97 00:08:28,425 --> 00:08:29,426 Vale... 98 00:08:47,027 --> 00:08:48,278 ¡Es increíble, Kei! 99 00:08:48,362 --> 00:08:49,363 21 DE OCTUBRE DE 1958 100 00:08:49,446 --> 00:08:51,406 - ¡Lo sé! ¡Aún no me lo puedo creer! - La confirmación de una brecha 101 00:08:51,490 --> 00:08:53,575 significa que la Red de Titanes podría existir. 102 00:08:53,659 --> 00:08:55,577 - ¡Sí! - ¿Quién sabe adónde podría llevarnos? 103 00:08:56,078 --> 00:08:59,164 TERRITORIO DE PAPÚA Y NUEVA GUINEA 104 00:09:01,375 --> 00:09:03,460 ¿Hola? ¿Hay alguien en casa? 105 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 ¡Esto lo cambia todo! 106 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Desde luego. 107 00:09:11,844 --> 00:09:13,053 Estoy tan feliz por ti. 108 00:09:13,136 --> 00:09:14,346 ¡Por nosotros! 109 00:09:15,264 --> 00:09:17,015 Sí. Por nosotros. 110 00:09:18,934 --> 00:09:20,352 ¡Vamos, abrid ya! 111 00:09:23,605 --> 00:09:24,982 ¿Se puede saber qué quieren? 112 00:09:26,984 --> 00:09:28,735 Queremos casarnos. 113 00:09:31,738 --> 00:09:35,701 - ¿Tienen los anillos? - Es algo un poco improvisado, 114 00:09:35,784 --> 00:09:37,494 - así que... - Sondas. 115 00:09:37,578 --> 00:09:38,579 ¿Perdón? 116 00:09:39,246 --> 00:09:42,332 Sondas. Tenemos que enviar algo por la brecha para ver adónde lleva. 117 00:09:42,416 --> 00:09:45,294 Zook construyó un dispositivo de rastreo, ¿recuerdas? 118 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 - Con el transmisor de radio multibanda. - Sí. 119 00:09:47,838 --> 00:09:51,675 - Podríamos adaptarlo... - Billy. Ahora nos estamos casando. 120 00:09:53,051 --> 00:09:55,429 - Claro, es verdad. Sí. - Sí. 121 00:09:55,512 --> 00:09:57,806 Y me gustaría que fuera hoy si no es molestia. 122 00:09:57,890 --> 00:09:58,974 - Sí. - Perdón. 123 00:09:59,057 --> 00:10:03,312 De acuerdo. Bueno... Señorita Keiko Miura, ¿acepta...? 124 00:10:05,397 --> 00:10:06,815 Doctora Keiko Miura. 125 00:10:07,816 --> 00:10:12,446 ¿Acepta usted a este hombre..., William Randa, como su esposo? 126 00:10:12,988 --> 00:10:14,656 Creo... 127 00:10:14,740 --> 00:10:17,075 - Ah, sí, vamos... Vale. - Vale... 128 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Sí... Oye. 129 00:10:21,580 --> 00:10:26,585 Billy, jamás pensé que yo encontraría a alguien 130 00:10:27,878 --> 00:10:29,379 que tuviera los mismos sueños que yo. 131 00:10:29,463 --> 00:10:32,132 Alguien que viera el mundo como yo, 132 00:10:32,216 --> 00:10:36,720 lleno de posibilidades y magia. 133 00:10:38,055 --> 00:10:42,643 Prometo creer siempre en ti y en tus locas ideas. 134 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Te quiero. 135 00:10:51,443 --> 00:10:54,196 Y... 136 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 Sí quiero. Sí... 137 00:10:58,951 --> 00:11:03,997 Bien. ¿Y usted, William Randa, acepta a la doctora Keiko Miura 138 00:11:04,081 --> 00:11:05,749 como su esposa? 139 00:11:05,832 --> 00:11:08,085 No es justo. No me he preparado nada. 140 00:11:08,168 --> 00:11:09,378 Tranquilo. 141 00:11:16,051 --> 00:11:17,970 No tengo palabras. 142 00:11:18,053 --> 00:11:19,763 Con un "sí" bastaría. 143 00:11:22,432 --> 00:11:25,519 Sí. Sí, por supuesto que quiero. 144 00:11:26,562 --> 00:11:27,563 - Vale. - Sí. 145 00:11:27,646 --> 00:11:28,939 Por el poder que me ha sido conferido 146 00:11:29,022 --> 00:11:31,024 por el gobierno de Su Majestad de Australia, 147 00:11:31,108 --> 00:11:34,278 les declaro marido y doctora mujer. 148 00:11:35,988 --> 00:11:38,323 - Bese a la novia. - Vale... 149 00:11:49,251 --> 00:11:51,837 ISLA CALAVERA 150 00:11:53,589 --> 00:11:55,507 - ¿Es una base de Monarca? - Lo era. 151 00:11:55,591 --> 00:11:59,761 La abandonaron tras algunos problemas de seguridad operativa. 152 00:11:59,845 --> 00:12:03,182 Monarca no pudo mantener a salvo a los suyos, pero ¿tú sí que puedes? 153 00:12:06,518 --> 00:12:09,396 ¿Estás intentando matarla para vengarte de papá? 154 00:12:09,479 --> 00:12:11,857 - Esto no va de venganza. - Entonces ¿de qué va? 155 00:12:11,940 --> 00:12:13,942 - Te lo mostraré. - Estoy hablando con mi hermano. 156 00:12:15,944 --> 00:12:18,572 - Bienvenida, señora Simmons. - Gracias. ¿Situación? 157 00:12:18,655 --> 00:12:20,532 La titán X está a unos 12 kilómetros. 158 00:12:20,616 --> 00:12:22,075 Viene hacía aquí. 159 00:12:22,159 --> 00:12:24,286 Acertó al usar el huevo como cebo. 160 00:12:24,369 --> 00:12:26,246 Debemos agradecérselo a Kentaro. 161 00:12:27,164 --> 00:12:28,707 No queremos matarla. 162 00:12:28,790 --> 00:12:30,542 Necesitamos abrir una brecha. 163 00:12:31,251 --> 00:12:32,461 No podéis abrir una brecha. 164 00:12:32,544 --> 00:12:35,297 No sabéis lo que saldrá de ahí ni quién podría caer. 165 00:12:35,380 --> 00:12:38,175 Tu abuelo descubrió grietas por todo el mundo. 166 00:12:38,258 --> 00:12:41,929 De hecho, teorizó que hay otra brecha en esta isla. 167 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 Una que podría llevarte a cualquier lugar de la Red de Titanes. 168 00:12:47,059 --> 00:12:50,812 Necesitamos abrir una grieta estable durante un periodo de tiempo indefinido. 169 00:12:51,772 --> 00:12:53,565 Por eso tenemos que encontrar esta. 170 00:12:53,649 --> 00:12:55,067 Para llegar al Axis Mundi. 171 00:12:55,150 --> 00:12:56,860 ¿Por qué querríais ir allí? 172 00:12:56,944 --> 00:13:00,030 Esa fue la reacción cuando la NASA propuso ir a la Luna. 173 00:13:00,113 --> 00:13:03,283 Cuando los astronautas volvieron, no habían pasado 60 años 174 00:13:03,367 --> 00:13:04,993 ni sus familiares habían muerto. 175 00:13:05,077 --> 00:13:07,746 Exacto. Pero ¿y si hubiera sido así? 176 00:13:08,622 --> 00:13:12,167 Piénsalo. ¿Y si tuvieras una enfermedad terminal 177 00:13:12,251 --> 00:13:16,505 y pudieras ir a un sitio durante una semana o un mes 178 00:13:16,588 --> 00:13:18,298 y al volver hubiera una cura? 179 00:13:19,508 --> 00:13:21,093 ¿Y si pudieras ir al futuro? 180 00:13:23,178 --> 00:13:27,140 ¿Quieres convertir el Axis Mundi en tu máquina del tiempo personal? 181 00:13:36,358 --> 00:13:39,194 Kentaro, por favor. Sé cómo te sientes. 182 00:13:39,278 --> 00:13:42,030 Que quieres hacer algo, que necesitas hacer algo. 183 00:13:42,114 --> 00:13:45,576 Así me sentí cuando pulsé ese botón, pero me equivoqué. 184 00:13:46,451 --> 00:13:50,747 No sabía lo que iba a liberar, y debería haberos escuchado a ti y a papá. 185 00:13:54,293 --> 00:13:56,003 No cometas el mismo error que yo. 186 00:13:56,086 --> 00:13:58,213 Nada traerá a papá de vuelta. 187 00:14:05,095 --> 00:14:07,598 Sigue viniendo hacia aquí. Al mismo ritmo. 188 00:14:09,558 --> 00:14:12,978 ¿Cómo lograste colocarle el localizador a la titán X? 189 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Con mucho cuidado. 190 00:14:18,275 --> 00:14:22,446 De hecho, ni yo mismo lo recordaba, hasta hace muy poco. 191 00:14:24,698 --> 00:14:25,866 No lo entiendo. 192 00:14:25,949 --> 00:14:26,950 Yo tampoco. 193 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 Ni siquiera el doctor Suzuki. 194 00:14:30,412 --> 00:14:33,457 Cosas científicas raras que quizá tú entiendas, pero yo no. 195 00:14:34,166 --> 00:14:35,626 Bueno, ponme a prueba. 196 00:14:37,544 --> 00:14:38,879 Puede que luego. 197 00:14:46,553 --> 00:14:48,138 ¡Mierda! 198 00:14:48,222 --> 00:14:50,474 ¿Estáis bien? Estaba... 199 00:14:55,103 --> 00:14:56,313 Este lugar es un asco... 200 00:14:57,481 --> 00:14:58,732 Imagina lo que hay debajo. 201 00:14:59,358 --> 00:15:00,943 No tiene nada que ver con el Axis Mundi. 202 00:15:01,026 --> 00:15:03,529 Estuve aquí hace casi dos años y no salí de la base. 203 00:15:03,612 --> 00:15:07,407 "Estuve aquí hace casi dos años y no salí de la base". 204 00:15:08,033 --> 00:15:08,909 Cállate. 205 00:15:09,785 --> 00:15:12,329 - ¿Qué ha sido eso? - ¿Hadley? 206 00:15:13,080 --> 00:15:14,248 ¿Dónde está Hadley? 207 00:15:20,254 --> 00:15:22,256 - ¡Corred! - ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 208 00:15:23,715 --> 00:15:25,092 ¡Corred, vamos, rápido! 209 00:15:29,179 --> 00:15:30,180 ¡Vamos! ¡Moveos! 210 00:15:33,141 --> 00:15:34,685 ¡No lo veo! 211 00:15:38,939 --> 00:15:40,732 - ¡Mierda! - ¡Vamos! 212 00:15:40,816 --> 00:15:42,526 ¡Dispersaos! ¡Separémonos! 213 00:15:44,862 --> 00:15:46,154 ¡Corre, vete! 214 00:15:49,575 --> 00:15:50,993 Dios... 215 00:15:51,076 --> 00:15:53,912 - ¡Tim! ¡No! ¡Ayúdame! - ¡May! ¡May! 216 00:15:53,996 --> 00:15:55,455 ¡Ayuda! ¡No, no, no! 217 00:16:03,672 --> 00:16:04,715 ¡No! 218 00:16:08,177 --> 00:16:09,386 ¡Te... tengo! 219 00:16:15,642 --> 00:16:17,519 ¡Tenemos que movernos! 220 00:16:17,603 --> 00:16:19,146 - ¡Vamos, venga! - ¡Vamos, vamos, vamos! 221 00:16:19,229 --> 00:16:20,939 - Espera, mi bota. - La tengo. 222 00:16:26,028 --> 00:16:27,487 Vale, cuidado. 223 00:16:28,947 --> 00:16:30,073 Tim, ¿me recibes? 224 00:16:32,701 --> 00:16:35,078 Equipo de tierra de Monarca, ¿alguien me recibe? 225 00:16:36,705 --> 00:16:38,040 Tenemos cuatro bajas tácticas. 226 00:16:38,123 --> 00:16:39,541 ¿Cuál es vuestra ubicación? 227 00:16:40,918 --> 00:16:42,044 ...río abajo. 228 00:16:42,753 --> 00:16:45,214 Repítelo. ¿Os dirigís al este, Tim? 229 00:16:45,297 --> 00:16:48,675 Tim, ¿os dirigís al este? ¿Me recibes? 230 00:16:48,759 --> 00:16:50,552 ¡Puta isla de mierda! 231 00:16:51,345 --> 00:16:52,554 Vale, de acuerdo. 232 00:16:52,638 --> 00:16:58,477 ¿De verdad crees que esa brecha de Billy está por aquí cerca? 233 00:16:58,560 --> 00:17:00,854 Sabemos que dio la vuelta al mundo buscando brechas. 234 00:17:00,938 --> 00:17:02,940 Algo le impulsó a venir aquí. 235 00:17:03,023 --> 00:17:05,692 Si la encontramos, quizá podamos enviar a la titán de vuelta. 236 00:17:05,776 --> 00:17:07,486 De acuerdo. La buscaremos. 237 00:17:07,569 --> 00:17:08,779 Divide y vencerás. 238 00:17:08,862 --> 00:17:09,905 Tienen el rastreador. 239 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Encontrarán a la titán. 240 00:17:11,073 --> 00:17:13,825 A ver si podemos encontrar la brecha de Billy a tiempo. 241 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 DISTANCIA HASTA EL OBJETIVO 242 00:17:20,499 --> 00:17:23,042 No se puede simplemente encontrar una brecha y saltar dentro. 243 00:17:23,126 --> 00:17:25,212 Estamos creando un vehículo para entrar. 244 00:17:27,714 --> 00:17:30,175 Cate, tú no eres la experta aquí. No sabes lo que hacen. 245 00:17:30,259 --> 00:17:33,303 Ya, no lo sé. No soy física. Solo soy profe de ciencias, 246 00:17:33,387 --> 00:17:35,973 pero sé que no existen las máquinas del tiempo. 247 00:17:36,056 --> 00:17:38,809 No se puede cambiar el pasado por mucho que queramos. 248 00:17:45,858 --> 00:17:47,818 A papá no le gustaría vernos así. 249 00:17:48,819 --> 00:17:51,113 No querría que nadie más saliera herido. 250 00:17:51,738 --> 00:17:53,657 - Y menos por él. - Tiene razón. 251 00:17:57,411 --> 00:18:00,873 Lo que estamos haciendo es muy arriesgado y podría salirnos muy mal. 252 00:18:01,498 --> 00:18:04,251 Si quieres irte a casa, Kentaro, vete. 253 00:18:04,960 --> 00:18:06,336 Quédate con tu familia. 254 00:18:06,420 --> 00:18:10,591 Sinceramente, te envidio por tener a alguien que se preocupa tanto por ti. 255 00:18:12,843 --> 00:18:14,553 En serio, coge el helicóptero. 256 00:18:15,262 --> 00:18:17,014 El barco de Monarca está en la costa. 257 00:18:18,140 --> 00:18:20,267 No quiero que nadie más salga herido. 258 00:18:21,393 --> 00:18:22,436 Vete. 259 00:18:23,937 --> 00:18:25,022 Kentaro. 260 00:18:26,190 --> 00:18:27,983 Acompaña a la señorita Randa al helicóptero. 261 00:18:28,066 --> 00:18:29,318 - De acuerdo. - Kentaro, por favor. 262 00:18:30,652 --> 00:18:33,697 - ¿Kentaro? ¡No lo hagas! - Acompáñenos. 263 00:18:33,780 --> 00:18:36,241 - ¡Está intentando utilizarte! - Venga. 264 00:18:36,325 --> 00:18:37,534 Es normal tener dudas. 265 00:18:37,618 --> 00:18:40,162 ¡Soltadme! ¡Kentaro! 266 00:18:40,245 --> 00:18:41,663 Todo bien. 267 00:18:43,498 --> 00:18:44,750 Casi es la hora. 268 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 ¿Situación, Cutler? 269 00:18:46,919 --> 00:18:49,671 A su velocidad actual, la titán X está a 12 minutos. 270 00:18:49,755 --> 00:18:51,798 - ¿Y Kong? - Mierda, se ha vuelto a mover. 271 00:18:51,882 --> 00:18:53,509 - ¿Viene hacia nosotros? - No. Va al sureste. 272 00:18:53,592 --> 00:18:55,802 - Quizá haya detectado a la titán. - ¿Quizá o seguro? 273 00:18:55,886 --> 00:18:57,930 Quizá. Se dirige en esa dirección. 274 00:18:58,013 --> 00:19:00,015 - Vale, tenéis que distraerlo. - Recibido. 275 00:19:01,558 --> 00:19:02,851 Quiero enseñarte algo. 276 00:19:06,355 --> 00:19:10,400 Polly, reproduce al Skullcrawler. Distrae su atención. 277 00:19:34,216 --> 00:19:36,260 Mierda. ¿Ese es Kong? 278 00:19:37,469 --> 00:19:38,554 Sí. 279 00:19:39,429 --> 00:19:40,514 ¿Qué dice el rastreador? 280 00:19:42,224 --> 00:19:43,684 La señal aún es fuerte. 281 00:19:45,310 --> 00:19:46,895 Dice que la titán viene hacia aquí. 282 00:19:48,063 --> 00:19:50,566 Señor, hemos perdido a la mitad del equipo. 283 00:19:50,649 --> 00:19:52,818 Deberíamos considerar volver a la playa. 284 00:19:52,901 --> 00:19:55,654 - Rearmarnos, reagruparnos... - No. ¿Qué pasa con Cate y Kentaro? 285 00:19:55,737 --> 00:19:57,155 Y el coronel Shaw y la doctora Randa 286 00:19:57,239 --> 00:19:59,116 - aún están por ahí. - Si es que siguen vivos. 287 00:19:59,199 --> 00:20:00,200 ¿Perdona? 288 00:20:02,786 --> 00:20:06,874 Si todavía siguen vivos, que lo están, continúan con la misión. 289 00:20:06,957 --> 00:20:08,375 Y nosotros también. 290 00:20:08,458 --> 00:20:10,127 Kong viene hacia aquí. 291 00:20:10,711 --> 00:20:14,464 Así que tenemos que acelerar el ritmo y no abandonar a nadie. 292 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 ¿Queda claro? 293 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 - Sí, señor. - ¿Queda claro? 294 00:20:17,634 --> 00:20:19,636 - Sí, señor. - ¿Sí? Vale, genial. 295 00:20:23,765 --> 00:20:27,352 Siento ser un capullo, pero sienta bien estar al mando. 296 00:20:43,994 --> 00:20:45,204 Es aquí. 297 00:20:46,455 --> 00:20:49,875 Fíjate. Nuestro Cabo Cañaveral. 298 00:20:49,958 --> 00:20:51,627 Donde lanzaremos nuestra misión. 299 00:21:11,647 --> 00:21:13,607 ¿Estás pensando en lo que ha dicho tu hermana? 300 00:21:15,192 --> 00:21:18,612 Oye, sé que no cuento con los recursos de mi padre... 301 00:21:18,695 --> 00:21:21,532 Tengo dinero, un grupo de personas muy inteligentes 302 00:21:21,615 --> 00:21:24,159 que creen que podemos lograrlo y ahora también a ti. 303 00:21:24,868 --> 00:21:27,704 Aún no estoy seguro de qué aporto al grupo. 304 00:21:29,414 --> 00:21:30,541 ¿Sabes por qué la NASA 305 00:21:30,624 --> 00:21:33,502 eligió a Neil Armstrong para ser el primero en pisar la luna? 306 00:21:35,462 --> 00:21:36,588 ¿Porque era el mejor piloto? 307 00:21:36,672 --> 00:21:38,549 Todos eran los mejores. 308 00:21:40,300 --> 00:21:43,178 Sabían que quien diera ese paso 309 00:21:43,262 --> 00:21:45,514 se convertiría en la persona más famosa del mundo. 310 00:21:45,597 --> 00:21:47,891 Quizá la más famosa de la historia. 311 00:21:47,975 --> 00:21:49,893 Nunca se trató de elegir a la mejor, 312 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 sino a la persona adecuada. 313 00:21:52,563 --> 00:21:56,191 Tú eres Kentaro Randa. El nieto de Bill y Keiko Randa. 314 00:21:56,275 --> 00:21:57,693 El hijo de Hiroshi Randa. 315 00:21:58,527 --> 00:21:59,778 Eres la persona adecuada. 316 00:22:05,742 --> 00:22:07,536 Antes tenemos que hacer una cosa. 317 00:22:09,621 --> 00:22:11,832 No podemos montar una base si Kong anda por aquí. 318 00:22:13,417 --> 00:22:16,170 Creía que íbamos a distraerlo sin que molestara. 319 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 ¿Durante cuánto tiempo crees que podríamos? 320 00:22:18,463 --> 00:22:20,132 Por eso hemos traído a la titán. 321 00:22:21,550 --> 00:22:23,552 Pensaba que teníamos que abrir una brecha. 322 00:22:23,635 --> 00:22:25,304 Sí, y luego tenemos que acabar con Kong. 323 00:22:25,387 --> 00:22:27,556 ¿Acabar con Kong? Eso es imposible. 324 00:22:27,639 --> 00:22:29,516 - Es necesario. - No puedes matar a Kong. 325 00:22:29,600 --> 00:22:31,435 ¿Por qué? ¿Porque no se puede o porque no quieres? 326 00:22:31,518 --> 00:22:33,103 No me dijiste que esto era parte del plan. 327 00:22:33,187 --> 00:22:34,813 - Lo sé, y me disculpo. - ¿Por qué me has mentido? 328 00:22:34,897 --> 00:22:36,231 Porque te... Tenía miedo. 329 00:22:37,107 --> 00:22:38,275 Me... 330 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 asustaba que, si te decía la verdad, dijeras que no. 331 00:22:40,903 --> 00:22:43,614 Y entonces tendría que hacerlo todo sola. 332 00:22:43,697 --> 00:22:45,991 Ya sabes lo importante que es esto. 333 00:22:49,203 --> 00:22:50,704 Está aquí. 334 00:22:51,580 --> 00:22:53,540 - Vale, observémoslo desde dentro. - No. 335 00:22:54,750 --> 00:22:56,835 Tengo que verlo. Quédate conmigo. 336 00:23:06,094 --> 00:23:07,346 Preparaos para ejecutar. 337 00:23:08,138 --> 00:23:12,017 ¡Soltadme! ¡Quitadme las manos de encima! 338 00:23:12,100 --> 00:23:15,103 Que todo el personal regrese a la base. La fase 1 ha comenzado. 339 00:23:15,187 --> 00:23:17,689 Repito, la fase 1 ha comenzado. 340 00:23:17,773 --> 00:23:20,150 ¡Que todo el mundo se prepare! ¡Vamos! ¡Vamos! 341 00:23:20,234 --> 00:23:22,694 Es ahora o nunca. Todos preparados para ejecutar. 342 00:23:22,778 --> 00:23:23,946 Esperad a mi orden. 343 00:23:36,041 --> 00:23:38,001 Esperad... Aún no. 344 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 Puesto 18, tenemos permiso para despegar. 345 00:23:41,880 --> 00:23:43,298 ¡Espera! ¿Qué haces? 346 00:23:47,761 --> 00:23:49,012 Ahora. 347 00:23:49,721 --> 00:23:50,722 Ejecutad. 348 00:24:15,414 --> 00:24:16,540 Sí. 349 00:24:17,332 --> 00:24:18,667 ¡Dios mío! ¡Lo hemos hecho! 350 00:24:20,669 --> 00:24:21,962 Es nuestra. 351 00:24:25,090 --> 00:24:28,635 Este valle estrecho. Es como esto de aquí. 352 00:24:28,719 --> 00:24:32,347 Sí. Vale, si lo seguimos, llegaremos al lugar 353 00:24:32,431 --> 00:24:34,016 - que marcó Billy. - Sí... Vale. 354 00:24:39,688 --> 00:24:42,900 El segundo sitio tampoco es. Estamos aquí y no parece que haya 355 00:24:42,983 --> 00:24:45,027 - ninguna brecha... - Volved a la base de inmediato. 356 00:24:45,110 --> 00:24:47,446 Aún no hemos comprobado el tercer sitio. 357 00:24:47,529 --> 00:24:49,448 Tendrá que esperar. La fase 2 está en marcha. 358 00:24:49,531 --> 00:24:53,035 - Repito. La fase 2 está en marcha. - De acuerdo. Recibido. 359 00:24:53,118 --> 00:24:55,954 Ya habéis oído a la jefa. La cosa se pone seria. 360 00:24:57,623 --> 00:24:59,124 ¡Vamos! 361 00:25:00,167 --> 00:25:02,211 - ¿Quiénes son? - No son de Monarca. 362 00:25:02,836 --> 00:25:04,838 Y no parecen de Apex. 363 00:25:04,922 --> 00:25:07,382 Deben de estar con quienquiera que tenga a Cate y a Kentaro. 364 00:25:09,218 --> 00:25:11,220 - ¿Y qué es la fase 2? - Nada bueno. 365 00:25:11,303 --> 00:25:12,846 Se han ido pitando. 366 00:25:15,265 --> 00:25:16,642 Deben de estar buscando la brecha. 367 00:25:16,725 --> 00:25:19,937 No somos los únicos que pensamos que Billy tenía razón. 368 00:25:21,522 --> 00:25:22,689 Kei, ¿adónde vamos? 369 00:25:23,774 --> 00:25:24,775 ¿Kei? 370 00:25:27,653 --> 00:25:28,862 Sigo sin entenderlo. 371 00:25:28,946 --> 00:25:32,533 ¿Qué estaba investigando Billy? No... No está en su diario. 372 00:25:32,616 --> 00:25:34,368 Marcó media docena de brechas y... 373 00:25:35,911 --> 00:25:40,290 - ¿Por qué era tan importante este lugar? - Ya sabes cómo era. O sea... 374 00:25:41,250 --> 00:25:42,292 Creía que lo sabía. 375 00:25:43,502 --> 00:25:46,213 Pero dejó a Hiroshi y vino aquí. 376 00:25:46,797 --> 00:25:48,882 Algo era diferente. 377 00:25:48,966 --> 00:25:51,718 ¿Qué cambió después de que me fuera? 378 00:25:52,803 --> 00:25:55,973 ¿Qué cambió, Kei? ¿Después de perderte? 379 00:25:59,685 --> 00:26:01,186 Todo cambió. 380 00:26:03,981 --> 00:26:05,023 ¡Todo! 381 00:26:05,732 --> 00:26:06,733 ¡No, no me sueltes! 382 00:26:06,817 --> 00:26:07,818 KAZAJISTÁN 1959 383 00:26:07,901 --> 00:26:10,237 ¡Pesamos mucho! ¡Dame la mano! 384 00:26:10,320 --> 00:26:11,613 ¡No aguantaré más! 385 00:26:11,697 --> 00:26:13,991 ¡Vamos, Kei! ¡Vamos! 386 00:26:28,005 --> 00:26:29,840 El tren sale en diez minutos. Hay que irse. 387 00:26:34,428 --> 00:26:35,971 - Hay que irse. - No me iré sin ella. 388 00:26:40,225 --> 00:26:41,310 No va a volver. 389 00:26:41,393 --> 00:26:42,728 - No lo sabes. - Claro que lo sé. 390 00:26:43,812 --> 00:26:45,647 Tienes que empezar a aceptar la realidad. 391 00:26:45,731 --> 00:26:47,524 Esas cosas eran... 392 00:26:50,485 --> 00:26:53,739 Si los resultados de los cargadores sísmicos reflejan con precisión los huecos 393 00:26:53,822 --> 00:26:55,157 bajo la superficie, podría haber encontrado 394 00:26:55,240 --> 00:26:58,035 - un espacio donde refugiarse. - Ay, Dios... Billy. ¡Para! ¡Por Dios! 395 00:27:03,457 --> 00:27:05,250 No... No pude aguantar, Lee. 396 00:27:06,710 --> 00:27:08,086 Lo intenté, pero... 397 00:27:10,255 --> 00:27:11,548 La solté. 398 00:27:14,009 --> 00:27:15,052 No me hicisteis caso. 399 00:27:17,304 --> 00:27:18,889 Le dije que no lo hiciera. 400 00:27:20,265 --> 00:27:21,600 ¿Por qué no me hicisteis caso? 401 00:27:25,145 --> 00:27:27,231 - Lo siento, Lee. - Ya es tarde para eso. 402 00:27:29,942 --> 00:27:32,444 Y nos perseguirá toda nuestra vida. 403 00:27:50,587 --> 00:27:53,549 No sabíamos si este anestésico funcionaría en un titán, 404 00:27:53,632 --> 00:27:55,759 así que no sabemos cuánto tiempo durará. 405 00:27:56,760 --> 00:27:59,012 ¿Y si no quiere pelear contra Kong? 406 00:27:59,096 --> 00:28:01,139 La viste contra Godzilla en la playa, ¿no? 407 00:28:01,807 --> 00:28:03,016 Protegía su huevo. 408 00:28:03,725 --> 00:28:05,352 Ahora hablas igual que tu hermana. 409 00:28:06,395 --> 00:28:08,939 Cualquiera puede luchar con el incentivo adecuado. 410 00:28:10,649 --> 00:28:11,733 El proyecto de Brenda fracasó, 411 00:28:11,817 --> 00:28:13,944 pero demostró que podemos acceder a sus sistemas nerviosos. 412 00:28:14,027 --> 00:28:15,988 Aunque en lugar de intentar reducir su agresividad, 413 00:28:16,071 --> 00:28:17,865 vamos a intentar dispararla. 414 00:28:24,246 --> 00:28:26,456 No sientas empatía por estas criaturas. 415 00:28:26,540 --> 00:28:29,042 Ellas no la sienten. No la sintieron por tu padre. 416 00:28:30,210 --> 00:28:32,004 - Control a Simmons. - Aquí estoy. 417 00:28:32,087 --> 00:28:34,339 Cate Randa ha escapado. No ha subido al helicóptero. 418 00:28:34,423 --> 00:28:35,924 Anda suelta por la base. 419 00:28:47,269 --> 00:28:48,270 SALA DE COMUNICACIONES 420 00:28:48,353 --> 00:28:49,563 Empieza por las celdas. 421 00:28:50,480 --> 00:28:51,690 Aquí no hay nadie. 422 00:29:05,495 --> 00:29:06,997 ¡Señora Simmons! 423 00:29:07,080 --> 00:29:08,624 ¡Señora Simmons! 424 00:29:08,707 --> 00:29:09,791 ¡Señora Simmons! 425 00:29:11,168 --> 00:29:12,419 Hemos encontrado esto. 426 00:29:13,128 --> 00:29:14,338 Estaba implantado en la titán. 427 00:29:15,339 --> 00:29:17,716 Parece una especie de localizador. 428 00:29:18,509 --> 00:29:19,635 Debería estar cerca. 429 00:29:20,260 --> 00:29:22,221 ¿Lo quieres en kilómetros o...? 430 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 - Mierda. - ¿Qué? 431 00:29:26,225 --> 00:29:28,602 ¿Qué es...? Creo que hemos perdido la señal. 432 00:29:28,685 --> 00:29:31,605 - ¿El receptor aún funciona? - No sé, ha dejado... 433 00:29:31,688 --> 00:29:33,148 Ha dejado de transmitir. 434 00:29:33,774 --> 00:29:36,568 De acuerdo. Entonces, ¿hacia dónde vamos? 435 00:29:38,779 --> 00:29:40,113 ¿Hay alguien ahí? 436 00:29:40,197 --> 00:29:41,657 Estamos lejos del puesto 18. 437 00:29:41,740 --> 00:29:45,452 - Pero es una frecuencia de Monarca. - Tiene que apagarlo ya. 438 00:29:45,536 --> 00:29:47,663 - No, hay que escucharlo. - Puede oírnos alguien. 439 00:29:47,746 --> 00:29:49,331 - Hay que apagar eso. - De eso se trata. 440 00:29:49,414 --> 00:29:52,167 - Es una radio. Es alguien. Dame. - ¿Hola? 441 00:29:52,251 --> 00:29:55,128 - ¿Hola? - ¿Me oyes? 442 00:29:55,212 --> 00:29:57,840 - Sí, Cate. Hola. - ¿May? ¿Eres tú? 443 00:29:57,923 --> 00:29:59,800 Sí, sí, sí. Vamos hacia donde estás. 444 00:29:59,883 --> 00:30:01,552 No, no, no, no. No. Salid de la isla. 445 00:30:01,635 --> 00:30:02,928 Tienen a la titán. 446 00:30:03,762 --> 00:30:05,430 ¿Cómo? ¿Kentaro está contigo? 447 00:30:05,514 --> 00:30:08,851 - Está con ellos. - ¿Qué quieres decir? 448 00:30:08,934 --> 00:30:10,435 - ¿Con ellos quiénes? - Isabel Simmons. 449 00:30:10,519 --> 00:30:13,105 - Tiene una base aquí. - Isabel Simmons. 450 00:30:13,188 --> 00:30:15,732 - Sabía que tramaba algo. O sea... - La base... 451 00:30:15,816 --> 00:30:18,694 ¿Qué...? ¿Qué clase de base es? ¿Dónde? 452 00:30:18,777 --> 00:30:21,738 Una antigua base de Monarca. Está atrayendo a la titán hacia aquí. 453 00:30:21,822 --> 00:30:22,865 Tengo que irme. 454 00:30:24,157 --> 00:30:26,243 - Hay un valle. Buscad el valle. - Espera, Cate. 455 00:30:27,744 --> 00:30:28,745 ¡Cate! 456 00:30:30,831 --> 00:30:32,791 ¿Qué es eso de una antigua base de Monarca? 457 00:30:32,875 --> 00:30:35,043 - ¿A ti te suena de algo? - Sí. 458 00:30:36,420 --> 00:30:39,464 Sí, vale, venga. Tenemos que llegar allí antes que Kong. 459 00:30:39,548 --> 00:30:40,966 - ¡Vamos! - Recibido. 460 00:30:59,359 --> 00:31:00,444 ¿Queda mucho? 461 00:31:01,153 --> 00:31:05,699 Pues el siguiente punto que marcó estaría aquí mismo. 462 00:31:08,911 --> 00:31:10,162 Dios. 463 00:31:12,831 --> 00:31:13,916 ¿Qué es este lugar? 464 00:31:15,250 --> 00:31:17,211 Es como un matadero. 465 00:31:52,079 --> 00:31:55,874 Dios. Aquí debió de pasar algo muy muy malo. 466 00:32:16,228 --> 00:32:17,896 ¿Qué es eso? 467 00:32:27,489 --> 00:32:28,949 Billy. 468 00:32:34,997 --> 00:32:36,415 Era de Billy. 469 00:32:47,009 --> 00:32:48,802 Creo que aquí es donde murió. 470 00:32:59,146 --> 00:33:00,355 Kei. 471 00:33:04,610 --> 00:33:06,653 ¡Maldita sea, Billy! 472 00:33:11,742 --> 00:33:13,243 Confié en ti. 473 00:33:13,327 --> 00:33:16,747 Creí en ti y lo echaste todo por la borda, ¿para qué? 474 00:33:28,759 --> 00:33:31,512 Todos estos puntos son acumulaciones de energía. 475 00:33:31,595 --> 00:33:33,430 Yo los llamo "brechas", ¿vale? 476 00:33:33,514 --> 00:33:36,683 Son entrelazamientos cuánticos cruzados 477 00:33:36,767 --> 00:33:38,602 que creo que están conectados de alguna manera, 478 00:33:38,685 --> 00:33:40,979 permitiendo a las criaturas que existen aquí 479 00:33:41,063 --> 00:33:43,398 - atravesar... - ¿Criaturas? 480 00:33:45,067 --> 00:33:47,152 ¿Qué? ¿Como Bigfoot? 481 00:33:47,236 --> 00:33:48,153 ¿Por qué no? 482 00:33:48,820 --> 00:33:51,031 Muchas leyendas se basan en hechos reales. 483 00:33:52,783 --> 00:33:55,744 ¿Qué pasaría si nuestro amigo, el señor Bigfoot, 484 00:33:56,703 --> 00:33:59,665 pudiera moverse libremente por el sistema 485 00:33:59,748 --> 00:34:03,710 apareciendo en cualquier parada de la línea? 486 00:34:04,545 --> 00:34:05,671 Como un metro. 487 00:34:05,754 --> 00:34:08,799 Exacto. Como un metro. 488 00:34:10,509 --> 00:34:14,179 Y al igual que en un metro, una vez que entras, 489 00:34:15,429 --> 00:34:16,723 puedes... 490 00:34:20,018 --> 00:34:23,021 atravesarlos... y salir en otro lugar. 491 00:34:25,607 --> 00:34:27,192 Yo... 492 00:34:28,485 --> 00:34:31,071 Eso es todo por hoy. Se acabó la clase. 493 00:34:35,367 --> 00:34:37,327 ¡Espera, espera, espera, espera! 494 00:34:38,620 --> 00:34:40,664 - Dámela. - Te he hecho docenas. 495 00:34:40,746 --> 00:34:43,958 - ¿Has recuperado alguna de ellas? - Tengo que seguir intentándolo. 496 00:34:44,042 --> 00:34:45,960 - El mapa no está completo. - Es hora de admitir 497 00:34:46,043 --> 00:34:47,920 que los datos no respaldan tu teoría. 498 00:34:48,005 --> 00:34:49,464 No se puede demostrar que algo no existe. 499 00:34:49,547 --> 00:34:52,301 - Solo nos limita la imaginación... - ¡Basta! 500 00:34:54,011 --> 00:34:56,304 Tal vez ambos deberíamos haber imaginado menos. 501 00:34:56,388 --> 00:34:58,724 Quizás Keiko y Lee aún estarían aquí. 502 00:34:58,807 --> 00:34:59,933 - ¡Dámela! - ¡Billy! 503 00:35:01,059 --> 00:35:02,895 ¿Qué haces? Para. 504 00:35:05,272 --> 00:35:07,274 - Vete a casa con tu hijo. - No puedo. 505 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Aún. 506 00:35:11,612 --> 00:35:13,155 No hemos terminado. 507 00:35:13,780 --> 00:35:17,326 No ignores a la familia que tienes persiguiendo a la que perdiste. 508 00:35:19,912 --> 00:35:22,331 El último punto que marcó debería estar aquí. 509 00:35:23,916 --> 00:35:27,544 - Kei, solo digo que no puedes saber... - Acabemos con esto. 510 00:35:27,628 --> 00:35:29,296 - qué tenía Billy en la cabeza. - Acabemos con esto. 511 00:35:29,379 --> 00:35:31,965 Encontremos a Cate y a Kentaro y salgamos de esta isla. 512 00:35:37,179 --> 00:35:38,347 Es aquí. 513 00:35:38,430 --> 00:35:40,516 Este es el último lugar que marcó en su mapa. 514 00:35:41,308 --> 00:35:43,310 Pero murió antes de poder comprobarlo. 515 00:35:45,103 --> 00:35:46,647 Al menos es bonito. 516 00:35:47,856 --> 00:35:50,901 - Kei... - Ahora mismo no necesito un sermón, Lee. 517 00:35:50,984 --> 00:35:52,694 No, no iba a dártelo. 518 00:35:52,778 --> 00:35:56,657 Kei... ¿Qué...? ¿Qué es eso? Ahí. 519 00:35:56,740 --> 00:35:59,785 - ¿Qué? - Justo ahí. ¿Qué es eso? 520 00:36:11,880 --> 00:36:14,258 Es el trabajo del doctor Suzuki. 521 00:36:14,341 --> 00:36:16,760 Sí, como el que vimos en su casa en Hateruma. 522 00:36:16,844 --> 00:36:18,345 Sí. 523 00:36:18,428 --> 00:36:23,308 Entonces... ¿supongo que Billy la trajo consigo cuando vino aquí? 524 00:36:24,518 --> 00:36:26,603 Un momento. Mira... Hay otra. 525 00:36:29,523 --> 00:36:32,401 Mira esto, Kei. 526 00:36:33,944 --> 00:36:37,489 Y otra más. Y otra. Vaya, trajo bastantes. 527 00:36:41,451 --> 00:36:43,328 A no ser que no fuera él quien las trajera... 528 00:36:44,746 --> 00:36:45,914 ¡Sondas! 529 00:36:46,707 --> 00:36:48,959 Billy quería enviar abajo sondas. Espera. 530 00:36:51,420 --> 00:36:52,421 Mira. 531 00:36:52,504 --> 00:36:54,590 JULIO 1966 MADAGASCAR 532 00:36:54,673 --> 00:36:58,760 "William Randa, 1966, Madagascar". 533 00:37:06,143 --> 00:37:08,604 "1971, Nueva Guinea". 534 00:37:15,569 --> 00:37:17,905 "1968, Lago Ness". 535 00:37:18,906 --> 00:37:21,575 "1972, Kazajistán". 536 00:37:21,658 --> 00:37:22,784 Volvió. 537 00:37:22,868 --> 00:37:26,914 Las estuvo arrojando en brechas por todo el mundo. 538 00:37:26,997 --> 00:37:29,541 - Y todas emergieron aquí. - La brecha de Billy. 539 00:37:30,334 --> 00:37:34,838 Kei, la... hemos encontrado. Está aquí. Esta es la estación Grand Central. 540 00:37:39,885 --> 00:37:41,220 Ay, Billy. 541 00:37:48,227 --> 00:37:51,355 Espera. Aquí dentro hay algo. 542 00:37:52,773 --> 00:37:54,525 Sí, en esta también. 543 00:38:00,239 --> 00:38:02,991 NO SUPE ENCONTRAR LAS PALABRAS CUANDO ERA NECESARIO... 544 00:38:03,075 --> 00:38:04,618 "Keiko... 545 00:38:09,081 --> 00:38:11,959 No supe encontrar las palabras cuando era necesario, 546 00:38:12,042 --> 00:38:13,836 - pero espero que ahora puedas oírlas". - ...puedas oírlas. 547 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 Que puedas estar enamorada de mí... 548 00:38:22,719 --> 00:38:24,263 va más allá de toda lógica. 549 00:38:29,351 --> 00:38:33,021 Prometo amarte en este mundo y en cualquier otro. 550 00:38:34,189 --> 00:38:36,316 No importa adónde nos lleve este amor... 551 00:38:36,400 --> 00:38:40,028 Te seguiré hasta los confines de la Tierra y más allá". 552 00:38:49,705 --> 00:38:51,164 Me has encontrado, Billy. 553 00:38:59,089 --> 00:39:01,508 Me estuvo buscando todo el tiempo. 554 00:39:03,969 --> 00:39:07,973 Por eso vino aquí, para encontrar una brecha, para encontrarme. 555 00:39:08,056 --> 00:39:11,351 - Vaya. - Nunca se dio por vencido. 556 00:39:45,844 --> 00:39:47,304 Cutler, cuéntame. 557 00:39:47,804 --> 00:39:49,598 Se le está pasando la anestesia. 558 00:39:49,681 --> 00:39:50,849 Vale, ya está. 559 00:39:51,683 --> 00:39:53,143 ¿Habéis encontrado a Cate? 560 00:39:53,227 --> 00:39:54,937 No, aún no. Pero lo haremos. 561 00:39:55,020 --> 00:39:58,023 Tenemos que centrarnos. Solo tenemos una oportunidad. 562 00:39:58,106 --> 00:39:59,107 ¿Estás conmigo? 563 00:40:00,859 --> 00:40:02,194 Sí. 564 00:40:13,997 --> 00:40:16,750 Enorme actividad neuronal en la titán X. Se está despertando. 565 00:40:16,834 --> 00:40:18,418 - ¿Implantes conectados? - Sí. 566 00:40:18,502 --> 00:40:20,921 - Sistema cargado y listo para iniciarse. - A ver si podemos motivarla. 567 00:40:21,547 --> 00:40:23,465 - Iniciadlo. - Iniciando. 568 00:40:54,162 --> 00:40:55,956 Creo que se nos acaba el tiempo. 569 00:40:56,039 --> 00:40:58,584 Tenemos que meter a la titán X en esta brecha. 570 00:41:12,598 --> 00:41:14,725 Conexión sináptica estable. 571 00:41:18,228 --> 00:41:19,479 ¿Kentaro? 572 00:41:36,330 --> 00:41:38,582 No deberías haber bajado de ese helicóptero. 573 00:41:38,665 --> 00:41:41,168 Hay un titán furioso al otro lado de esta puerta. 574 00:41:41,251 --> 00:41:44,546 Lo sé. Y podemos hacer algo al respecto. 575 00:41:47,007 --> 00:41:48,634 Podemos devolverle a su bebé. 576 00:41:50,469 --> 00:41:53,138 ¿Y luego qué? ¿Lo coge y se va por donde vino? 577 00:41:53,222 --> 00:41:55,724 Sí, eso habría pasado si no hubiéramos interferido. 578 00:41:59,061 --> 00:42:00,979 Si yo no hubiera interferido. 579 00:42:02,606 --> 00:42:05,150 Yo he hecho esto. Yo saqué al genio de la lámpara. 580 00:42:07,361 --> 00:42:09,154 - Ayúdame a volver a meterlo. - No puedes. 581 00:42:09,238 --> 00:42:10,864 Kentaro... 582 00:42:10,948 --> 00:42:13,367 Lo que dijiste antes de que papá no querría vernos así... 583 00:42:14,201 --> 00:42:15,494 Por eso estoy haciendo esto. 584 00:42:15,577 --> 00:42:17,746 Por eso me da igual lo que les pase a los titanes. 585 00:42:18,747 --> 00:42:21,083 - ¿De qué estás hablando? - Papá no tiene por qué morir. 586 00:42:22,626 --> 00:42:23,877 Podemos salvarlo. 587 00:43:31,653 --> 00:43:33,655 Traducido por Jordi Naro