1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 (แคว้นนอร์ทอีสเทิร์น ออสเตรเลีย) 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 (สร้างจากตัวละคร "ก๊อดซิลล่า") 3 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 (สายเข้า รัฐมนตรีกลาโหม) 4 00:03:28,917 --> 00:03:30,626 ครับ ท่านรัฐมนตรี 5 00:03:30,627 --> 00:03:32,753 สถานการณ์พัฒนาไปเร็วมาก 6 00:03:32,754 --> 00:03:35,381 คุณเก่งเรื่องพูดน้อยกว่าความจริง เสมอเลยนะ เร้ดดิค 7 00:03:35,382 --> 00:03:39,677 ตั้งแต่เจ้าตัวนี้โผล่มา บนสนามหลังบ้านเขาเมื่อ 18 ปีก่อน 8 00:03:39,678 --> 00:03:42,221 รัฐสภาออสเตรเลียก็เรียกร้องให้ 9 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 สหรัฐฯ ทำตามข้อตกลงร่วมมือป้องกันไททั่น 10 00:03:44,892 --> 00:03:46,267 ท่านครับ ท่านก็ทราบดี 11 00:03:46,268 --> 00:03:48,978 ว่าเลือกใช้ยุทธการทางทหารแล้วไม่ค่อยได้ผล 12 00:03:48,979 --> 00:03:50,897 เราเคยอัดมันด้วยอาวุธทุกชนิดแล้ว 13 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 ยังไม่ครบทุกชนิด 14 00:03:54,860 --> 00:03:57,111 ท่านครับ เราเคยทำแล้วที่เกาะปะการังบิกินี 15 00:03:57,112 --> 00:04:00,615 อ๋อ แต่เทคโนโลยีมันก้าวหน้าไปมาก นับตั้งแต่ตอนทดสอบแคสเซิลบราโว 16 00:04:00,616 --> 00:04:02,992 มันเป็นกลยุทธ์ จำกัดวงได้ 17 00:04:02,993 --> 00:04:04,076 จำกัดวงได้เหรอ 18 00:04:04,077 --> 00:04:07,955 ท่านครับ ผลกระทบจากทางเลือกนั้น ยังคงเดิมไม่ว่าจะมองทางด้านไหน 19 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 จุดที่ประชากรอยู่ใกล้ที่สุดคือตรงไหน 20 00:04:14,004 --> 00:04:15,213 ห่างจากชายฝั่งประมาณสิบไมล์ 21 00:04:15,214 --> 00:04:18,131 ผมกำลังอพยพทุกคนออกจากตรงนั้น เข้าไปอีกประมาณ 300 ไมล์ 22 00:04:18,132 --> 00:04:19,509 โอเค งั้นก็เร่งมือเข้า 23 00:04:19,510 --> 00:04:20,885 ของจากทางเรากำลังมุ่งหน้าไป 24 00:04:20,886 --> 00:04:22,303 ท่านครับ ที่ผมอยากจะบอกคือ… 25 00:04:22,304 --> 00:04:24,680 ไม่ ตรงนี้เรามีโอกาสแล้ว เร้ดด์ 26 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 เราจะคว้าโอกาสนั้นไว้ 27 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 ไม่มีทางเลือกอื่นแล้ว 28 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 ครับผม 29 00:04:40,489 --> 00:04:42,823 กำลังจะลงจอด ออกจากลานด้วย 30 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 รับทราบ ลานพร้อมรับ 31 00:05:09,101 --> 00:05:11,394 โอเค ก็ทำใจสบายๆ ไว้ 32 00:05:11,395 --> 00:05:12,895 คิดว่าเขาจะเชื่อเราไหม 33 00:05:12,896 --> 00:05:15,314 ว่าคุณสื่ออารมณ์กับสัตว์ประหลาดได้น่ะเหรอ 34 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 เราไม่เปิดด้วยเรื่องนั้นดีกว่า 35 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 เออ มีอะไร 36 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 หัวหน้า 37 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 มีคนขึ้นเรือมาที่คุณควรจะคุยด้วย 38 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 ผอ.แบร์ริส 39 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 อ้อ ขอต้อนรับ 40 00:05:37,963 --> 00:05:40,089 ดร.แรนดา ผมให้คนตามหาคุณทั่วไปหมด 41 00:05:40,090 --> 00:05:42,258 แต่คุณเดินเข้าประตูห้องผมเองเลย 42 00:05:42,259 --> 00:05:45,052 ผมน่าจะจับคุณทั้งสองคน ให้แผนกจัดการทรัพยากรพาออกไป 43 00:05:45,053 --> 00:05:47,054 อย่า ผมว่าคุณควรฟังเขาก่อนครับ 44 00:05:47,055 --> 00:05:48,598 - คิดงั้นเหรอ - คิดงั้น 45 00:05:48,599 --> 00:05:50,057 แค่ขอเวลานาทีเดียว 46 00:05:50,058 --> 00:05:53,311 นาทีเดียวก็ไม่มีให้ ผมมีไททั่นอยู่ที่ชายฝั่งออสเตรเลีย 47 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 นั่นไม่ใช่ปัญหาใหญ่ที่สุด 48 00:05:55,814 --> 00:05:56,939 งั้นอะไรคือปัญหาใหญ่ 49 00:05:56,940 --> 00:05:58,024 ลี ชอว์ 50 00:05:58,025 --> 00:05:59,400 ผู้พันชอว์เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 51 00:05:59,401 --> 00:06:02,820 ชอว์มีแผน คิดจะไปจัดการไททั่นเอง 52 00:06:02,821 --> 00:06:06,032 ผมรู้ว่าฟังดูแล้วประหลาด เพราะปกติเขาทำงานเป็นทีมเก่งมาก 53 00:06:06,033 --> 00:06:09,869 แต่จากคำของดร.ซูซูกิ เขาจะใช้การกระจายรังสีแกมม่าเป็นจังหวะ 54 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 ล่อไททั่นอีกตัวมาหาไททั่นเอ็กซ์ 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 ไททั่นอีกตัว 56 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 ก๊อดซิลล่า 57 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 เอ้า ชาร์ลี 58 00:07:14,184 --> 00:07:16,269 เราจับสัญญาณอะไรจากเครือข่ายทั่วโลกได้ไหม 59 00:07:16,270 --> 00:07:17,728 มีอะไรโผล่มาในจี-แทสรึเปล่า 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,773 มีการเคลื่อนไหวอะไรของไททั่น นอกจากที่เห็นตรงนี้ไหม 61 00:07:20,774 --> 00:07:21,858 ไม่มีครับ 62 00:07:21,859 --> 00:07:25,236 ไม่มีอะไรอยู่ในระยะตรวจจับนอกจากไททั่นเอ็กซ์ โล่งทั้งบอร์ด 63 00:07:25,237 --> 00:07:26,988 เขาทำได้จริงเหรอ 64 00:07:26,989 --> 00:07:28,573 ชอว์เรียกก๊อดซิลล่าได้จริงเหรอ 65 00:07:28,574 --> 00:07:30,533 คือ ก็ไม่ ผม… มัน… 66 00:07:30,534 --> 00:07:34,078 ดร.เซริซาว่าบอกว่า ก๊อดซิลล่าเป็นราชาแห่งเหล่าไคจู 67 00:07:34,079 --> 00:07:36,038 ถ้าไม่อยากทำอะไรมันก็ไม่ทำหรอก 68 00:07:36,039 --> 00:07:37,331 แต่เคยมีเหตุการณ์แบบนี้ 69 00:07:37,332 --> 00:07:39,792 เราเชื่อว่าก๊อดซิลล่า ปรากฏตัวที่เกาะปะการังบิกินี 70 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 เพราะกัมมันตภาพรังสีที่แผ่ออกไป จากระเบิดไฮโดรเจนของคาสเซิลบราโว 71 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 ลีมีอุปกรณ์ที่จะส่งคลื่น เลียนแบบรูปคลื่นพลังงานแบบเดียวกันได้ 72 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 เหยื่อล่อไททั่น 73 00:08:02,482 --> 00:08:04,859 ไททั่นตัวนั้นเคลื่อนที่บ้างไหม หลังจากไปถึงตรงนั้น 74 00:08:04,860 --> 00:08:08,654 ไม่เลย แต่เราจับ ค่าพลังงานจากไททั่นเอ็กซ์ที่เพิ่มขึ้น 75 00:08:08,655 --> 00:08:11,657 ค่าที่อ่านได้เพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ตั้งแต่มันถึงชายฝั่ง 76 00:08:11,658 --> 00:08:13,451 แต่รู้ไหมว่านั่นแปลว่าอะไร 77 00:08:13,452 --> 00:08:15,786 มันก็เป็นการเพิ่มพลังแบบเดียวกับที่พบ 78 00:08:15,787 --> 00:08:18,456 เวลาที่ก๊อดซิลล่ากำลังเตรียมพลังก่อนโจมตี… 79 00:08:18,457 --> 00:08:19,540 ก็ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 80 00:08:19,541 --> 00:08:22,960 มีเหตุผลอื่นไหม ที่มันอาจปล่อยค่าพลังงานออกมา 81 00:08:22,961 --> 00:08:25,171 มีหลักฐานอะไรว่ามันมีพฤติกรรมก้าวร้าวรึเปล่า 82 00:08:25,172 --> 00:08:27,173 การที่มันตั้งป้อมอยู่ที่ชายหาด 83 00:08:27,174 --> 00:08:29,675 ก็ถูกตีความว่าเป็นพฤติกรรมก้าวร้าวแล้ว 84 00:08:29,676 --> 00:08:32,135 ถ้าเรายิ่งรอ อาจจะสายเกินไป 85 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 สายเกินไปเหรอ 86 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 ท่านรัฐมนตรีกลาโหมสั่งว่าอะไร 87 00:08:43,232 --> 00:08:47,193 กองเรือ 20 ลำ ติดอาวุธเป็นจรวดโทมาฮอว์คหัวนิวเคลียร์ 88 00:08:47,194 --> 00:08:49,237 กำลังมุ่งหน้ามาทางนี้ 89 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - นิวเคลียร์เหรอ - นี่พูดเรื่องบ้าอะไร… 90 00:08:52,366 --> 00:08:56,661 รู้ใช่ไหมว่าเธอคนนี้อยู่บนหาด ตอนเราเล่นวิธีนี้คราวที่แล้ว 91 00:08:56,662 --> 00:08:58,829 รอบที่แล้วผลเป็นไงนะ 92 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 อีกไม่ถึงสามชั่วโมงเขาจะถึงจุดหมาย 93 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 งั้นเราก็มีเวลาสามชั่วโมง 94 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 ที่จะทำอะไร 95 00:09:07,339 --> 00:09:09,215 จากงานวิจัยของสามีฉัน 96 00:09:09,216 --> 00:09:13,261 ไททั่นเอ็กซ์ใช้เส้นทาง อพยพรอบโลกทางเดิมมาเป็นร้อยๆ ปี 97 00:09:13,262 --> 00:09:15,304 โดยไม่เคยมีหลักฐานบันทึกว่ามันโจมตีใคร 98 00:09:15,305 --> 00:09:18,975 จนกระทั่งเอเพ็กซ์เข้ามายุ่งที่ซานตาโซลดาด ทำให้มันหลุดจากเส้นทางเดิม 99 00:09:18,976 --> 00:09:22,395 เราต้องหาว่าทำไมไททั่นถึงหลุดเส้นทาง และพามันกลับสู่เส้นทางเดิม 100 00:09:22,396 --> 00:09:25,439 น่าจะช่วยให้เลี่ยงการโจมตีของไททั่นได้ ดีกว่าใช้อาวุธนิวเคลียร์ 101 00:09:25,440 --> 00:09:29,068 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว… เอาให้ชัวร์ว่าผมเข้าใจสิ่งที่คุณพูด 102 00:09:29,069 --> 00:09:30,403 คุณอยากจะช่วยเจ้าไททั่นตัวนี้ 103 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 มันต้องการให้เราช่วย 104 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 ฉันคิดว่าสามารถพามันออกจากหาดนั้น กลับสู่เส้นทางอพยพของมันเองได้ 105 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 โมนาร์คแปด-เก้า กำลังลง เคนทาโร่ แรนดามา 106 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 นี่ เดี๋ยว 107 00:09:55,762 --> 00:09:57,430 เคทกับเคย์โกะก็อยู่ตรงนี้ 108 00:09:57,431 --> 00:09:59,265 กำลังคุยกับแบร์ริส 109 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 ฉันรู้ 110 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 อยากเล่าเรื่องที่เมืองไทยไหม 111 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 จะให้เล่าอะไร 112 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 ไม่รู้สิ จู่ๆ นายก็ไปประเทศไทย 113 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 แล้ว ยังไง ไม่ได้เจอใครเลยงั้นเหรอ 114 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 เธอชื่ออิซาเบล 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,954 โอเค อิซาเบลนี่ใคร ฉันควรต้องรู้ไหม… 116 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 อิซาเบล ซิมมอนส์ 117 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 นายพูดอะไร… 118 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 เดี๋ยวนะ แปลว่านายไปเมืองไทยกับอิซาเบล ซิมมอนส์ 119 00:10:30,255 --> 00:10:31,756 แล้วไม่คิดจะบอกฉันเนี่ยนะ 120 00:10:31,757 --> 00:10:33,716 ลูกสาววอลเตอร์ ซิมมอนส์ 121 00:10:33,717 --> 00:10:36,052 ผู้ก่อตั้งเอเพ็กซ์ไซเบอร์เนติกส์เนี่ยนะ 122 00:10:36,053 --> 00:10:37,178 ใช่ 123 00:10:37,179 --> 00:10:40,306 เพราะฉันรู้ว่าเธอจะด่วนสรุป ว่ามันเกี่ยวข้องกับเอเพ็กซ์ 124 00:10:40,307 --> 00:10:41,516 เออ แล้วไม่เกี่ยวเหรอ 125 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 ไม่เกี่ยว 126 00:10:43,644 --> 00:10:44,769 เขาก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 127 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 ที่จริงเขาก็เกลียดเอเพ็กซ์มากพอกับพวกเรา 128 00:10:51,026 --> 00:10:52,360 ไม่ต้องคุยต่อแล้ว โอเคนะ 129 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 แค่ไปเยี่ยม ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 130 00:11:00,786 --> 00:11:02,161 มันต้องการให้เราช่วยเนี่ยนะ 131 00:11:02,162 --> 00:11:04,664 แล้วคุณรู้ได้ยังไง คุยกับมันมาเหรอ 132 00:11:04,665 --> 00:11:06,541 ฉันไม่รู้จะอธิบายยังไง แต่มัน… 133 00:11:06,542 --> 00:11:07,708 สัมผัสได้ 134 00:11:07,709 --> 00:11:09,252 - สัมผัสได้ - ใช่ 135 00:11:09,253 --> 00:11:12,088 เคทรู้ว่าไททั่นตัวนั้นหลงทาง ก่อนที่เราจะรู้ 136 00:11:12,089 --> 00:11:14,590 ว่ามันหลุดจากเส้นทางอพยพปกติ 137 00:11:14,591 --> 00:11:17,468 ก่อนที่โมนาร์คจะรู้ว่ามันหายไปเสียอีก 138 00:11:17,469 --> 00:11:20,221 นั่นไม่ใช่ข้อมูลที่ฉันพร้อมจะมองข้าม 139 00:11:20,222 --> 00:11:22,765 โอเค คืองี้ เรามีภัยที่เห็นตัวชัดๆ 140 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 เรารู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 141 00:11:24,726 --> 00:11:26,602 ในที่สุดเราก็มีโอกาสที่จะจัดการ 142 00:11:26,603 --> 00:11:30,731 แต่คุณอยากให้เรายั้งมือไว้ เพราะมีสัมผัสว่ามันต้องการให้เราช่วยเนี่ยนะ 143 00:11:30,732 --> 00:11:33,150 โมนาร์คพยายามหา 144 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 ทางออกที่แทบไม่มีทางเป็นจริงได้ ให้กับปัญหาที่ไม่มีทางแก้เสมอ 145 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 รู้สึกเหมือนเรากำลังมองกรณีตัวอย่าง ตามตำราของเราเป๊ะๆ เลย 146 00:11:40,909 --> 00:11:43,035 คุณบอกว่าเรามีเวลาสามชั่วโมง 147 00:11:43,036 --> 00:11:45,079 คุณแค่เอาคนบ้านแรนดาสองคนไปเสี่ยงตาย 148 00:11:45,080 --> 00:11:47,331 ที่คิดจะลากไปเก็บที่ส่วนจัดการทรัพยากรอยู่แล้ว 149 00:11:47,332 --> 00:11:49,208 คุณบอกว่าต้องการคำตอบ 150 00:11:49,209 --> 00:11:53,671 คุณบอกว่าสถานการณ์นี้มีคำว่า "ไม่รู้" มากเกิน 151 00:11:53,672 --> 00:11:55,756 คนพวกนี้อาจช่วยเราได้ 152 00:11:55,757 --> 00:11:59,552 อย่างน้อยก็ต้องให้เธอลองพามันกลับเข้าเส้นทาง 153 00:11:59,553 --> 00:12:02,388 หรือไม่งั้นอาจทำให้สถานการณ์แย่ลง 154 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 เคยคิดรึเปล่า 155 00:12:06,935 --> 00:12:09,729 "เอาคนบ้านแรนดาสองคน ไปเสี่ยงตาย" หวังว่าจะไหวกันนะ 156 00:12:09,730 --> 00:12:11,856 เรากำลังเตรียมเฮลิคอปเตอร์พาไปที่ชายฝั่ง 157 00:12:11,857 --> 00:12:14,483 จะใช้เวลาประมาณ 20 นาที บินอีกครึ่งชั่วโมง 158 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 จะมีเวลาอยู่ในพื้นที่ประมาณสองชั่วโมงนิดๆ 159 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 ไง 160 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 หวัดดี 161 00:12:32,294 --> 00:12:33,544 รักกันมากแหละ 162 00:12:33,545 --> 00:12:35,087 โอเค ไปเตรียมตัวได้ 163 00:12:35,088 --> 00:12:36,631 ฮ.จะขึ้นในอีก 20 นาที 164 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 ดีใจที่ได้เจอนะ 165 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 เคนทาโร่ 166 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 ไปถึงหรือยัง 167 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 ถึงแล้ว 168 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 มาเอาเร็ว ไอ้หนู! 169 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 เคนทาโร่ คุยกันหน่อยได้ไหม 170 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 ได้สิ 171 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 เรื่องที่นายพูดในงานศพ… 172 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 ไม่เป็นไรนะถ้านายไม่โอเคกับฉัน 173 00:14:21,987 --> 00:14:24,572 - ฉันไม่มีอะไร - หรือไม่โอเคกับเรื่องที่เกิดที่ซานตาโซลดาด 174 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 เคท ฉันไม่มีอะไรแล้ว 175 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 ฉันแค่… 176 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 บางทีฉันก็ฝันถึงพ่อ 177 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 ฝันดีนะ 178 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 ไม่ใช่ 179 00:14:46,303 --> 00:14:47,887 นายไม่ต้องทำก็ได้ 180 00:14:47,888 --> 00:14:49,889 ไม่ต้องไปหาไททั่นกับเรา 181 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 อย่าพูดอย่างนั้น 182 00:14:51,934 --> 00:14:53,017 อะไร 183 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 อย่าบอกว่านี่ไม่ใช่ภารกิจของฉันเหมือนกัน 184 00:14:56,980 --> 00:14:59,106 เราต้องหยุดไททั่นเอ็กซ์ ไม่ให้ไปฆ่าคนอื่นอีก 185 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 ซึ่งแปลว่าต้องล่อมันออกไปจากตรงนี้ 186 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 ก็คือการช่วยมัน 187 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 อะไรก็ช่าง 188 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 ไปเลย ไปเร็ว 189 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 ไปเลย 190 00:15:34,142 --> 00:15:35,601 เอาเครื่องขึ้นได้ 191 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 รับทราบ 192 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 ฉันต้องขอคุยกับฮอลแลนด์ 193 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 เอเพ็กซ์มีแผนอะไรสักอย่าง 194 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 อิซาเบล ซิมมอนส์ติดต่อเคนทาโร่ตอนอยู่โตเกียว 195 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 เคนทาโร่บอกว่าไม่มีอะไร 196 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 แต่เขาเพิ่งกลับมาจากไปเจออิซาเบลที่เมืองไทย 197 00:16:19,897 --> 00:16:20,980 เธอไม่ไว้ใจเคนทาโร่เหรอ 198 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 เปล่า ฉัน… 199 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 ฉันไม่ไว้ใจพวกซิมมอนส์ 200 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 พอคิดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ เธอ… 201 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 ทุกวินาทีของทุกวัน 202 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 ทิม ฉันนั่งเฉยๆ รอให้เกิดเรื่องเลวร้ายอีกไม่ได้ 203 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 ที่จริง ฮิโรชิชอบพูดว่า 204 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 "เราอยู่ในวงการไคจู ผิดพลาดทีไรมันเป็นเรื่องใหญ่มหึมาอยู่แล้ว" 205 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 แต่เราถอยไม่ได้ 206 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 ต้องเรียนรู้จากความผิดพลาดนั้น แล้วทำให้ดีกว่าเดิม 207 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 แหงสิ 208 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 นี่ 209 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 แหงสิ 210 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 ถ้าเธอคิดว่ามีความเสี่ยง 211 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 เธอก็ควรไปสืบดู 212 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 ฉันจะหาข้ออ้างให้ 213 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 รีบไปดีกว่า ฉันจะจัดการให้ 214 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 โมนาร์คห้า-ห้าถึงฐานโมนาร์ค 18 215 00:17:43,021 --> 00:17:44,772 กำลังจะถึงตัวไททั่นเอ็กซ์ 216 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 เห็นจุดจอดแล้ว 217 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 รับทราบ 218 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 ดูขนาดไอ้ตัวนั้นสิ 219 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 อะไรวะ 220 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 มีอะไร 221 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - นั่น - ฝูงนกทางซ้าย 222 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - ฉุกเฉิน! - เครื่องจะตกแล้ว! 223 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 ให้ตาย 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,144 พวกนั้นโอเคไหม ลงจอดได้หรือยัง 225 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 โมนาร์คห้า-ห้า ได้ยินไหม 226 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 โมนาร์คห้า-ห้า ตอบด้วย 227 00:19:13,946 --> 00:19:16,113 โมนาร์คห้า-ห้า ตอบด้วย 228 00:19:16,114 --> 00:19:18,282 (ไม่มีสัญญาณ) 229 00:19:18,283 --> 00:19:20,451 นี่โมนาร์คห้า-ห้า 230 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 เราลงจอดกระแทกอย่างแรง 231 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 พิกัดอยู่ที่… ต้องการให้ช่วยอพยพทันที… 232 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 รับทราบ ห้า-ห้า หน่วยอพยพกำลังไป 233 00:19:29,628 --> 00:19:32,672 โอเค ฟังให้ดี อย่าให้สัญญาณทางนั้นขาดไปอีก 234 00:19:32,673 --> 00:19:34,382 - เข้าใจไหม - ค่ะ 235 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 ดีมาก 236 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 ขอทีมอพยพรับโมนาร์คห้า-ห้า 237 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 (ที่ใดสักแห่งในมหาสมุทรแปซิฟิกใต้) 238 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 เคย์! 239 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 ลี! 240 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 ให้ตาย! นรกอะไรเนี่ย 241 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 เป็นอะไรรึเปล่า 242 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 ฉันไม่เป็นไรๆ 243 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 แล้วคนอื่นๆ ล่ะ อ้าว 244 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 ทุกคนโอเค 245 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 ไม่รู้ว่าเป็นพวกเรา ฉันแค่… 246 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 โอ๊ย เวร 247 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 ฉัน… 248 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 ทำไม 249 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 ทำไม… มาที่นี่ทำไม เคย์ 250 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 คุณล่ะมาที่นี่ทำไม ลี 251 00:21:23,033 --> 00:21:24,742 มาหาเบรนด้า ฮอลแลนด์ 252 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 เดินตรงไป ห้องแรกขวามือ 253 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 (ฝ่ายจัดการทรัพยากรโมนาร์ค พิกัดลับ) 254 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 เดจาวูเนอะ 255 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 เธอไวจริงๆ 256 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 ใช่แค่ สองวันไหม ก็ไต่เต้าขึ้นมาในโมนาร์คได้ 257 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 เปล่า พวกนั้นยอมให้เข้ามาคุยกับคุณเฉยๆ 258 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 คุณโอเครึเปล่า 259 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 โอเคค่ะ 260 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 คุณล่ะโอเคไหม 261 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 มีอะไรให้ฉันช่วย 262 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 ฉันอ่านเอกสารถอดคำให้การของคุณ 263 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 เห็นคุณอ้างว่าทำไปโดยฝืนโปรโตคอลเอเพ็กซ์ 264 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 เบรนด้า คุณโกหกทำไม 265 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 ฉันมาเพื่อให้โมนาร์คได้รับข้อมูลที่จำเป็น 266 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 ที่จะประเมินเหตุการณ์ในซานตาโซลดาด 267 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - ฉันให้ความร่วมมืออยู่ - ไม่เอาน่ะ 268 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 ฉันเคยอยู่ในห้องแบบนี้มาก่อน โกหกด้วย 269 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 เพราะฉันกลัวว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าพูดความจริง 270 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 คุณก็ทำเหมือนกันรึเปล่า 271 00:23:04,593 --> 00:23:08,221 นี่คือเงื่อนไขที่เขาบังคับ ก่อนจะให้ออกโดยได้สวัสดิการเลี่ยมทองเหรอ 272 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 เธอพูดถูก คอราห์ 273 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 ฉันทำเกินไป 274 00:23:13,185 --> 00:23:15,853 ความทะเยอทะยานนำหน้าความสามารถ 275 00:23:15,854 --> 00:23:19,524 และฉันต้องรับผิดชอบ ในเหตุที่เกิดบนซานตาโซลดาด 276 00:23:19,525 --> 00:23:21,359 คุณไม่ใช่คนเดียวที่ต้องรับผิดชอบ 277 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 ฉันยอมรับการกระทำของตัวเอง คอราห์ 278 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 ขอน้ำดื่มหน่อย 279 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 ไม่เอาน้ำก๊อกนะ ขอบคุณ 280 00:23:38,502 --> 00:23:41,254 เลิกถามเรื่องนี้เถอะ 281 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 ลูกสาววอลเตอร์ ซิมมอนส์ต้องการอะไร จากเคนทาโร่ แรนดา 282 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 มันนิ่งมากเลย 283 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 แค่จะพูดเฉยๆ ว่าคุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ 284 00:24:03,068 --> 00:24:04,402 ทำไม 285 00:24:04,403 --> 00:24:06,946 เพราะเราตั้งเหยื่อล่อไปแล้ว 286 00:24:06,947 --> 00:24:08,197 ทีมอพยพจะมารับแล้วรึเปล่า 287 00:24:08,198 --> 00:24:10,283 กำลังพยายามเอาฮ.ขึ้นอยู่ 288 00:24:10,284 --> 00:24:12,827 ต้องสวดมนต์ให้เขามาถึง ก่อนก๊อดซิลล่ามายาวๆ เลย 289 00:24:12,828 --> 00:24:15,538 ต้องมีวิธีจัดการกับไททั่นมากกว่าหนึ่งทางสิ ลี 290 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 มีแน่ละ เคย์ แต่ตอนนี้มีก๊อดซิลล่าก็เอา 291 00:24:18,584 --> 00:24:21,043 เรายังมีเวลาก่อนที่กองทัพเรือจะมาถึงใช่ไหม 292 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - ถูกต้อง - กองทัพเรือเหรอ 293 00:24:23,046 --> 00:24:24,422 ใช่ ลี 294 00:24:24,423 --> 00:24:27,592 กองทัพสหรัฐอเมริกาก็มีแผนทำลายไททั่น 295 00:24:27,593 --> 00:24:30,845 เคทกับฉันจะทำสิ่งที่ตั้งใจมาทำตรงนี้ ก่อนที่พวกนั้นจะมาถึง 296 00:24:30,846 --> 00:24:33,055 ช่วยยกหูบอกโมนาร์ค 297 00:24:33,056 --> 00:24:35,725 ให้บอกกองทัพว่าอย่าเข้ามา เพราะเมื่อก๊อดซิลล่ามาถึง 298 00:24:35,726 --> 00:24:40,021 ไม่ว่าจะวางแผนอะไรไว้ ก็ทำลายไททั่นไม่ได้ แล้วนี่ตั้งสองตัว 299 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 ขอบคุณ 300 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 แล้วคุณกับเคทมีแผนจะทำอะไรกันแน่ 301 00:24:47,946 --> 00:24:50,364 พยายามพาไททั่นเอ็กซ์กลับเส้นทางอพยพของมัน 302 00:24:50,365 --> 00:24:52,116 เอาอีกแล้ว ช่วยไททั่น 303 00:24:52,117 --> 00:24:54,035 เรื่องที่คุณพยายามจะทำมันดีกว่าเราเหรอ 304 00:24:54,036 --> 00:24:58,164 คืองี้ เคย์ ตอนนี้ไม่ใช่ปี 1950 โลกมันเปลี่ยนไปแล้ว 305 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 ความสัมพันธ์ของมนุษย์กับไททั่น เปลี่ยนไปตลอดกาลตั้งแต่จี-เดย์ 306 00:25:02,920 --> 00:25:04,045 คุณก็แค่พลาดวันนั้นไป 307 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 ฉันไม่ได้พลาดอะไรทั้งนั้น 308 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 ฉันอยู่ตรงนั้นตอนจี-เดย์ ฉันเสียคนที่รักไป 309 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 ไททั่นตัวนั้นฆ่าพ่อเธอนะ 310 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 ลูกชายคุณ 311 00:25:15,349 --> 00:25:18,893 ผมขอร้องล่ะ ช่วยไปอยู่ให้ไกลๆ จากหาดนี้ 312 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 เท่าที่จะไปได้ ก่อนที่ไททั่นตัวนั้นหรือก๊อดซิลล่าจะฆ่าพวกคุณ 313 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 ผมจะรอทุกคนในรถ 314 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 ถ้าเคทอยากไปก็ควรให้ไป 315 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 อย่างน้อยควรให้ได้ลอง 316 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 ก่อนที่กองเรือหรือก๊อดซิลล่าจะมาถึง 317 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 เธอทำได้ 318 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 ไปเลย 319 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 ผมจะดูแลให้เอง 320 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 ไปเลย ฉันจะดึงความสนใจลีเอง 321 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 เรื่องนั้นเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 322 00:26:24,293 --> 00:26:26,127 หนึ่งวันหลังงานศพฮิโรชิ 323 00:26:26,128 --> 00:26:27,503 ขอบคุณค่ะ 324 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 อิซาเบลใจดีมากๆ ที่ติดต่อไปแสดงความเห็นอกเห็นใจ 325 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 พอเลย 326 00:26:34,928 --> 00:26:36,429 นางต้องการอะไรจากเขา 327 00:26:36,430 --> 00:26:38,598 นางไม่ได้เกี่ยวกับเอเพ็กซ์เลย 328 00:26:38,599 --> 00:26:40,600 ฉันรู้ว่าคุณรู้ พวกนั้นจะทำอะไร 329 00:26:40,601 --> 00:26:42,351 วอลเตอร์ ซิมมอนส์ไม่จบแค่นี้แน่ 330 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 ตอนเพิ่งรู้จักกัน ฉันประมาทเธอไปหน่อย 331 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 ฉันคิดว่าตัวเองเข้าใจ แรงจูงใจที่ทำให้เธอเข้าเออีที 332 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 ฉันคิดผิด แล้วก็มีราคาที่ต้องจ่าย 333 00:26:55,449 --> 00:26:57,200 ใช่ ฉันก็มีราคาที่ต้องจ่ายเหมือนกัน 334 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 ใช่ 335 00:26:58,952 --> 00:27:02,038 เพราะเธอคิดว่าตัวเองเข้าใจเออีที 336 00:27:02,039 --> 00:27:03,539 แล้วเธอก็คิดผิด 337 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 โอเค วันนี้คือวันแห่งการย้ำความผิดฉันสินะ ได้ 338 00:27:08,670 --> 00:27:12,882 ฉันต้องคุยกับฝ่ายข่าวกรองของโมนาร์คอีกครั้ง 339 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 ดังนั้น เป็นได้ว่า… 340 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 นี่เป็นการคุยกันครั้งสุดท้าย 341 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 ขอให้โชคดีนะ คอราห์ 342 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 คุยเสร็จแล้ว 343 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 เคท! 344 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 ฉันไม่เป็นไร 345 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 นี่ ไม่ต้องทำก็ได้นะ 346 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 ต้องทำ 347 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 ลี! 348 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 เด็กๆ จะมาไหม 349 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 เราควรร่วมมือกันมากกว่า 350 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 เราทั้งคู่ต้องการสิ่งเดียวกัน 351 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 แต่ไม่ใช่ไง 352 00:29:26,225 --> 00:29:29,060 อย่างน้อยเรื่องที่ผมทำอยู่ ก็เป็นตามลำดับของธรรมชาติ 353 00:29:29,061 --> 00:29:30,269 พวกไททั่นทำกันแบบนี้ 354 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 คุณรู้เหรอว่าพวกไททั่นทำกันยังไง 355 00:29:32,814 --> 00:29:34,440 ไม่มีใครรู้หรอก ลี 356 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 บิลลี่ทำแผนที่ไว้ตั้งแต่ 60 ปีที่แล้ว แต่พวกเรามีแต่อาวุธที่เพิ่มขึ้น 357 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 เราต้องพยายามทำความเข้าใจพวกมัน ถึงจะช่วยมนุษยชาติได้ 358 00:29:43,909 --> 00:29:46,410 ขอข้อเท็จจริงเด็ดๆ สักข้อ 359 00:29:46,411 --> 00:29:48,955 อะไรก็ได้ที่รู้มาซึ่งทำให้คุณพูดแบบนั้นได้ 360 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 ด้วยความมั่นใจ เคย์ ขอข้อเดียว 361 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 บอกไม่ได้ 362 00:29:57,923 --> 00:30:01,968 ฉันรู้แค่เราต้องพาไททั่นเอ็กซ์กลับเส้นทาง 363 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 ไม่งั้นคนจะยังตายกันต่อไป 364 00:30:06,473 --> 00:30:07,682 แค่นั้นยังไม่พอเหรอ 365 00:30:07,683 --> 00:30:09,100 ไม่พอ 366 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 ไม่ได้แล้ว เมื่อคุณเอาเคทกับเคนทาโร่ มาเจออันตรายด้วย 367 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 ไม่มีชีวิตไททั่นตัวไหนคุ้มที่จะแลก 368 00:30:17,067 --> 00:30:20,403 ความตั้งใจของคุณคุ้มค่าความเสี่ยงตัวเองเหรอ 369 00:30:20,404 --> 00:30:23,364 เคย์ ความเสี่ยงของผมตอนแรก ผมเสี่ยงชีวิตผมคนเดียว 370 00:30:23,365 --> 00:30:25,449 จนคุณเอาเราทุกคน เข้าไปอยู่ในเส้นทางของก๊อดซิลล่า 371 00:30:25,450 --> 00:30:26,826 ไม่ๆ อันนั้นคุณทำ 372 00:30:26,827 --> 00:30:28,744 ตอนแรกผมจะอยู่ตรงนี้แค่คนเดียว 373 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 มีแต่ก๊อดซิลล่า ไททั่น กับผม ไม่ต้องมีใครอื่น ไม่มีอะไรเลย 374 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 คุณไม่ควรมาอยู่ตรงนี้ เคย์ 375 00:30:39,089 --> 00:30:40,840 งั้นฉันควรไปอยู่ตรงไหน ลี 376 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 ที่ไหนก็ได้ที่ไม่ใช่ที่นี่ 377 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 โอ๊ย ตาย 378 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 นั่นอะไรน่ะ 379 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 นี่คือรัง 380 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 ตายละ 381 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 มันถึงต้องมาที่นี่ 382 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 มาวางไข่ 383 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 ไททั่นมาทำรัง 384 00:32:06,885 --> 00:32:08,177 ฮัลโหล 385 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 จะไม่เหลือเวลาแล้วนะ เคนทาโร่ 386 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 เราจับพิกัดคุณได้แล้ว 387 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 ทั้งทีมกำลังรอสแตนด์บาย 388 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 คุณได้พิกัดสคารับหรือยัง 389 00:32:17,312 --> 00:32:18,521 เคนทาโร่ 390 00:32:18,522 --> 00:32:21,691 ฮื่อ คือไม่แน่ใจว่าพ่อจะต้องการแบบนี้ 391 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 คุณพ่อตายเพราะเคทนะ 392 00:32:25,821 --> 00:32:27,530 เธอไม่ใช่คนเลว 393 00:32:27,531 --> 00:32:29,282 ไม่ว่าเคทตั้งใจจะทำอะไร 394 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 วิธีนี้มีแต่จะทำให้มีคนตายมากขึ้น ทำลายล้างหนักขึ้น 395 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 ฟังนะ ถ้าแผนนี้จะล่ม ต้องบอกมาเดี๋ยวนี้ 396 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 ไม่ล่มหรอก แผนได้ผลแน่ 397 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 ลืมเรื่องสคารับไปได้ 398 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 บอกทริสซอปว่ามีไข่หนึ่งลูก 399 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 พวกนั้นอยู่ไหน 400 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 อยู่ไหนน่ะ 401 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 เธอกำลังทำสิ่งที่ตั้งใจมาทำ 402 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 ให้ตายสิ 403 00:33:24,379 --> 00:33:27,089 สคารับสร้างรังให้ลูกของไททั่น 404 00:33:27,090 --> 00:33:29,091 จะบอกว่ามีเจ้าตัวพวกนี้เยอะกว่าเดิมเหรอ 405 00:33:29,092 --> 00:33:31,177 บอกว่ามันไม่ได้อยากทำร้ายพวกเรา 406 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 เรื่องนี้พลิกสถานการณ์ทุกอย่างเลย 407 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 เจ้าไททั่นตัวนี้เป็นแม่ เพราะงั้นตอนนี้เลยไปไหนไม่ได้ 408 00:33:57,496 --> 00:34:00,122 ทิม! มันมาแล้ว ห่างจากชายฝั่งแค่ไม่กี่นาที 409 00:34:00,123 --> 00:34:01,749 แย่ละ… แบบนี้แย่อย่างสุด! 410 00:34:01,750 --> 00:34:03,209 รายงานมา 411 00:34:03,210 --> 00:34:06,587 ก๊อดซิลล่าโผล่มาจากมหาสมุทรแปซิฟิก และกำลังมุ่งหน้าไปทางนั้นอย่างเร็ว 412 00:34:06,588 --> 00:34:07,672 เป็นเพราะชอว์เหรอ 413 00:34:07,673 --> 00:34:10,550 อาจเป็นได้ หรืออาจเพราะสังเกตว่า ไททั่นเอ็กซ์ออกจากเส้นทางปกติ 414 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 เลยโผล่มาทักด้วยตัวเอง 415 00:34:12,553 --> 00:34:14,303 สถานะทีมอพยพอยู่ไหน 416 00:34:14,304 --> 00:34:15,471 อีกห้านาที 417 00:34:15,472 --> 00:34:17,180 เวลาจะไม่พอแล้ว ไปเลยเร็วๆ 418 00:34:17,181 --> 00:34:18,265 - หัวหน้า - อะไร 419 00:34:18,266 --> 00:34:20,892 พบยานพาหนะไม่ทราบสังกัดหลายลำ เข้าระยะล้อมของโมนาร์ค 420 00:34:20,893 --> 00:34:23,354 - นี่อะไร เหตุภาพไหม - ไม่มี พวกนั้นไม่ตอบ 421 00:34:23,355 --> 00:34:24,730 เรียกผู้บัญชาการกองเรือ 422 00:34:24,731 --> 00:34:27,108 ห้ามใครเข้าระยะหนึ่งร้อยไมล์จากชายฝั่ง 423 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 เราต้องขวางจรวดมิสไซล์พวกนั้นให้ได้ 424 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 นี่ๆ เคท เคท เราต้องไปกันละ 425 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 ไปเร็ว เคท! 426 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 เคท! 427 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 เราต้องรีบพาสองคนนั้นหนี 428 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 โอ๊ย ให้ตาย อาจจะฝ่าไม่พ้น 429 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 เราต้องไปกันแล้ว 430 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 จุดศูนย์กลาง 431 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 อยู่นั่นไง ไปเร็ว 432 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 นั่นไข่ที่ว่าเหรอ 433 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 พวกนั้นจะทำอะไร 434 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 เคนทาโร่ เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น 435 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 เคท เราต้องไปกันแล้ว 436 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 นายโกหกฉัน! 437 00:36:19,137 --> 00:36:20,847 - นายร่วมมือกับพวกนั้น! - ไม่ใช่ 438 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 แต่นี่เป็นสิ่งที่จำเป็นต้องเกิด 439 00:36:25,853 --> 00:36:27,019 ไปเลย 440 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 พบเป้าหมายแล้ว 441 00:37:05,142 --> 00:37:08,102 ทีมผมต้องอยู่จนกว่าจะสำเร็จตามเป้าหมาย 442 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 รับทราบ 443 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 ทีมสองกับสาม ออกเลย ทีมหนึ่งอยู่ต่อก่อน ไปเร็ว 444 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 อย่าไปขวางหน้ามัน! 445 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 ให้ตาย พวกนั้นโดนไหม 446 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 ยังปลอดภัย 447 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - รีบไปกันเร็ว ไปเลยๆ - ไปเร็ว 448 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 พวกนั้นน่าจะรอด เราก็ต้องไปแล้ว 449 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์