1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
ПІВНІЧНО-СХІДНА АВСТРАЛІЯ
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА»
3
00:02:57,678 --> 00:03:00,222
{\an8}МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ
4
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
МІНІСТР ОБОРОНИ
5
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Таке, пане міністр.
6
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
Ситуація стрімко змінюється.
7
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
Ти завжди любив
применшувати, так, Реддіку?
8
00:03:35,382 --> 00:03:39,677
З моменту появи цієї істоти
на їхній території 18 годин тому
9
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
австралійський парламент вимагає від США
10
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
виконання угоди
про взаємну оборону від титана.
11
00:03:44,892 --> 00:03:46,267
Ви знаєте не гірше за мене,
12
00:03:46,268 --> 00:03:48,978
що військове рішення
не дало бажаного результату.
13
00:03:48,979 --> 00:03:50,897
Ми скинули на них усе, що мали.
14
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Не все.
15
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Пане, ми вже раз спробували
на атолі Бікіні.
16
00:03:57,112 --> 00:04:00,615
З тих часів технології
значно вдосконалилися.
17
00:04:00,616 --> 00:04:02,992
Це тактична зброя. Обмежена.
18
00:04:02,993 --> 00:04:04,076
Обмежена?
19
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Наслідки цієї спроби будуть
ті ж самі у всіх сенсах цього слова.
20
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Де найближчий населений пункт?
21
00:04:14,004 --> 00:04:15,213
На 16 км углиб суші.
22
00:04:15,214 --> 00:04:18,131
Я якраз займаюся евакуацією
населення в радіусі 480 км.
23
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
Тоді поспішіть.
24
00:04:19,510 --> 00:04:20,885
Наші люди вже в дорозі.
25
00:04:20,886 --> 00:04:22,303
Сер, я хотів би сказати…
26
00:04:22,304 --> 00:04:24,680
Ні. У нас з'явився шанс, Редде.
27
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
І ми ним скористаємося.
28
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Інших варіантів ми не маємо.
29
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Так, сер.
30
00:04:40,489 --> 00:04:42,823
Заходжу на посадку. Звільніть палубу.
31
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Зрозуміла. Палуба вільна.
32
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Зберігаймо спокій.
33
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Думаєте, він нам повірить?
34
00:05:12,896 --> 00:05:15,314
Що в тебе емоційний зв'язок з монстром?
35
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
Ми почнемо не з цього.
36
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
Що таке?
37
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Сер,
38
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
до нас дехто прилетів.
Думаю, варто з ними поговорити.
39
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
Директор Барріс.
40
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Що ж, вітаю на борту.
41
00:05:37,963 --> 00:05:40,089
Докторе Ранда,
мої люди скрізь вас шукають,
42
00:05:40,090 --> 00:05:42,258
а ви самі отак до мене заходите.
43
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Слід було б супроводити вас
у відділ управління активами.
44
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Думаю, треба їх вислухати, сер.
45
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Думаєш?
- Так, думаю.
46
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Приділіть нам хвилину.
47
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
Я її не маю.
Титан уже біля узбережжя Австралії.
48
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
Це не найбільша ваша біда.
49
00:05:55,814 --> 00:05:56,939
А яка ж тоді?
50
00:05:56,940 --> 00:05:58,024
Лі Шоу.
51
00:05:58,025 --> 00:05:59,400
А він тут при чому?
52
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Шоу має план,
як самотужки подолати титана.
53
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Що трохи дивно, бо він же
зазвичай командний гравець.
54
00:06:06,033 --> 00:06:09,869
Доктор Сузукі каже, що Шоу хоче
влаштувати вибух гамма-променів
55
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
і нацькувати на цього титана іншого.
56
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
Іншого?
57
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Ґодзіллу.
58
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Чарлі.
59
00:07:14,184 --> 00:07:16,269
Всесвітня мережа нічого не фіксує?
60
00:07:16,270 --> 00:07:17,728
А G-TASS?
61
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Чи є активність титана,
крім тієї, яку ми бачимо тут?
62
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
Ні, сер.
63
00:07:21,859 --> 00:07:25,236
На наших радарах нічого,
крім титана. На екрані чисто.
64
00:07:25,237 --> 00:07:26,988
Він реально може це зробити?
65
00:07:26,989 --> 00:07:28,573
Шоу може викликати Ґодзіллу?
66
00:07:28,574 --> 00:07:30,533
Ну, ні. Я… Це…
67
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
Доктор Серідзава казав,
що Ґодзілла – король монстрів.
68
00:07:34,079 --> 00:07:36,038
Він не робитиме нічого, що не хоче.
69
00:07:36,039 --> 00:07:37,331
Але є прецедент.
70
00:07:37,332 --> 00:07:39,792
Ми вважаємо,
що поява Ґодзілли на атолі Бікіні
71
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
була пов'язана з радіацією
від водневої бомби Касл Браво.
72
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
Лі має прилад, який може імітувати
таку ж енергетичну сигнатуру.
73
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Приманку для титана.
74
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Титан з моменту появи рухався?
75
00:08:04,860 --> 00:08:08,654
Ні, але від титана фіксується
підвищений вихід енергії.
76
00:08:08,655 --> 00:08:11,657
Показники зростають
з моменту його появи на узбережжі.
77
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
А ви знаєте, що це означає?
78
00:08:13,452 --> 00:08:15,786
Такий самий сплеск енергії ми бачимо,
79
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
коли Ґодзілла активізується перед нападом.
80
00:08:18,457 --> 00:08:19,540
Але не один в один.
81
00:08:19,541 --> 00:08:22,960
А може бути інша причина такого сплеску?
82
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Чи є інші прояви агресивної поведінки?
83
00:08:25,172 --> 00:08:27,173
Сам факт, що він отаборився на пляжі,
84
00:08:27,174 --> 00:08:29,675
уже трактується як агресивна поведінка.
85
00:08:29,676 --> 00:08:32,135
І якщо будемо зволікати, може бути пізно.
86
00:08:32,136 --> 00:08:33,514
Пізно?
87
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
А що сказав міністр оборони?
88
00:08:43,232 --> 00:08:47,193
Двадцять кораблів з крилатими ракетами
«Томагавк» з ядерними боєголовками
89
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
прямо зараз пливуть до нас.
90
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
- З ядерними?
- Про що ми тут…
91
00:08:52,366 --> 00:08:56,661
Ви розумієте, що вона була на тому пляжі
під час попередньої такої спроби?
92
00:08:56,662 --> 00:08:58,829
І чим усе скінчилося?
93
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Вони будуть менш ніж через три години.
94
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Отже, ми маємо три години.
95
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
Для чого?
96
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
Згідно з дослідженнями мого чоловіка,
97
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
титан століттями мігрує по світу
одним і тим самим маршрутом
98
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
без жодних
задокументованих доказів нападу.
99
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Поки Apex не втрутилися в Санта-Соледаді
й не збили його з курсу.
100
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
З'ясувавши, чому титан збився з курсу,
й вернувши його на нього,
101
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
ми відвернемо
його новий напад без ядерної зброї.
102
00:09:25,440 --> 00:09:29,068
Чекайте. Я хочу впевнитися,
що правильно вас розумію. Ви…
103
00:09:29,069 --> 00:09:30,403
Ви хочете врятувати титана?
104
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
Він потребує нашої допомоги.
105
00:09:34,366 --> 00:09:37,995
Думаю, я зможу забрати його з пляжу
й вернути на міграційний маршрут.
106
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
«Монарх» вісім-дев'ять сідає.
Прибуття Кентаро Ранди.
107
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
Гей! Гей.
108
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
Тут Кейт з Кейко.
109
00:09:57,431 --> 00:09:59,265
Розмовляють з Баррісом.
110
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Знаю.
111
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Не хочеш поговорити про Таїланд?
112
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
А що з ним?
113
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
Ти скажи. Ти їздив у Таїланд
114
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
і що, ні з ким там не спілкувався?
115
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Її звати Ізабель.
116
00:10:20,287 --> 00:10:21,954
Хто така Ізабель? Я маю…
117
00:10:21,955 --> 00:10:23,290
Ізабель Сіммонс.
118
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
Що ти таке…
119
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Що? Ти їздив у Таїланд з Ізабель Сіммонс?
120
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
І не збирався мені сказати?
121
00:10:31,757 --> 00:10:33,716
З дочкою Волтера Сіммонса?
122
00:10:33,717 --> 00:10:36,052
Засновника Apex Cybernetics.
123
00:10:36,053 --> 00:10:37,178
Так.
124
00:10:37,179 --> 00:10:40,306
Бо я знав, що ти
запідозриш мене у зв'язку з Apex.
125
00:10:40,307 --> 00:10:41,516
А це не так?
126
00:10:41,517 --> 00:10:42,518
Ні.
127
00:10:43,644 --> 00:10:44,769
Вона не така погана.
128
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Ненавидить Apex так само як і ми.
129
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Забудь про це.
130
00:10:52,361 --> 00:10:54,238
То була звичайна поїздка. Нічого більше.
131
00:11:00,786 --> 00:11:02,161
Титан потребує допомоги?
132
00:11:02,162 --> 00:11:04,664
Як ви знаєте? Він з вами що, говорив?
133
00:11:04,665 --> 00:11:06,541
Я не можу пояснити, але це…
134
00:11:06,542 --> 00:11:07,708
Це відчуття.
135
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
- Відчуття?
- Так.
136
00:11:09,253 --> 00:11:12,088
Кейт знала, що титан заблукав,
до того, як ми узнали,
137
00:11:12,089 --> 00:11:14,590
що він збився з курсу
138
00:11:14,591 --> 00:11:17,468
і до того, як «Монарх»
дізнався про його зникнення.
139
00:11:17,469 --> 00:11:20,221
І цією інформацією я волію не нехтувати.
140
00:11:20,222 --> 00:11:22,765
Послухайте, перед нами явна загроза.
141
00:11:22,766 --> 00:11:24,226
Ми знаємо, де зараз титан.
142
00:11:24,726 --> 00:11:26,602
Нарешті з'явилася змога його здолати,
143
00:11:26,603 --> 00:11:30,731
а ви хочете, щоб ми не стріляли,
бо він нібито потребує нашої допомоги.
144
00:11:30,732 --> 00:11:33,150
«Монарх» завжди старався знаходити
145
00:11:33,151 --> 00:11:36,405
незвичні шляхи розв'язання
немислимих проблем.
146
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
А перед нами
просто хрестоматійний випадок.
147
00:11:40,909 --> 00:11:43,035
Ви сказали, ми маємо три години.
148
00:11:43,036 --> 00:11:45,079
Ви ризикуєте двома Рандами,
149
00:11:45,080 --> 00:11:47,331
яких усе одно збиралися
відсторонити від роботи.
150
00:11:47,332 --> 00:11:49,208
Ви ж хотіли рішень.
151
00:11:49,209 --> 00:11:53,671
Сказали, що в цій ситуації
забагато «не знаю».
152
00:11:53,672 --> 00:11:55,756
Можливо, вони нам допоможуть.
153
00:11:55,757 --> 00:11:59,552
Дозвольте їй хоч спробувати
вернути титана на маршрут.
154
00:11:59,553 --> 00:12:02,388
Або ж вони зроблять ще гірше.
155
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
Про це ти думав?
156
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
«Ризикуєте двома Рандами».
Надіюся, ти готова.
157
00:12:09,730 --> 00:12:11,856
Гелікоптер доставить вас на берег.
158
00:12:11,857 --> 00:12:14,483
Відлітає через 20 хвилин.
Пів години льоту –
159
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
і матимете дві години на суші.
160
00:12:20,741 --> 00:12:21,992
Привіт.
161
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Привіт.
162
00:12:32,294 --> 00:12:33,544
Любов аж промениться.
163
00:12:33,545 --> 00:12:35,087
Ідіть готуйтеся.
164
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
Виліт через 20 хвилин.
165
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Я рада тебе бачити.
166
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Кентаро.
167
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
Ти там?
168
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Я слухаю.
169
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
Іди сюди, маленький!
170
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Поговоримо, Кентаро?
171
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Давай.
172
00:14:14,897 --> 00:14:16,565
Те, що ти сказав на похороні…
173
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
не біда, якщо ти злишся на мене.
174
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- Я не злюся.
- Чи на те, що сталося в Санта-Соледаді.
175
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Я не злюся, Кейт.
176
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Просто я…
177
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Тато іноді мені сниться.
178
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
Гарні сни.
179
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Ні.
180
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Ти не мусиш це робити.
181
00:14:47,888 --> 00:14:49,889
Летіти з нами до титана.
182
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
Не кажи цього.
183
00:14:51,934 --> 00:14:53,017
Чого?
184
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Не кажи, що це й не моє завдання.
185
00:14:56,980 --> 00:14:59,106
Треба не дати титану
вбити ще більше людей,
186
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
а отже, відвести його звідси.
187
00:15:02,110 --> 00:15:03,362
Урятувати його.
188
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Чи що там.
189
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
Бігом, бігом.
190
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Сідайте.
191
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Зліт дозволено.
192
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Вас зрозумів.
193
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Я хочу поговорити з Голланд.
194
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
В Apex щось задумали.
195
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Ізабель Сіммонс вийшла в Токіо на Кентаро.
196
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
А Кентаро каже, що то пусте.
197
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Він щойно прилетів
із зустрічі з Ізабель в Таїланді.
198
00:16:19,897 --> 00:16:20,980
Ти йому не довіряєш?
199
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Ні. Я…
200
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
Я не довіряю Сіммонсам.
201
00:16:31,033 --> 00:16:33,243
Я все думаю, що вона пережила. Вона…
202
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
Щосекунди, щодня.
203
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Тіме, я не можу сидіти
й чекати, поки щось піде не так.
204
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Хіроші завжди казав:
205
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
«Ми маємо справу з монстрами,
тому будь-яка помилка буде гігантською».
206
00:16:58,560 --> 00:16:59,686
Але ти не відступаєш.
207
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
Вчишся на помилках і виправляєшся.
208
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
А то.
209
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Гей.
210
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
А то.
211
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
Якщо ти думаєш, що існує якийсь ризик,
212
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
то роби що треба.
213
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
А я тебе прикрию.
214
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Ти краще йди. А я все організую.
215
00:17:40,269 --> 00:17:42,062
«Монарх» п'ять-п'ять до Бази-18.
216
00:17:43,021 --> 00:17:44,772
Підлітаємо до титана.
217
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Бачимо місце посадки.
218
00:17:47,401 --> 00:17:48,402
Зрозуміла.
219
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Істота величезна.
220
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
А це хто?
221
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Що таке?
222
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Отам.
- Птахи зліва!
223
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- Сигнал SOS!
- Знижуємося!
224
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Господи.
225
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
Вони сіли? Уже на землі?
226
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
«Монарх» п'ять-п'ять, прийом.
227
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
«Монарх» п'ять-п'ять, відповідайте.
228
00:19:13,946 --> 00:19:16,113
«Монарх» п'ять-п'ять, відповідайте.
229
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
СИГНАЛУ НЕМА
230
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Це «Монарх» п'ять-п'ять.
231
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
Ми здійснили жорстку посадку.
232
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Ми на… Потрібна негайна евакуація…
233
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Вас зрозуміла, п'ять-п'ять.
Очікуйте евакуації.
234
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Більше не втрачай з ними зв'язку.
235
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- Зрозуміла?
- Так.
236
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Ти молодець.
237
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Треба евакуювати «Монарх» п'ять-п'ять.
238
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
ДЕСЬ У ПІВДЕННІЙ ЧАСТИНІ ТИХОГО ОКЕАНУ
239
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
Кей!
240
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Лі!
241
00:20:41,575 --> 00:20:44,453
Господи! Що за чорт?
242
00:20:46,538 --> 00:20:47,706
Ти ціла?
243
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Ціла. Я ціла.
244
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
А решта?
245
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
У порядку.
246
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
Я не знав, що це ви. Я…
247
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
Ну й триндець.
248
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Я…
249
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
Чого?
250
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
Чого ви прилетіли, Кей?
251
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
А ти чого тут, Лі?
252
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Я шукаю Бренду Голланд.
253
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Далі по коридору. Перша кімната справа.
254
00:21:33,627 --> 00:21:38,882
ВІДДІЛ УПРАВЛІННЯ АКТИВАМИ «МОНАРХА»
ТАЄМНЕ МІСЦЕ
255
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Дежавю.
256
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
А ти швидка.
257
00:22:01,321 --> 00:22:05,826
Минули якісь два дні,
а ти вже в лавах «Монарха»?
258
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
Ні. Мені дали перепустку
на побачення з тобою.
259
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
У тебе все добре?
260
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Так, добре.
261
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
А в тебе?
262
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Чого ти прийшла?
263
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Я переглядала твої стенограми.
264
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Побачила твої слова,
що ти порушила протоколи Apex.
265
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Навіщо ти брешеш, Брендо?
266
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Я тут, щоб надати «Монарху»
всю необхідну їм інформацію,
267
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
щоб вони могли проаналізувати
те, що сталося в Санта-Соледаді.
268
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Я співпрацюю.
- Перестань.
269
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
Я теж колись отак сиділа. І брехала.
270
00:22:59,129 --> 00:23:01,715
Бо боялася, що буде, якщо я скажу правду.
271
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
Ти робиш те саме?
272
00:23:04,593 --> 00:23:08,221
Це така умова для твого звільнення
з гідною компенсацією?
273
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Ти мала рацію, Коро.
274
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Я зайшла дуже далеко.
275
00:23:13,185 --> 00:23:15,853
Мною керували амбіції,
276
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
і я відповідальна
за події в Санта-Соледаді.
277
00:23:19,525 --> 00:23:21,359
Відповідальна не ти одна.
278
00:23:21,360 --> 00:23:24,112
Я несу відповідальність за свої дії, Коро.
279
00:23:28,450 --> 00:23:29,993
Можна нам, будь ласка, води?
280
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Не з-під крана. Дякую.
281
00:23:38,502 --> 00:23:41,254
Облиш усе це.
282
00:23:41,255 --> 00:23:44,800
Що дочці Волтера Сіммонса
треба від Кентаро Ранди?
283
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Такий спокійний.
284
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Я просто кажу, що вам краще тут не бути.
285
00:24:03,068 --> 00:24:04,402
Чому це?
286
00:24:04,403 --> 00:24:06,946
Бо приманку вже закинуто.
287
00:24:06,947 --> 00:24:08,197
Евак уже в дорозі?
288
00:24:08,198 --> 00:24:10,283
Пробують підняти в небо ще одну пташку.
289
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Моліться, щоб вони
дісталися раніше Ґодзілли.
290
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
Мають бути інші способи
подолати титана, Лі.
291
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Мабуть, Кей. Але я поки що
спробую варіант з Ґодзіллою.
292
00:24:18,584 --> 00:24:21,043
Іще ж є час до прибуття
військово-морського флоту?
293
00:24:21,044 --> 00:24:22,462
- Так.
- Флоту?
294
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Так, Лі.
295
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
Американські військові
теж мають намір знищити титана,
296
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
а до їхнього прибуття ми з Кейт
зробимо те, для чого прилетіли.
297
00:24:30,846 --> 00:24:33,055
Краще зв'яжіться з «Монархом»
298
00:24:33,056 --> 00:24:35,725
і скажіть притримати флот,
бо коли тут буде Ґодзілла,
299
00:24:35,726 --> 00:24:40,021
їхній план зі знищення титана,
а тим паче двох, не спрацює.
300
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Дякую.
301
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
А що саме ви з Кейт плануєте робити?
302
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Вернути титана на міграційний маршрут.
303
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
Ну от. Урятувати титана.
304
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
А твій план кращий?
305
00:24:54,036 --> 00:24:58,164
Кей, зараз не 1950-ті. Світ змінився.
306
00:24:58,165 --> 00:25:02,336
Відносини людства з титанами
назавжди змінилися в День Н.
307
00:25:02,920 --> 00:25:04,045
Ти все пропустила.
308
00:25:04,046 --> 00:25:05,214
А я не пропустила.
309
00:25:06,507 --> 00:25:09,676
Я пережила День Н.
І втратила людей, яких любила.
310
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Цей титан убив твого батька…
311
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
і твого сина.
312
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Тому я благаю вас відійти
якомога далі від пляжу,
313
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
поки вас не вбили титан чи Ґодзілла.
314
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
Я чекатиму вас у машині.
315
00:25:37,955 --> 00:25:39,831
Якщо Кейт хоче піти, хай іде.
316
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Хай принаймні спробує.
317
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
Поки ще нема флоту чи Ґодзілли.
318
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Ти зможеш.
319
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Іди.
320
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Я за нею нагляну.
321
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Іди. А я відверну увагу Лі.
322
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Коли це було?
323
00:26:24,293 --> 00:26:26,127
На другий день після похорону Хіроші.
324
00:26:26,128 --> 00:26:27,503
Дякую.
325
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
Ізабель просто проявила чемність
і висловила співчуття.
326
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Перестань.
327
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
Що їй від нього треба?
328
00:26:36,430 --> 00:26:38,598
Вона точно не з Apex.
329
00:26:38,599 --> 00:26:40,600
Я знаю, що ти знаєш. Що їм треба?
330
00:26:40,601 --> 00:26:42,351
Волтер Сіммонс затіває ще щось.
331
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
Коли ми познайомилися, я тебе недооцінила.
332
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
Думала, що зрозуміла твої мотиви,
коли ти прийшла в AET.
333
00:26:51,320 --> 00:26:54,781
Я помилилася й поплатилася за це.
334
00:26:55,449 --> 00:26:57,200
Я теж поплатилася.
335
00:26:57,201 --> 00:26:58,202
Так.
336
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Бо думала, що зрозуміла AET.
337
00:27:02,039 --> 00:27:03,539
Але це було не так.
338
00:27:03,540 --> 00:27:08,003
Нехай. Пригадаємо
сьогодні всі мої помилки.
339
00:27:08,670 --> 00:27:12,882
У мене буде ще одна зустріч
з розвідкою «Монарха»,
340
00:27:12,883 --> 00:27:14,301
тому, мабуть…
341
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
це наша остання розмова.
342
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Бажаю тобі удачі, Коро.
343
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
Ми закінчили.
344
00:28:36,717 --> 00:28:37,718
Кейт!
345
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Я в порядку.
346
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Ти не мусиш цього робити.
347
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
Мушу.
348
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
Лі!
349
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Вони йдуть?
350
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Працюймо разом.
351
00:29:21,762 --> 00:29:23,180
Ми ж хочемо того самого.
352
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
Але не зовсім.
353
00:29:26,225 --> 00:29:29,060
Мій підхід – принаймні
природний порядок речей.
354
00:29:29,061 --> 00:29:30,269
Така природа титанів.
355
00:29:30,270 --> 00:29:31,897
Ти знаєш їхню природу?
356
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
Ніхто не знає, Лі.
357
00:29:34,441 --> 00:29:38,570
Мапі Біллі вже 60 років,
а на світі лише з'явилося більше зброї.
358
00:29:40,364 --> 00:29:43,242
Ми повинні їх збагнути,
щоб урятувати людство.
359
00:29:43,909 --> 00:29:46,410
Наведи хоч один вагомий факт,
360
00:29:46,411 --> 00:29:48,955
хоч якийсь, щоб казати це
361
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
з цілковитою впевненістю, Кей. Один.
362
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Не можу.
363
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Я тільки знаю, що треба
вернути титана на його курс,
364
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
інакше гинутимуть люди.
365
00:30:06,473 --> 00:30:07,682
Цього недостатньо?
366
00:30:07,683 --> 00:30:09,100
Ні.
367
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
Не коли ти, Кейт
і Кентаро ризикуєте життям.
368
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Життя титана цього не варте.
369
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
А чи варті твої переконання ризику,
на який ти йдеш?
370
00:30:20,404 --> 00:30:23,364
Це мій ризик, Кей.
На лінії вогню буду лише я.
371
00:30:23,365 --> 00:30:25,449
Поки всіх нас не поставиш
перед Ґодзіллою.
372
00:30:25,450 --> 00:30:26,826
Е ні. Це зробили ви самі.
373
00:30:26,827 --> 00:30:28,744
Я збирався бути тут один.
374
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Лише Ґодзілла, титан і я.
І більше нікого. Нічого!
375
00:30:34,001 --> 00:30:35,836
Тобі тут не місце, Кей.
376
00:30:39,089 --> 00:30:40,840
А де мені місце, Лі?
377
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Будь-де, тільки не тут.
378
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
О боже.
379
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
Що це?
380
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
Це гніздо.
381
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Боже мій.
382
00:31:42,986 --> 00:31:44,154
Тому він і тут.
383
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
Це яйце.
384
00:31:47,908 --> 00:31:49,785
Титан звив гніздо.
385
00:32:06,885 --> 00:32:08,177
Алло.
386
00:32:08,178 --> 00:32:09,721
У нас обмаль часу, Кентаро.
387
00:32:10,264 --> 00:32:11,974
Ми визначили ваше місцеперебування.
388
00:32:12,558 --> 00:32:14,142
Команда напоготові.
389
00:32:14,685 --> 00:32:16,353
Ти вже знайшов скарабеїв?
390
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
Кентаро.
391
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Я не впевнений, що батько хотів би цього.
392
00:32:21,692 --> 00:32:23,360
Твій батько загинув через Кейт.
393
00:32:25,821 --> 00:32:27,530
Вона не лиха людина.
394
00:32:27,531 --> 00:32:29,282
Хоч що задумала Кейт,
395
00:32:29,283 --> 00:32:32,870
це призведе до більшої кількості
смертей, більших руйнувань.
396
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Якщо план не спрацює,
скажи про це прямо зараз.
397
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Він спрацює. План спрацює.
398
00:32:48,594 --> 00:32:49,845
Забудь про скарабеїв.
399
00:32:53,390 --> 00:32:55,142
Скажи Тріссопу, що тут яйце.
400
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Де вони?
401
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Де вони?
402
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Вона робить те, для чого прилетіла.
403
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Чорт забирай.
404
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
Скарабеї звили гніздо
для потомства титана.
405
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
Кажеш, їх буде ще більше?
406
00:33:29,092 --> 00:33:31,177
Я ж казала: він лихого не зробить.
407
00:33:31,178 --> 00:33:32,554
Це все змінює.
408
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
Цей титан – мати.
Тому й не відпливає звідси.
409
00:33:57,496 --> 00:34:00,122
Тіме! Він тут,
за кілька хвилин від узбережжя.
410
00:34:00,123 --> 00:34:01,749
Погано… Дуже погано!
411
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Доповідай.
412
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
Ґодзілла в Тихому океані
і стрімко рухається в цьому напрямку.
413
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
Це справа рук Шоу?
414
00:34:07,673 --> 00:34:10,550
Можливо. А може, він помітив,
що титан збився з курсу
415
00:34:10,551 --> 00:34:11,760
і з'явився сам.
416
00:34:12,553 --> 00:34:14,303
Рятувальна команда ще далеко?
417
00:34:14,304 --> 00:34:15,471
За п'ять хвилин.
418
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
Це довго. Піджени їх!
419
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Сер.
- Так?
420
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Кілька невідомих об'єктів
перетнули периметр «Монарха».
421
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- Що воно? Картинка є?
- Ні. Не відповідають.
422
00:34:23,355 --> 00:34:24,730
Наберіть командувача флоту.
423
00:34:24,731 --> 00:34:27,108
Ніхто не підпливе до берега
ближче, ніж на 150 км.
424
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
Треба притримати ракети.
425
00:34:42,541 --> 00:34:44,710
Кейт. Ходімо звідси, Кейт.
426
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Бігом, Кейт!
427
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
Кейт!
428
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Треба їх звідси забрати.
429
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
Гадство. Ми не проїдемо.
430
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Тікаймо!
431
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Ми в епіцентрі.
432
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
Он воно! Пішли!
433
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
Це яйце?
434
00:36:04,957 --> 00:36:06,333
Що вони роблять?
435
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Що тут діється, Кентаро?
436
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Їдьмо звідси, Кейт.
437
00:36:17,469 --> 00:36:18,470
Ти мені збрехав!
438
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
- Ти працюєш з ними!
- Я не з ними.
439
00:36:20,848 --> 00:36:22,474
Але це повинно статися.
440
00:36:25,853 --> 00:36:27,019
Пішли!
441
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
Ми бачимо вантаж.
442
00:37:05,142 --> 00:37:08,102
Моя команда буде тут,
поки не буде досягнуто мети.
443
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Зрозумів.
444
00:37:09,771 --> 00:37:14,735
Групи два і три, ворушіться!
Група один, ви залишаєтеся! Пішли!
445
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
Вперед не лізьте!
446
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Господи, їх не зачепило?
447
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Вони в безпеці.
448
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
- Їдьмо звідси. Швидко.
- Сідай.
449
00:38:09,081 --> 00:38:10,999
Вони виберуться. Змиваймося звідси.
450
00:39:24,448 --> 00:39:26,450
Переклад субтитрів: Аліє Бекірова