1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
KUZEYDOĞU AVUSTRALYA
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
"GODZILLA"
KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR
3
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
GELEN ARAMA
SAVUNMA BAKANI
4
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Evet, Sayın Bakan.
5
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
Durum hızla gelişiyor.
6
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
Her zaman yetersiz ifade ustasıydın,
değil mi Reddick?
7
00:03:35,382 --> 00:03:39,677
Bak, bu şey 18 saat önce
arka bahçelerinde ortaya çıktığından beri
8
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
Avustralya Parlamentosu ABD'nin
9
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
karşılıklı Titan savunma anlaşmasını
uygulamasını talep ediyor.
10
00:03:44,892 --> 00:03:46,267
Siz de iyi biliyorsunuz ki
11
00:03:46,268 --> 00:03:48,978
askerî seçeneği kullanma konusunda
pek şansımız olmadı.
12
00:03:48,979 --> 00:03:50,897
Elimizdeki her şeyi onlara fırlattık.
13
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Her şeyi değil.
14
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Efendim, bunu bir kere
Bikini Atoll'da yaptık.
15
00:03:57,112 --> 00:04:00,615
Castle Bravo'dan bu yana
teknoloji çok daha gelişti.
16
00:04:00,616 --> 00:04:04,076
- Bu taktiksel. Sınırlı.
- Sınırlı mı?
17
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Efendim, bu seçeneğin sonuçları
kelimenin her anlamıyla hâlâ aynı.
18
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
En yakın nüfus merkezi nerede?
19
00:04:14,004 --> 00:04:15,213
Yaklaşık 15 km içeride.
20
00:04:15,214 --> 00:04:18,131
Şu an 500 km'lik alanda bulunan herkesi
çıkarma sürecindeyim.
21
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
Tamam, o zaman harekete geç.
22
00:04:19,510 --> 00:04:20,885
Ekiplerimiz yolda.
23
00:04:20,886 --> 00:04:24,680
- Efendim, söylemek istediğim şey…
- Hayır. Burada bir fırsatımız var Redd.
24
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Bunu değerlendireceğiz.
25
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Başka seçeneğimiz yok.
26
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Başüstüne.
27
00:04:40,489 --> 00:04:42,823
İniş için yaklaşıyoruz.
Güverteyi boşaltın.
28
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Anlaşıldı. Güverte müsait.
29
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Tamamdır. Sakin olalım.
30
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Sence bize inanır mı?
31
00:05:12,896 --> 00:05:15,314
Bir canavarla
duygusal bir bağın olduğuna mı?
32
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
Onunla başlamayacağız.
33
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
Evet, ne var?
34
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Efendim,
35
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
gemiye konuşmanız gerektiğini düşündüğüm
bazı kişiler geldi.
36
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
Müdür Barris?
37
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Gemiye hoş geldiniz.
38
00:05:37,963 --> 00:05:40,089
Dr. Randa, her yerde
sizi arayan insanlar var
39
00:05:40,090 --> 00:05:42,258
ve siz kapımdan içeri girdiniz.
40
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
İkinizi de varlık yönetimine götürmeliyim.
41
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Hayır, bence onları dinlemelisiniz
efendim.
42
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Öyle mi?
- Evet, öyle.
43
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Bir dakika istiyoruz.
44
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
Bir dakikam yok.
Avustralya kıyılarında bir Titan var.
45
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
En büyük sorununuz o değil.
46
00:05:55,814 --> 00:05:56,939
Neymiş peki?
47
00:05:56,940 --> 00:05:59,400
- Lee Shaw.
- Albay Shaw'un ne ilgisi var?
48
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Shaw'un Titan'la tek başına
mücadele için bir planı var.
49
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Bunun garip olduğunu biliyorum
çünkü o genelde takım oyuncusudur.
50
00:06:06,033 --> 00:06:09,869
Dr. Suzuki'ye göre
başka bir Titan'ı Titan X'e çekmek için
51
00:06:09,870 --> 00:06:13,373
- yoğunlaştırılmış gama ışını kullanacak.
- Başka bir Titan mı?
52
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Godzilla.
53
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Charlie.
54
00:07:14,184 --> 00:07:17,728
Küresel ağdan bir şey duyuyor muyuz?
G-TASS'te bir şey var mı?
55
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Burada gördüklerimiz dışında
herhangi bir Titan aktivitesi var mı?
56
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
Yok efendim.
57
00:07:21,859 --> 00:07:25,236
Dürbünlerimizde Titan X'ten başka
bir şey yok. Pano boş.
58
00:07:25,237 --> 00:07:28,573
Bunu gerçekten yapabilir mi?
Shaw Godzilla'yı çağırabilir mi?
59
00:07:28,574 --> 00:07:30,533
Hayır. Ben… Bu…
60
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
Bakın, Dr. Serizawa Godzilla'nın
canavarların kralı olduğunu söyledi.
61
00:07:34,079 --> 00:07:37,331
- Yapmak istemediği hiçbir şeyi yapmaz.
- Ama bir emsal var.
62
00:07:37,332 --> 00:07:39,792
Godzilla'nın Bikini Atoll'da Castle Bravo
63
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
H-bombasının yaydığı radyasyondan
çıktığına inanıyoruz.
64
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
Lee'nin elinde aynı enerji izini
taklit edebilen bir cihaz var.
65
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Titan yemi.
66
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Titan, geldiğinden beri hareket etti mi?
67
00:08:04,860 --> 00:08:08,654
Hayır ama Titan X'ten
yüksek enerji çıkışı alıyoruz.
68
00:08:08,655 --> 00:08:11,657
Bu ölçümler, kıyıya vurduğundan beri
sürekli artıyor.
69
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
Ama bunun anlamını biliyor musunuz?
70
00:08:13,452 --> 00:08:15,786
Godzilla saldırmadan önce güçlenirken
71
00:08:15,787 --> 00:08:19,540
gördüğümüz enerji artışlarının aynısı,
yani ideal değil.
72
00:08:19,541 --> 00:08:22,960
Enerji üretimini artırmasının
başka bir nedeni olabilir mi?
73
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Saldırgan davranışa dair
başka bir kanıt var mı?
74
00:08:25,172 --> 00:08:27,173
Sahilde kamp kurmuş olması
75
00:08:27,174 --> 00:08:29,675
zaten saldırgan bir davranış olarak
yorumlanıyor
76
00:08:29,676 --> 00:08:32,135
ve beklersek çok geç olabilir.
77
00:08:32,136 --> 00:08:33,514
Çok geç mi?
78
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Savunma Bakanı ne dedi?
79
00:08:43,232 --> 00:08:47,193
Nükleer başlıklı Tomahawk seyir
füzeleriyle donanmış 20 gemilik bir filo
80
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
biz konuşurken bize doğru geliyor.
81
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
- Nükleer mi?
- Biz neden bahse…
82
00:08:52,366 --> 00:08:56,661
Bu oyunu en son oynadığımızda
sahilde olduğunun farkında mısın?
83
00:08:56,662 --> 00:08:58,829
Nasıl sonuçlandı?
84
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Üç saatten az sürede burada olacaklar.
85
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
O zaman üç saatimiz var.
86
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
Ne yapmak için?
87
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
Kocamın araştırmasına göre
88
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
Titan X yüzyıllar boyunca
herhangi bir saldırı kanıtı olmadan
89
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
dünya üzerinde aynı göç rotasını izlemiş.
90
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Ta ki Apex Santa Soledad'da müdahale edip
onu rotasından çıkarana kadar.
91
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
Titan'ın neden rotasından çıktığını bulup
onu tekrar rotasına sokmanın
92
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
yeni bir Titan saldırısını önleme ihtimali
nükleer silahtan yüksek.
93
00:09:25,440 --> 00:09:29,068
Dur bakalım. Dediğini doğru anladığımdan
emin olmak istiyorum. Sen…
94
00:09:29,069 --> 00:09:32,865
- Titan'ı kurtarmak mı istiyorsun?
- Yardımımıza ihtiyacı var.
95
00:09:34,366 --> 00:09:37,995
Sanırım onu sahilden çıkarıp
göç yoluna geri döndürebilirim.
96
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Monarch 89 iniş yapıyor.
Kentaro Randa geliyor.
97
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
Hey!
98
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
Cate ve Keiko buradalar.
99
00:09:57,431 --> 00:10:00,267
- Barris'le konuşuyorlar.
- Biliyorum.
100
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Tayland'ı konuşmak ister misin?
101
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
Ne olmuş ona?
102
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
Bilmiyorum. Bir anda Tayland'a gittin
103
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
ve ne, kimseyle takılmadın mı?
104
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Adı Isabel.
105
00:10:20,287 --> 00:10:23,290
- Tamam, Isabel kim? Bilmem mi…
- Isabel Simmons.
106
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
Sen ne…
107
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Ne? Isabel Simmons'la
Tayland'a gittiğini mi söylüyorsun?
108
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
Bana söylemeyecek misin?
109
00:10:31,757 --> 00:10:36,052
Walter Simmons'ın kızı mı?
Apex Cybernetics'in kurucusu.
110
00:10:36,053 --> 00:10:37,178
Evet.
111
00:10:37,179 --> 00:10:40,306
Çünkü bunun Apex'le ilgisi olduğunu
düşüneceğini biliyordum.
112
00:10:40,307 --> 00:10:41,516
Yok mu yani?
113
00:10:41,517 --> 00:10:42,518
Hayır.
114
00:10:43,644 --> 00:10:47,481
O kadar da kötü biri değil. Aslında
Apex'ten en az bizim kadar nefret ediyor.
115
00:10:51,026 --> 00:10:54,238
Boş ver, tamam mı?
Sadece bir ziyaretti. Başka bir şey değil.
116
00:11:00,786 --> 00:11:02,161
Yardımımız mı lazım?
117
00:11:02,162 --> 00:11:04,664
Bunu nereden biliyorsun?
Neden? Onunla konuştun mu?
118
00:11:04,665 --> 00:11:07,708
Açıklayamam ama… Bu bir his.
119
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
- Bir his mi?
- Evet.
120
00:11:09,253 --> 00:11:12,088
Cate, Titan'ın kaybolduğunu
biz daha göç yolunun
121
00:11:12,089 --> 00:11:14,590
dışında olduğunu bilmeden biliyordu.
122
00:11:14,591 --> 00:11:17,468
Monarch bile kayıp olduğunu bilmeden önce
123
00:11:17,469 --> 00:11:20,221
ve bu, göz ardı edebileceğim
bir veri değil.
124
00:11:20,222 --> 00:11:24,226
Tamam, dinleyin. Bilinen
bir tehdidimiz var. Yerini biliyoruz.
125
00:11:24,726 --> 00:11:26,602
Sonunda onunla başa çıkma fırsatımız var
126
00:11:26,603 --> 00:11:30,731
ve yardımımıza ihtiyacı olduğu hissine
dayanarak ateş etmememizi istiyorsunuz.
127
00:11:30,732 --> 00:11:36,405
Monarch her zaman imkânsız sorunlara
imkânsız çözümler bulmaya çalışmıştır.
128
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
Şu anda bu tanıma çok uyan bir vakaya
baktığımı hissediyorum.
129
00:11:40,909 --> 00:11:43,035
Üç saatimiz olduğunu söylemiştin.
130
00:11:43,036 --> 00:11:45,079
Riske attığın tek şey
zaten varlık yönetimine
131
00:11:45,080 --> 00:11:47,331
götürülmesini istediğin iki Randa.
132
00:11:47,332 --> 00:11:49,208
Cevap istediğini söyledin.
133
00:11:49,209 --> 00:11:53,671
Bu durumda çok fazla
"bilmiyorum" olduğunu söyledin.
134
00:11:53,672 --> 00:11:55,756
Belki bize yardım edebilirler.
135
00:11:55,757 --> 00:11:59,552
En azından işleri yoluna koymaya
çalışmasına izin vermelisin.
136
00:11:59,553 --> 00:12:02,388
Ya da belki
durumu daha da kötüleştirebilirler.
137
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
Bunu hiç düşündünüz mü?
138
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
"İki Randa'yı riske atmak."
Umarım buna hazırsındır.
139
00:12:09,730 --> 00:12:11,856
Sizi karaya çıkarmak için
helikopter hazırlıyoruz.
140
00:12:11,857 --> 00:12:14,483
Yaklaşık 20 dakika sürer,
yarım saatlik uçuş süresi
141
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
ve iki saat içinde yerdesiniz.
142
00:12:20,741 --> 00:12:21,992
Selam.
143
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Merhaba.
144
00:12:32,294 --> 00:12:35,087
Sevgiyi hissedin. Tamam, git hazırlan.
145
00:12:35,088 --> 00:12:37,925
- Helikopter 20 dakikaya kalkıyor.
- Seni gördüğüme sevindim.
146
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Kentaro?
147
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
Orada mısın?
148
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Buradayım.
149
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
Gel de al evlat!
150
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kentaro, konuşabilir miyiz?
151
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Tabii.
152
00:14:14,897 --> 00:14:16,565
Cenazede söylediklerin…
153
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
Benimle iyi değilsen sorun değil.
154
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- Ben iyiyim.
- Ya da Santa Soledad'da olanlarla.
155
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Cate, ben iyiyim.
156
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Ben sadece…
157
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Bazen babamla ilgili rüyalar görüyorum.
158
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
Güzel rüyalar mı?
159
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Hayır.
160
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Bunu yapmak zorunda değilsin.
161
00:14:47,888 --> 00:14:51,225
- Bizimle Titan'ı görmek zorunda değilsin.
- Öyle deme.
162
00:14:51,934 --> 00:14:53,017
Neyi demeyeyim?
163
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Bunun benim de görevim olmadığını söyleme.
164
00:14:56,980 --> 00:14:59,106
Titan X'in başkasını öldürmesini
engellemeliyiz,
165
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
bu da onu buradan uzaklaştırmak demek.
166
00:15:02,110 --> 00:15:03,362
Onu kurtarmak demek.
167
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Her neyse işte.
168
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
Gidelim.
169
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Hadi gidelim.
170
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Kalkabilirsiniz.
171
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Anlaşıldı.
172
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Holland'la konuşmam gerek.
173
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Apex bir şeylerin peşinde.
174
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Isabel Simmons
Tokyo'da Kentaro'ya ulaşmış.
175
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
Ve Kentaro bir şey olmadığını söylüyor.
176
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Tayland'da Isabel'le görüşmekten
yeni dönmüş.
177
00:16:19,897 --> 00:16:21,982
- Kentaro'ya güvenmiyor musun?
- Hayır.
178
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
Simmons'lara güvenmiyorum.
179
00:16:31,033 --> 00:16:33,243
Ona ne olduğunu düşünüyorum. O…
180
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
Her günün her saniyesi.
181
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Tim, öylece oturup
bir şeylerin ters gitmesini bekleyemem.
182
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Hiroshi eskiden şöyle derdi,
183
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
"Canavar işindeyiz, bu yüzden
herhangi bir hata çok büyük olacak."
184
00:16:58,560 --> 00:16:59,686
Ama geri çekilmezsin.
185
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
Hatalarından ders alır
ve daha iyisini yaparsın.
186
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Hadi canım.
187
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Baksana.
188
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Aynen öyle.
189
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
Bir risk olduğunu düşünüyorsan
190
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
o zaman peşinden gitmelisin.
191
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
Ben yerine bakarım.
192
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Gitsen iyi olur. Ayarlamaları yapacağım.
193
00:17:40,269 --> 00:17:42,062
Monarch 55'ten Karakol 18'e.
194
00:17:43,021 --> 00:17:44,772
Titan X'e yaklaşıyoruz.
195
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
İniş alanını görüyoruz.
196
00:17:47,401 --> 00:17:48,402
Anlaşıldı.
197
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Şu şeyin büyüklüğüne bak.
198
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
Bu da ne?
199
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Ne o?
200
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Şurada.
- Soldaki kuşlar!
201
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- Acil durum!
- Düşüyoruz!
202
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Tanrım.
203
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
Onlar iyi mi? Yerdeler mi?
204
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
Monarch 55, duyuyor musun?
205
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
Monarch 55, cevap ver.
206
00:19:13,946 --> 00:19:16,113
Monarch 55, cevap verin.
207
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
SİNYAL YOK
208
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Burası Monarch 55.
209
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
Sert bir iniş yaptık.
210
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Konum… Acil tahliyeye ihtiyacımız var…
211
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Anlaşıldı 55. Tahliye yolda.
212
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Pekâlâ, hey, dinle.
Onlarla bağlantıyı bir daha kaybetme.
213
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- Anladın mı?
- Tamamdır.
214
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
İyi işti.
215
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Monarch 55'in tahliyesi gerekiyor.
216
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
GÜNEY PASİFİK'TE BİR YER
217
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
Kei!
218
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Lee!
219
00:20:41,575 --> 00:20:44,453
Tanrım! Ne oluyor be?
220
00:20:46,538 --> 00:20:47,706
Sen iyi misin?
221
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Ben iyiyim. İyiyim.
222
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
Peki ya diğerleri? Hey.
223
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Onlar iyi.
224
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
Sen olduğunu bilmiyordum. Ben sadece…
225
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
Kahretsin.
226
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Ben…
227
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
Neden?
228
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
Neden… Burada ne yapıyorsun Kei?
229
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
Sen burada ne yapıyorsun Lee?
230
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Brenda Holland'ı arıyorum.
231
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Koridorun sonunda. Sağdaki ilk oda.
232
00:21:33,627 --> 00:21:38,882
MONARCH VARLIK YÖNETİMİ
AÇIKLANMAYAN KONUM
233
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Dejavu.
234
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
Hızlı hareket ediyorsun.
235
00:22:01,321 --> 00:22:05,826
Monarch'ta ilerlemen iki gün mü sürdü?
236
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
Hayır. Gelip seninle konuşmam için
bana izin verdiler.
237
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
Sen iyi misin?
238
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Evet, iyiyim.
239
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Sen iyi misin?
240
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Nasıl yardımcı olayım?
241
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Transkriptlerini inceliyordum.
242
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Apex protokollerine karşı geldiğini
iddia ettiğini gördüm.
243
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Neden yalan söylüyorsun Brenda?
244
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Monarch'ın Santa Soledad'da
meydana gelen olayları değerlendirmek için
245
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
ihtiyaç duydukları tüm bilgilere
sahip olmasını sağlamak için buradayım.
246
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- İş birliği yapıyorum.
- Hadi ama.
247
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
Daha önce de böyle bir odada bulunmuştum.
Yalan söylüyordum
248
00:22:59,129 --> 00:23:01,715
çünkü gerçeği söylersem
olacaklardan korkuyordum.
249
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
Senin için de aynı mı?
250
00:23:04,593 --> 00:23:08,221
Altın paraşütüne koydukları şart bu mu?
251
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Haklıydın Corah.
252
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Çok ileri gittim.
253
00:23:13,185 --> 00:23:15,853
Hırsım önüme geçti
254
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
ve Santa Soledad'da olanlardan
ben sorumluyum.
255
00:23:19,525 --> 00:23:24,112
- Sorumlu olan tek kişi sen değilsin.
- Yaptıklarımdan ben sorumluyum Corah.
256
00:23:28,450 --> 00:23:29,993
Biraz su alabilir miyiz lütfen?
257
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Musluk olmasın. Teşekkür ederim.
258
00:23:38,502 --> 00:23:41,254
Lütfen bu işin peşini bırak.
259
00:23:41,255 --> 00:23:44,800
Walter Simmons'ın kızı
Kentaro Randa'dan ne istiyor?
260
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Çok durgun.
261
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Sadece burada olmak istemediğini
söylüyorum.
262
00:24:03,068 --> 00:24:04,402
Neden?
263
00:24:04,403 --> 00:24:06,946
Çünkü yem çoktan hazırlandı.
264
00:24:06,947 --> 00:24:08,197
Tahliye yolda mı?
265
00:24:08,198 --> 00:24:10,283
Bir kuş daha havalandırmak için
çalışıyorlar.
266
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Godzilla'dan çok önce
gelmelerini umsan iyi olur.
267
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
Titan'la başa çıkmanın
birden fazla yolu olmalı Lee.
268
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Eminim vardır Kei.
Ama şu anda Godzilla'yı alacağım.
269
00:24:18,584 --> 00:24:21,043
Donanma filosu gelmeden önce
vaktimiz var, değil mi?
270
00:24:21,044 --> 00:24:22,462
- Doğru.
- Donanma filosu mu?
271
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Evet Lee.
272
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
ABD ordusunun da
Titan'ı yok etme planları var
273
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
ve onlar gelmeden
Cate'le yapmaya geldiğimiz şeyi yapacağız.
274
00:24:30,846 --> 00:24:33,055
Telsize geçip Monarch'a
filoya geri çekilmesini
275
00:24:33,056 --> 00:24:35,725
söylemesini isteyebilirsin
çünkü Godzilla geldiğinde
276
00:24:35,726 --> 00:24:40,021
her ne planlıyorlarsa, bırak iki taneyi,
bir Titan'ı yok etmede bile işe yaramaz.
277
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Teşekkür ederim.
278
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
Peki sen ve Cate
tam olarak ne yapmayı planlıyorsunuz?
279
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Titan X'i göç yollarına
döndürmeye çalışacağız.
280
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
İşte oldu. Bir Titan kurtarmak.
281
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
Yapmaya çalıştığın şey daha mı iyi?
282
00:24:54,036 --> 00:24:58,164
Bak Kei, 1950'lerde değiliz.
Dünya değişti.
283
00:24:58,165 --> 00:25:02,336
İnsanlığın Titanlarla olan ilişkisi
G-Günü'nde sonsuza dek değişti.
284
00:25:02,920 --> 00:25:05,214
- Sen kaçırdın.
- Ben hiçbir şey kaçırmadım.
285
00:25:06,507 --> 00:25:09,676
G-Günü'nde oradaydım.
Sevdiğim insanları kaybettim.
286
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
O Titan babanı öldürdü…
287
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
ve oğlunu.
288
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Bu yüzden size yalvarıyorum,
lütfen o Titan ya da Godzilla
289
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
sizi öldürmeden önce
bu sahilden olabildiğince uzaklaşın.
290
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
Herkesi kamyonda bekliyorum.
291
00:25:37,955 --> 00:25:39,831
Cate gitmek istiyorsa gitmeli.
292
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
En azından denemeli.
293
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
Filo ya da Godzilla buraya gelmeden.
294
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Bunu yapabilirsin.
295
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Git.
296
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Ben ona göz kulak olurum.
297
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Git ve yap.
Ben Lee'nin dikkatini dağıtacağım.
298
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Ne zaman oldu bu?
299
00:26:24,293 --> 00:26:27,503
Hiroshi'nin cenazesinden bir gün sonra.
Teşekkür ederim.
300
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
Isabel'in uzanıp
başsağlığı dilemesi çok hoştu.
301
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Dur.
302
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
Ondan ne istiyor?
303
00:26:36,430 --> 00:26:38,598
Apex'le hiçbir ilgisi yok.
304
00:26:38,599 --> 00:26:40,600
Bildiğini biliyorum. Ne yapıyorlar?
305
00:26:40,601 --> 00:26:42,351
Walter Simmons'ın işi bitmedi.
306
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
Seninle tanıştığımda seni hafife almıştım.
307
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
AET'ye katıldığında motivasyonunu
anladığımı sanmıştım.
308
00:26:51,320 --> 00:26:54,781
Yanılmışım ve bedelini ödedim.
309
00:26:55,449 --> 00:26:57,200
Evet, ben de bir bedel ödedim.
310
00:26:57,201 --> 00:26:58,202
Evet, ödedim.
311
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Çünkü AET'yi anladığını varsaymıştın.
312
00:27:02,039 --> 00:27:03,539
Ve yanıldın.
313
00:27:03,540 --> 00:27:08,003
Tamam. Bugün hatalarımı hatırlatalım,
tamam mı?
314
00:27:08,670 --> 00:27:12,882
Monarch istihbaratıyla
bir görüşmem daha var,
315
00:27:12,883 --> 00:27:14,301
yani muhtemelen…
316
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
Bu son konuşmamız olacak.
317
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Sana iyi şanslar dilerim Corah.
318
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
Burada işimiz bitti.
319
00:28:36,717 --> 00:28:37,718
Cate!
320
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Ben iyiyim.
321
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Bunu yapmak zorunda değilsin.
322
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
Zorundayım.
323
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
Lee!
324
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Geliyorlar mı?
325
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Birlikte çalışmalıyız.
326
00:29:21,762 --> 00:29:23,180
İkimiz de aynı şeyi istiyoruz.
327
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
Ama istemiyoruz.
328
00:29:26,225 --> 00:29:29,060
En azından ben her şeyin
doğal düzenine göre davranıyorum.
329
00:29:29,061 --> 00:29:31,897
- Titanlar öyle işler.
- Nasıl işlediklerini biliyor musun?
330
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
Kimse bilmiyor Lee.
331
00:29:34,441 --> 00:29:38,570
Billy'nin haritasından 60 yıl geçti
ve elimizde sadece daha fazla silah var.
332
00:29:40,364 --> 00:29:43,242
İnsanlığı kurtarmak için
onları anlamamız gerek.
333
00:29:43,909 --> 00:29:46,410
Bana kesin bir gerçek söyle,
334
00:29:46,411 --> 00:29:48,955
bunu emin olarak söylemeni sağlayan,
öğrendiğin
335
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
herhangi bir şey Kei. Sadece bir tane.
336
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Söyleyemem.
337
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Tek bildiğim, Titan X'i
tekrar yoluna sokmamız gerektiği
338
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
yoksa insanlar ölmeye devam edecek.
339
00:30:06,473 --> 00:30:09,100
- Bu yeterli değil mi?
- Hayır.
340
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
Kendini, Cate'i ve Kentaro'yu
tehlikeye attığında değil.
341
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Hiçbir Titan'ın hayatı buna değmez.
342
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
İnançların aldığın riske değer mi?
343
00:30:20,404 --> 00:30:23,364
Benim riskim Kei…
Ateş hattında bir tek ben varım.
344
00:30:23,365 --> 00:30:26,826
- Hepimizi Gojira'nın yoluna sokana kadar.
- Hayır. Onu sen yaptın.
345
00:30:26,827 --> 00:30:28,744
Burada tek başıma olacaktım.
346
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Sadece Godzilla, Titan ve ben.
Etrafta başka kimse olmayacaktı. Hiç!
347
00:30:34,001 --> 00:30:35,836
Burada olmaman gerekiyordu Kei.
348
00:30:39,089 --> 00:30:40,840
Nerede olmam gerekiyor Lee?
349
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Buradan başka herhangi bir yerde.
350
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
Tanrım.
351
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
Bu da ne böyle?
352
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
Bu bir yuva.
353
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Tanrım.
354
00:31:42,986 --> 00:31:44,154
Bu yüzden burada!
355
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
Bu bir yumurta.
356
00:31:47,908 --> 00:31:49,785
Titan yuva yapmış.
357
00:32:06,885 --> 00:32:08,177
Alo?
358
00:32:08,178 --> 00:32:09,721
Zamanımız tükeniyor, Kentaro.
359
00:32:10,264 --> 00:32:11,974
Yerini tespit ettik.
360
00:32:12,558 --> 00:32:16,353
Hazırda bekleyen bir ekipleri var.
Scarab'ları bulabildiniz mi?
361
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
Kentaro?
362
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Evet, babam bunu ister miydi bilmiyorum.
363
00:32:21,692 --> 00:32:23,360
Baban Cate yüzünden öldü.
364
00:32:25,821 --> 00:32:29,282
- O kötü biri değil.
- Cate'in niyeti ne olursa olsun
365
00:32:29,283 --> 00:32:32,870
bu yaklaşım sadece daha fazla ölüm
ve yıkımla sonuçlanacak.
366
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Dinle, bu plan işe yaramayacaksa
şimdi bilmem gerek.
367
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Yarayacak. Plan işe yarayacak.
368
00:32:48,594 --> 00:32:49,845
Scarab'ları unut.
369
00:32:53,390 --> 00:32:55,142
Trissop'a bir yumurta olduğunu söyle.
370
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Neredeler?
371
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Neredeler?
372
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Buraya yapmaya geldiği şeyi yapıyor.
373
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Lanet olsun.
374
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
Scarab'lar, Titan'ın yavruları için
bir yuva yapmış.
375
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
Bana bunlardan başka var mı diyorsun?
376
00:33:29,092 --> 00:33:31,177
Bize zarar vermek istemediğini
söylemiştim.
377
00:33:31,178 --> 00:33:32,554
Bu her şeyi değiştirir.
378
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
Bu Titan, bir anne.
O yüzden şu anda gidemiyor.
379
00:33:57,496 --> 00:34:00,122
Tim! O burada
ve kıyıdan birkaç dakika uzakta.
380
00:34:00,123 --> 00:34:01,749
Kötü… Bu çok kötü!
381
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Rapor verin.
382
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
Godzilla Pasifik'te ortaya çıktı
ve hızla bu yöne doğru ilerliyor.
383
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
Shaw yüzünden mi?
384
00:34:07,673 --> 00:34:11,760
Belki ama Titan X'in rotasından çıktığını
fark edip ortaya çıkmış da olabilir.
385
00:34:12,553 --> 00:34:14,303
Kurtarma ekibimin durumu nedir?
386
00:34:14,304 --> 00:34:17,180
- Beş dakika uzaklıkta.
- O kadar zamanları yok. Hadi gidelim!
387
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Efendim?
- Evet?
388
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Monarch bölgesini geçen
birkaç tanımlanamayan araç var.
389
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- Ne oldu? Görsel temas var mı?
- Hayır. Cevap yok.
390
00:34:23,355 --> 00:34:27,108
Bana filo komutanını bağlayın.
Kimse kıyıya 100 milden fazla yaklaşmasın.
391
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
O füzeleri durdurmalıyız.
392
00:34:42,541 --> 00:34:44,710
Hey, hey. Cate, gitmemiz gerek.
393
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Yürü Cate!
394
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
Cate!
395
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Onları buradan çıkarmalıyız.
396
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
Lanet olsun.
Buradan geçmenin bir yolu olmayabilir.
397
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Gitmemiz gerek!
398
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Burası merkez üssü.
399
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
İşte orada! Hadi gidelim!
400
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
Yumurta bu mu?
401
00:36:04,957 --> 00:36:06,333
Ne yapıyorlar?
402
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Kentaro, neler oluyor?
403
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Cate, gitmemiz gerek.
404
00:36:17,469 --> 00:36:18,470
Bana yalan söyledin!
405
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
- Onlarla çalışıyorsun!
- Hayır.
406
00:36:20,848 --> 00:36:22,474
Ama olması gereken bu.
407
00:36:25,853 --> 00:36:27,019
Yürüyün!
408
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
Yük görüş alanımızda.
409
00:37:05,142 --> 00:37:08,102
Hedef güvende olana kadar
ekibim burada kalacak.
410
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Anlaşıldı.
411
00:37:09,771 --> 00:37:14,735
İki ve üç, çıkın!
Birinci takım, kalın! Hadi!
412
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
Öne geçmeyin!
413
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Tanrım, onları vurdu mu?
414
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Güvendeler.
415
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
- Hadi gidelim buradan.
- Hadi.
416
00:38:09,081 --> 00:38:10,999
Başaracaklar. Gidelim buradan.
417
00:39:24,448 --> 00:39:26,450
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher