1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
СЕВЕРО-ВОСТОЧНАЯ АВСТРАЛИЯ
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
ВДОХНОВЛЕНО ПЕРСОНАЖЕМ
«ГОДЗИЛЛА»
3
00:02:57,678 --> 00:03:00,222
{\an8}«МОНАРХ»: НАСЛЕДИЕ МОНСТРОВ
4
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
МИНИСТР ОБОРОНЫ
5
00:03:28,917 --> 00:03:32,753
Да, господин министр.
Ситуация стремительно развивается.
6
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
Ты всегда был мастером
преуменьшения, Реддик.
7
00:03:35,382 --> 00:03:39,677
Так, поскольку эта тварь выскочила
у них на заднем дворе 18 часов назад,
8
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
правительство Австралии требует от США
9
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
выполнения условий
соглашения о взаимной обороне.
10
00:03:44,892 --> 00:03:48,978
Сэр, мы оба знаем: применение
военной силы успехом не увенчалось.
11
00:03:48,979 --> 00:03:50,897
Мы задействовали весь арсенал.
12
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Не весь.
13
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Сэр, мы это делали на атолле Бикини.
14
00:03:57,112 --> 00:04:00,615
Ну, после «Касл Браво»
технологии не стояли на месте.
15
00:04:00,616 --> 00:04:02,992
Это тактическое оружие. Лимитированное.
16
00:04:02,993 --> 00:04:04,076
Лимитированное?
17
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Сэр, последствия такого варианта
всё те же. Во всех смыслах.
18
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Где ближайший населенный пункт?
19
00:04:14,004 --> 00:04:18,131
В 16 км от побережья. Сейчас
мы эвакуируем всех в радиусе 500 км.
20
00:04:18,132 --> 00:04:20,885
Ясно, тогда поспеши.
Наши средства уже в пути.
21
00:04:20,886 --> 00:04:22,303
Сэр, я хочу сказать…
22
00:04:22,304 --> 00:04:25,807
Нет. Нам представился шанс, Редд.
Мы им воспользуемся.
23
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Других вариантов у нас нет.
24
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Да, сэр.
25
00:04:40,489 --> 00:04:44,451
- На подлете. Освободите палубу.
- Есть. Палуба чиста.
26
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Так. Просто сохраняем спокойствие.
27
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Думаешь, он нам поверит?
28
00:05:12,896 --> 00:05:16,358
В твою эмоциональную связь с монстром?
Мы начнем с другого.
29
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
Да, что там?
30
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Сэр,
31
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
на борту люди,
с которыми вам стоит поговорить.
32
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
М-р Баррис?
33
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Добро пожаловать на борт.
34
00:05:37,963 --> 00:05:42,258
Доктор Ранда, мои люди всюду вас ищут,
а вы просто вошли в мою дверь.
35
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Вас надо сопроводить
в управление активами.
36
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Нет, вам стоит их выслушать, сэр.
37
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Неужели?
- Да.
38
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Уделите нам минуту.
39
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
У меня ее нет.
Но есть титан на берегу Австралии.
40
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
У вас есть проблемы серьезнее.
41
00:05:55,814 --> 00:05:56,939
Это какие же?
42
00:05:56,940 --> 00:05:59,400
- Ли Шоу.
- При чём тут полковник?
43
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Шоу решил в одиночку
разобраться с титаном.
44
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Знаю, это странно,
ведь обычно он командный игрок.
45
00:06:06,033 --> 00:06:09,869
Доктор Судзуки говорит,
он использует концентрированные гамма-лучи
46
00:06:09,870 --> 00:06:13,373
- для привлечения другого титана.
- Другого титана?
47
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Годзилла.
48
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Эй, Чарли.
49
00:07:14,184 --> 00:07:16,269
Есть сигналы по глобальной сети?
50
00:07:16,270 --> 00:07:17,728
Есть что по G-TASS?
51
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Есть еще активность титанов, помимо этой?
52
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
Нет, сэр.
53
00:07:21,859 --> 00:07:25,236
На наших радарах только титан Икс.
Больше ничего.
54
00:07:25,237 --> 00:07:28,573
Он правда может это сделать?
Шоу может вызвать Годзиллу?
55
00:07:28,574 --> 00:07:30,533
Ну, нет. Я… Это…
56
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
Доктор Сэридзава сказал,
Годзилла – царь монстров.
57
00:07:34,079 --> 00:07:37,331
- Его нельзя принудить.
- Но прецедент есть.
58
00:07:37,332 --> 00:07:42,421
На атолл Бикини Годзиллу привлекла
радиация водородной бомбы «Касл Браво».
59
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
У Ли устройство, имитирующее
ту же энергетическую сигнатуру.
60
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Наживка для титана.
61
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Титан перемещался с момента прибытия?
62
00:08:04,860 --> 00:08:08,654
Нет, но уровень
его энергетической отдачи увеличился.
63
00:08:08,655 --> 00:08:11,657
После его прибытия на побережье
показания растут.
64
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
Вы знаете, что это значит?
65
00:08:13,452 --> 00:08:18,456
Такие же скачки энергии наблюдаются,
когда Годзилла готовится к атаке, так что…
66
00:08:18,457 --> 00:08:19,540
Хорошего мало.
67
00:08:19,541 --> 00:08:22,960
Есть еще причины
увеличения энергетической отдачи?
68
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Проявления агрессивного поведения?
69
00:08:25,172 --> 00:08:29,675
Ну, он обустроился на пляже,
это уже можно расценить как агрессию.
70
00:08:29,676 --> 00:08:32,135
Если ждать дальше, будет слишком поздно.
71
00:08:32,136 --> 00:08:33,514
Слишком поздно?
72
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Что сказал министр обороны?
73
00:08:43,232 --> 00:08:47,193
Сюда следует флот из 20 кораблей,
на борту которых «Томагавки»
74
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
с ядерными боеголовками.
75
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
- Ядерными?
- Какого чёрта мы…
76
00:08:52,366 --> 00:08:56,661
Она же была на пляже, когда
мы последний раз применяли эту стратегию.
77
00:08:56,662 --> 00:08:58,829
Что это дало?
78
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Они будут здесь через три часа.
79
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Тогда у нас есть три часа.
80
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
На что?
81
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
По данным исследований моего мужа,
82
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
титан Икс веками следовал
по одному и тому же пути миграции.
83
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
И доказательств нападений нет.
84
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Пока «Апекс» не вмешался в Санта-Соледад
и не сбил его с курса.
85
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
Выяснив, почему титан сошел с курса,
и направив его,
86
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
мы предотвратим нападение.
Ядерное оружие не поможет.
87
00:09:25,440 --> 00:09:30,403
Погодите. Постойте… Я правильно понял?
Вы… Вы хотите спасти титана?
88
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
Ему нужна наша помощь.
89
00:09:34,366 --> 00:09:37,995
Думаю, я смогу увести его с пляжа
и вернуть на маршрут миграции.
90
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
«Монарх 8-9» на подлете.
Кэнтаро Ранда прибыл.
91
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
Эй! Привет.
92
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
Кейт и Кэйко здесь.
93
00:09:57,431 --> 00:09:59,265
Разговаривают с Баррисом.
94
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Знаю.
95
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Расскажешь про Таиланд?
96
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
Зачем?
97
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
Не знаю… Ты внезапно сорвался в Таиланд
98
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
и, что же, ни с кем там не тусил?
99
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Ее зовут Изабель.
100
00:10:20,287 --> 00:10:21,954
Так, что за Изабель? Мне…
101
00:10:21,955 --> 00:10:23,290
Изабель Симмонс.
102
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
О чём ты…
103
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Что? Хочешь сказать,
ты летал в Таиланд с Изабель Симмонс?
104
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
А мне решил не говорить?
105
00:10:31,757 --> 00:10:33,716
Дочь Уолтера Симмонса?
106
00:10:33,717 --> 00:10:36,052
Основателя «Апекс Сибернетикс».
107
00:10:36,053 --> 00:10:37,178
Да.
108
00:10:37,179 --> 00:10:40,306
Я же знал, что ты решишь:
это связано с «Апексом».
109
00:10:40,307 --> 00:10:42,518
- Да, а это не связано?
- Нет.
110
00:10:43,644 --> 00:10:44,769
Она не монстр.
111
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Она ненавидит «Апекс» так же, как и мы.
112
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Забудь об этом, идет?
113
00:10:52,361 --> 00:10:54,238
Просто визит. Ничего больше.
114
00:11:00,786 --> 00:11:04,664
Ему нужна помощь?
Откуда знаете? Вы с ним говорили?
115
00:11:04,665 --> 00:11:06,541
Я не могу объяснить, но…
116
00:11:06,542 --> 00:11:07,708
Это чувство.
117
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
- Чувство?
- Да.
118
00:11:09,253 --> 00:11:12,088
Кейт раньше нас поняла, что титан сбился
119
00:11:12,089 --> 00:11:17,468
с пути миграции, еще до того,
как «Монарх» понял, что он пропал.
120
00:11:17,469 --> 00:11:20,221
И эти данные я отметать не стану.
121
00:11:20,222 --> 00:11:22,765
Так, послушайте. Есть известная угроза.
122
00:11:22,766 --> 00:11:26,602
Мы знаем, где титан.
Мы наконец получили шанс разобраться,
123
00:11:26,603 --> 00:11:30,731
но должны воздержаться, основываясь
на чувстве, что ему нужна помощь.
124
00:11:30,732 --> 00:11:33,150
«Монарх» всегда пытался найти
125
00:11:33,151 --> 00:11:36,405
невероятные решения неразрешимых проблем.
126
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
Эта ситуация – классический пример.
127
00:11:40,909 --> 00:11:43,035
Вы сказали, у нас три часа.
128
00:11:43,036 --> 00:11:47,331
Вы рискуете лишь двумя Рандами,
которых и так хотели отослать.
129
00:11:47,332 --> 00:11:49,208
Вам нужны были ответы.
130
00:11:49,209 --> 00:11:53,671
Вы сказали, в этой ситуации
слишком много белых пятен.
131
00:11:53,672 --> 00:11:55,756
Может, они нам помогут.
132
00:11:55,757 --> 00:11:59,552
Позвольте ей хотя бы попробовать
вернуть его на маршрут.
133
00:11:59,553 --> 00:12:02,388
Или они могут всё усугубить.
134
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
Об этом вы не думали?
135
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
«Рискуете двумя Рандами». Справитесь?
136
00:12:09,730 --> 00:12:11,856
Вертолет доставит вас на побережье.
137
00:12:11,857 --> 00:12:14,483
Его подготовят через 20 минут,
полчаса полета,
138
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
и у вас будет два часа с небольшим.
139
00:12:20,741 --> 00:12:21,992
Привет.
140
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Привет.
141
00:12:32,294 --> 00:12:33,544
Не ссорьтесь.
142
00:12:33,545 --> 00:12:35,087
Ладно, надо готовиться.
143
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
Вертолет через 20 минут.
144
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Рада видеть.
145
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Кэнтаро?
146
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
Ты там?
147
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Я на месте.
148
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
Иди-ка сюда, паршивец!
149
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Кэнтаро, поговорим?
150
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Ладно.
151
00:14:14,897 --> 00:14:16,565
На похоронах ты сказал…
152
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
Ничего, если ты зол на меня.
153
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- Нет.
- Или на случившееся в Санта-Соледад.
154
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Кейт, я в порядке.
155
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Я просто…
156
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Иногда мне снится папа.
157
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
Хорошие сны.
158
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Нет.
159
00:14:46,303 --> 00:14:49,889
Ты не обязан это делать.
Лететь с нами, смотреть на титана.
160
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
Не говори так.
161
00:14:51,934 --> 00:14:53,017
Что?
162
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Не говори, что это не моя миссия.
163
00:14:56,980 --> 00:15:00,859
Надо помешать титану убить кого-то еще,
а значит, надо увести его.
164
00:15:02,110 --> 00:15:03,362
Спасти его.
165
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Ну или что там.
166
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
Идем, идем!
167
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Вперед.
168
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Взлет разрешен.
169
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Вас понял.
170
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Мне надо поговорить с Холланд.
171
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
«Апекс» что-то затевает.
172
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Изабель Симмонс нашла Кэнтаро в Токио.
173
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
И Кэнтаро говорит, это ерунда.
174
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Он только вернулся из Таиланда,
где виделся с ней.
175
00:16:19,897 --> 00:16:21,982
- Ты не доверяешь ему?
- Нет. Я…
176
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
Я не доверяю Симмонсам.
177
00:16:31,033 --> 00:16:33,243
Я думаю о том, что с ней случилось.
178
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
Каждую секунду каждого дня.
179
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Тим, я не могу просто сидеть и ждать,
пока что-то еще пойдет не так.
180
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Знаешь, Хироси говорил:
181
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
«Мы имеем дело с монстрами,
так что любая ошибка будет огромной».
182
00:16:58,560 --> 00:16:59,686
Но нельзя сдаваться.
183
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
Надо учиться на ошибках
и совершенствоваться.
184
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Правда, что ли?
185
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Эй.
186
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Правда.
187
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
Если считаешь, что риск есть,
188
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
займись этим.
189
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
Я тебя прикрою.
190
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Приступай. Я отдам распоряжения.
191
00:17:40,269 --> 00:17:44,772
«Монарх 5-5» Форпосту 18.
Приближаемся к титану Икс.
192
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Видим место посадки.
193
00:17:47,401 --> 00:17:50,571
- Принято.
- Какой он огромный.
194
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
Какого чёрта?
195
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
В чём дело?
196
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Там.
- Птицы!
197
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- Мэйдэй!
- Мы падаем!
198
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Господи.
199
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
Они живы? Сели?
200
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
«Монарх 5-5», прием?
201
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
«Монарх 5-5», ответьте.
202
00:19:13,946 --> 00:19:16,113
«Монарх 5-5», ответьте.
203
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
НЕТ СИГНАЛА
204
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Это «Монарх 5-5».
205
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
У нас была жесткая посадка.
206
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Находимся в… Нужна срочная эвакуация…
207
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Вас поняла, «5-5». Эвакуация в пути.
208
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Так, слушай. Поддерживай с ними связь.
209
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- Поняла?
- Да.
210
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Молодец.
211
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Эвакуация для «Монарха 5-5».
212
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
ГДЕ-ТО В ЮЖНОЙ ЧАСТИ ТИХОГО ОКЕАНА
213
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
Кэй!
214
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Ли!
215
00:20:41,575 --> 00:20:44,453
Господи! Какого дьявола?
216
00:20:46,538 --> 00:20:47,706
Ты цела?
217
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Да. Я в порядке.
218
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
Как остальные? Привет.
219
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
С ними всё хорошо.
220
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
Я не знал, что это вы. Я…
221
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
Вот чёрт.
222
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Я…
223
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
Зачем?
224
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
Почему… Что ты тут делаешь, Кэй?
225
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
Что тут делаешь ты, Ли?
226
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Я ищу Бренду Холланд.
227
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Туда. Первая дверь направо.
228
00:21:33,627 --> 00:21:38,882
ОТДЕЛ УПРАВЛЕНИЯ АКТИВАМИ «МОНАРХА»
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ ЗАСЕКРЕЧЕНО
229
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Дежавю.
230
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
А ты шустрая.
231
00:22:01,321 --> 00:22:05,826
У тебя ушло дня два, чтобы подняться
по карьерной лестнице в «Монархе»?
232
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
Нет. Мне разрешили поговорить с тобой.
233
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
Ты в порядке?
234
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Да.
235
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
А ты в порядке?
236
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Чем я могу помочь?
237
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Я читала стенограммы.
238
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Я видела, ты утверждаешь,
что нарушила протоколы «Апекса».
239
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Бренда, почему ты лжешь?
240
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Я здесь, чтобы «Монарх» получил
всю необходимую информацию
241
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
для анализа событий,
произошедших в Санта-Соледад.
242
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Я сотрудничаю.
- Брось.
243
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
Я бывала в подобном помещении. И врала.
244
00:22:59,129 --> 00:23:01,715
Потому что боялась последствий правды.
245
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
У тебя так же?
246
00:23:04,593 --> 00:23:08,221
Такое условие идет плюсом
к твоему золотому парашюту?
247
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Ты была права, Кора.
248
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Я перестаралась.
249
00:23:13,185 --> 00:23:15,853
Пошла на поводу своих амбиций,
250
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
и я несу ответственность
за произошедшее в Санта-Соледад.
251
00:23:19,525 --> 00:23:21,359
Не только ты.
252
00:23:21,360 --> 00:23:24,112
Я отвечаю за свои поступки, Кора.
253
00:23:28,450 --> 00:23:29,993
Можно нам воды, пожалуйста?
254
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Не из-под крана. Спасибо.
255
00:23:38,502 --> 00:23:41,254
Прошу, отпусти ситуацию.
256
00:23:41,255 --> 00:23:44,800
Что нужно дочери Уолтера Симмонса
от Кэнтаро Ранды?
257
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Не движется.
258
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Я говорю лишь о том,
что вам не надо быть здесь.
259
00:24:03,068 --> 00:24:04,402
Почему?
260
00:24:04,403 --> 00:24:08,197
Потому что наживка уже заброшена.
За вами выслали людей?
261
00:24:08,198 --> 00:24:10,283
Пытаются поднять в воздух вертушку.
262
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Будем надеяться, они опередят Годзиллу.
263
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
Должен быть иной способ
разобраться с титаном.
264
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Я уверен. Но сейчас я ставлю на Годзиллу.
265
00:24:18,584 --> 00:24:21,043
У нас еще есть время до прибытия флота?
266
00:24:21,044 --> 00:24:22,462
- Верно.
- Флота?
267
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Да, Ли.
268
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
Армия США тоже планирует
уничтожить титана,
269
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
а пока мы с Кейт сделаем то,
за чем приехали.
270
00:24:30,846 --> 00:24:33,055
Свяжитесь с «Монархом»,
271
00:24:33,056 --> 00:24:35,725
пусть дают флоту отбой.
Когда явится Годзилла,
272
00:24:35,726 --> 00:24:40,021
у них не будет шанса
уничтожить титана, тем более двух.
273
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Спасибо.
274
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
А что именно вы с Кейт планируете делать?
275
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Попробуем вернуть титана Икс на маршрут.
276
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
Снова-здорово. Спасти титана.
277
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
А твой план разве лучше?
278
00:24:54,036 --> 00:24:58,164
Слушай, Кэй, сейчас не 1950-е.
Мир изменился.
279
00:24:58,165 --> 00:25:02,336
День «Г» навсегда изменил
отношения людей и титанов.
280
00:25:02,920 --> 00:25:04,045
Ты это пропустила.
281
00:25:04,046 --> 00:25:05,214
А я – нет.
282
00:25:06,507 --> 00:25:09,676
Я была там в День «Г».
Я потеряла любимых людей.
283
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Титан убил твоего отца…
284
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
и твоего сына.
285
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Так что я умоляю вас
убраться как можно дальше от пляжа,
286
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
пока этот титан или Годзилла не убили вас.
287
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
Жду всех в машине.
288
00:25:37,955 --> 00:25:39,831
Если Кейт хочет пойти, пусть.
289
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Пусть хотя бы попробует.
290
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
Пока не явился флот или Годзилла.
291
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Ты сможешь.
292
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Иди.
293
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Я за ней присмотрю.
294
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Идите. Я отвлеку Ли.
295
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Когда это случилось?
296
00:26:24,293 --> 00:26:26,127
В день после похорон Хироси.
297
00:26:26,128 --> 00:26:27,503
Спасибо.
298
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
Очень мило со стороны Изабель
связаться с ним и выразить соболезнования.
299
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Прекрати.
300
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
Что ей от него нужно?
301
00:26:36,430 --> 00:26:38,598
Она никак не связана с «Апексом».
302
00:26:38,599 --> 00:26:42,351
Я знаю: ты знаешь. Что они задумали?
Уолтер Симмонс не сдался.
303
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
При первой встрече я тебя недооценила.
304
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
Когда ты пришла в AET,
я думала, мне ясна твоя мотивация.
305
00:26:51,320 --> 00:26:54,781
Я ошиблась и поплатилась за это.
306
00:26:55,449 --> 00:26:57,200
Да, я тоже поплатилась.
307
00:26:57,201 --> 00:26:58,202
Да.
308
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Поскольку ты решила, что понимаешь AET.
309
00:27:02,039 --> 00:27:03,539
Но ты ошиблась.
310
00:27:03,540 --> 00:27:08,003
Ладно. Сегодня день
припоминания ошибок, хорошо.
311
00:27:08,670 --> 00:27:12,882
У меня еще встреча с разведкой «Монарха»,
312
00:27:12,883 --> 00:27:14,301
так что, возможно…
313
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
…это наш последний разговор.
314
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Удачи тебе, Кора.
315
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
Мы закончили.
316
00:28:36,717 --> 00:28:37,718
Кейт!
317
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Всё нормально.
318
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Эй, ты не обязана.
319
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
Обязана.
320
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
Ли!
321
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Они идут?
322
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Мы должны работать вместе.
323
00:29:21,762 --> 00:29:23,180
Мы оба хотим одного.
324
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
Но это не так.
325
00:29:26,225 --> 00:29:29,060
Я хотя бы придерживаюсь
естественного хода вещей.
326
00:29:29,061 --> 00:29:30,269
Так устроены титаны.
327
00:29:30,270 --> 00:29:31,897
Ты знаешь, как они устроены?
328
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
Никто не знает, Ли.
329
00:29:34,441 --> 00:29:38,570
Билли составил карту 60 лет назад,
а мы лишь увеличили оружейный арсенал.
330
00:29:40,364 --> 00:29:43,242
Чтобы спасти человечество,
титанов нужно понять.
331
00:29:43,909 --> 00:29:46,410
Назови хоть один объективный факт,
332
00:29:46,411 --> 00:29:50,832
который позволяет тебе говорить это
с уверенностью, Кэй. Хоть один.
333
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Не могу.
334
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Я лишь знаю, что нам нужно
вернуть титана Икс на маршрут.
335
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
Или люди продолжат умирать.
336
00:30:06,473 --> 00:30:07,682
Разве этого мало?
337
00:30:07,683 --> 00:30:09,100
Нет.
338
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
Но не когда ты ставишь под угрозу
себя, Кейт и Кэнтаро.
339
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Никакой титан этого не стоит.
340
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
А твои убеждения стоят риска,
на который ты идешь?
341
00:30:20,404 --> 00:30:25,449
- Рискую я, Кэй. На линии огня только я.
- Ты поставил нас всех на пути Годзиллы.
342
00:30:25,450 --> 00:30:28,744
О нет. Это ваших рук дело.
Я собирался быть здесь один.
343
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Только Годзилла, титан и я.
Больше никого и ничего!
344
00:30:34,001 --> 00:30:35,836
Ты не должна быть здесь, Кэй.
345
00:30:39,089 --> 00:30:40,840
А где я должна быть, Ли?
346
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Где угодно, но не здесь.
347
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
О боже.
348
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
Что это?
349
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
Это гнездо.
350
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Господи.
351
00:31:42,986 --> 00:31:44,154
Вот зачем он здесь!
352
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
Это яйцо.
353
00:31:47,908 --> 00:31:49,785
Титан построил гнездо.
354
00:32:06,885 --> 00:32:08,177
Алло?
355
00:32:08,178 --> 00:32:09,721
Время на исходе, Кэнтаро.
356
00:32:10,264 --> 00:32:11,974
Мы определили, где ты.
357
00:32:12,558 --> 00:32:14,142
Наготове целая команда.
358
00:32:14,685 --> 00:32:16,353
Ты нашел скарабеев?
359
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
Кэнтаро?
360
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Да, я не уверен,
что мой отец хотел бы этого.
361
00:32:21,692 --> 00:32:23,360
Твой отец погиб из-за Кейт.
362
00:32:25,821 --> 00:32:27,530
Она не плохая.
363
00:32:27,531 --> 00:32:32,870
Что бы ни задумала Кейт,
это приведет к новым смертям и разрушению.
364
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Слушай, если план не сработает,
я должна знать сейчас.
365
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Сработает. План сработает.
366
00:32:48,594 --> 00:32:49,845
Забудь про скарабеев.
367
00:32:53,390 --> 00:32:55,142
Скажи Триссопу, тут яйцо.
368
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Где они?
369
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Где они?
370
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Она выполняет задуманное.
371
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Проклятье.
372
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
Скарабеи построили гнездо
для потомства титана.
373
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
Хочешь сказать, их будет больше?
374
00:33:29,092 --> 00:33:32,554
Я же говорила, он не желает нам зла.
Это всё меняет.
375
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
Этот титан – мать.
Поэтому она не может уйти сейчас.
376
00:33:57,496 --> 00:34:00,122
Тим! Он тут,
через пару минут будет на берегу.
377
00:34:00,123 --> 00:34:01,749
Плохо… Это очень плохо!
378
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Докладывай.
379
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
Годзилла появился в Тихом океане
и быстро движется сюда.
380
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
Это из-за Шоу?
381
00:34:07,673 --> 00:34:11,760
Может. Или он заметил, что титан Икс
сошел с курса, и приплыл сам.
382
00:34:12,553 --> 00:34:15,471
- Что со спасателями?
- Будут через пять минут.
383
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
Они не успеют. Вперед!
384
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Сэр?
- Да?
385
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Несколько неопознанных машин
пересекли периметр.
386
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- Что это? Есть картинка?
- Они не отвечают.
387
00:34:23,355 --> 00:34:24,730
Соедини с адмиралом.
388
00:34:24,731 --> 00:34:28,652
Никого не подпускать к берегу
ближе чем на 160 км. Оружие не применять.
389
00:34:42,541 --> 00:34:44,710
Эй, эй. Кейт, нужно уходить.
390
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Быстрее, Кейт!
391
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
Кейт!
392
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Нужно вытащить их оттуда.
393
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
О чёрт. Не проскочим.
394
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Уходим!
395
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Эпицентр.
396
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
Вон она! Вперед!
397
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
Это яйцо?
398
00:36:04,957 --> 00:36:06,333
Что они делают?
399
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Кэнтаро, что, блин, происходит?
400
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Кейт, нужно идти.
401
00:36:17,469 --> 00:36:18,470
Ты мне соврал!
402
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
- Ты работаешь с ними!
- Нет.
403
00:36:20,848 --> 00:36:22,474
Но это необходимый шаг.
404
00:36:25,853 --> 00:36:27,019
Вперед!
405
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
Видим груз.
406
00:37:05,142 --> 00:37:08,102
Моя команда остается до захвата цели.
407
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Принято.
408
00:37:09,771 --> 00:37:14,735
Два и три, уходите!
Команда один остается! Вперед!
409
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
Не заходите спереди!
410
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Господи, их зацепило?
411
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Они целы.
412
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
- Надо выбираться. Погнали.
- Давай!
413
00:38:09,081 --> 00:38:10,999
Они выберутся. Поехали отсюда.
414
00:39:24,448 --> 00:39:26,450
Перевод субтитров: Яна Смирнова