1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
PÓŁNOCNO-WSCHODNIA AUSTRALIA
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
NA PODSTAWIE POSTACI „GODZILLI”
3
00:02:57,678 --> 00:03:00,222
{\an8}MONARCH: DZIEDZICTWO POTWORÓW
4
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
POŁĄCZENIE
SEKRETARZ OBRONY
5
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Panie sekretarzu?
6
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
Sytuacja jest dynamiczna.
7
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
Zawsze byłeś
mistrzem niedopowiedzeń, Reddick.
8
00:03:35,382 --> 00:03:39,677
Odkąd to coś dotarło na ich wybrzeże
18 godzin temu,
9
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
australijski parlament domaga się,
10
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
żeby USA wywiązały się
z paktu obrony przed Tytanami.
11
00:03:44,892 --> 00:03:46,267
Wie pan doskonale,
12
00:03:46,268 --> 00:03:48,978
że rozwiązania siłowe
kiepsko się dotąd sprawdzały.
13
00:03:48,979 --> 00:03:50,897
Zaatakowaliśmy ich z całą mocą.
14
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Nie całą.
15
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Sir, zrobiliśmy to na Atolu Bikini.
16
00:03:57,112 --> 00:04:00,615
Od czasu Castle Bravo
technologia bardzo się rozwinęła.
17
00:04:00,616 --> 00:04:02,992
Broń ma charakter taktyczny. Ograniczony.
18
00:04:02,993 --> 00:04:04,076
Ograniczony?
19
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Skutki wyboru takiej opcji będą te same.
W każdym sensie tego słowa.
20
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Gdzie jest najbliższe skupisko ludności?
21
00:04:14,004 --> 00:04:15,213
Kilkanaście kilometrów w głąb lądu.
22
00:04:15,214 --> 00:04:18,131
Ewakuujemy ludność
jakieś 500 kilometrów dalej.
23
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
Dobrze. Działajcie.
24
00:04:19,510 --> 00:04:20,885
Nasze siły są w drodze.
25
00:04:20,886 --> 00:04:22,303
Chciałbym zaznaczyć…
26
00:04:22,304 --> 00:04:24,680
Nie. To nasza szansa, Redd.
27
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Wykorzystamy ją.
28
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Nie mamy innych opcji.
29
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Tak jest.
30
00:04:40,489 --> 00:04:42,823
Lądowanie. Opuścić pokład.
31
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Przyjęłam.
32
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Po prostu… zachowujmy się spokojnie.
33
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Myślisz, że nam uwierzy?
34
00:05:12,896 --> 00:05:15,314
W twój emocjonalny związek z potworem?
35
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
Nie zaczniemy od tego.
36
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
Tak?
37
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Sir,
38
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
przybyły osoby,
z którymi powinien pan porozmawiać.
39
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
Dyrektorze?
40
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Witamy na pokładzie.
41
00:05:37,963 --> 00:05:40,089
Doktor Randa. Moi ludzie pani szukają,
42
00:05:40,090 --> 00:05:42,258
a pani po prostu się tu zjawia.
43
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Powinienem natychmiast
kazać was odeskortować.
44
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Powinien ich pan wysłuchać.
45
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Czyżby?
- Tak.
46
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Zajmiemy tylko chwilę.
47
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
Nie mam jej.
Mam Tytana u wybrzeży Australii.
48
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
To nie jest nasz największy problem.
49
00:05:55,814 --> 00:05:56,939
A co nim jest?
50
00:05:56,940 --> 00:05:59,400
- Lee Shaw.
- Co on ma z tym wspólnego?
51
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Shaw zamierza
samodzielnie zająć się Tytanem.
52
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Wiem, że to dziwne,
zwykle tak chętnie gra zespołowo.
53
00:06:06,033 --> 00:06:09,869
Według dr. Suzukiego
wykorzysta skoncentrowane promienie gamma,
54
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
żeby ściągnąć innego Tytana.
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
Innego Tytana?
56
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Godzillę.
57
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Hej, Charlie.
58
00:07:14,184 --> 00:07:16,269
Wychwytujemy coś w sieci globalnej?
59
00:07:16,270 --> 00:07:17,728
A G-TASS?
60
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Mamy jakąkolwiek aktywność Tytana
poza tym, co tu widzimy?
61
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
Nie, sir.
62
00:07:21,859 --> 00:07:25,236
Nie wychwytujemy
niczego poza Tytanem X. Czysto.
63
00:07:25,237 --> 00:07:26,988
Czy on może tego dokonać?
64
00:07:26,989 --> 00:07:28,573
Czy Shaw może wezwać Godzillę?
65
00:07:28,574 --> 00:07:30,533
No cóż, nie. Ja… To…
66
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
Dr Serizawa mówił,
że Godzilla jest królem potworów.
67
00:07:34,079 --> 00:07:36,038
Nie zrobi niczego, czego nie chce zrobić.
68
00:07:36,039 --> 00:07:37,331
Istnieje precedens.
69
00:07:37,332 --> 00:07:39,792
Sądzimy,
że Godzilla pojawił się na Atolu Bikini
70
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
ze względu na promieniowanie
emitowane przez bombę wodorową.
71
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
Lee ma urządzenie, które symuluję
tę samą sygnaturę energetyczną.
72
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Przynęta na Tytana.
73
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Czy Tytan się przemieszczał?
74
00:08:04,860 --> 00:08:08,654
Nie, ale wychwytujemy
u Tytana X wzrost produkcji energii.
75
00:08:08,655 --> 00:08:11,657
Odczyty stopniowo rosną,
odkąd dotarł na wybrzeże.
76
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
Ale wiecie, co to oznacza?
77
00:08:13,452 --> 00:08:15,786
Te same skoki energii wychwytujemy,
78
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
kiedy Godzilla
zbiera siły przed atakiem, więc…
79
00:08:18,457 --> 00:08:19,540
Szału nie ma.
80
00:08:19,541 --> 00:08:22,960
Czy mógłby zwiększać
produkcję energii z innego powodu?
81
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Istnieją dowody agresywnych zachowań?
82
00:08:25,172 --> 00:08:27,173
Sam fakt, że rozbił się na plaży,
83
00:08:27,174 --> 00:08:29,675
jest interpretowany
jako agresywne zachowanie.
84
00:08:29,676 --> 00:08:32,135
Jeśli będziemy czekać, może być za późno.
85
00:08:32,136 --> 00:08:33,514
Za późno?
86
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Co powiedział sekretarz obrony?
87
00:08:43,232 --> 00:08:47,193
Flota 20 okrętów uzbrojonych w pociski
manewrujące Tomahawk z głowicami jądrowymi
88
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
zmierza w naszą stronę.
89
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
- Jądrowymi?
- O czym my, do cholery…
90
00:08:52,366 --> 00:08:56,661
Wie pan, że ona była na plaży,
kiedy ostatnio ćwiczyliśmy ten scenariusz?
91
00:08:56,662 --> 00:08:58,829
I jak nam wtedy poszło?
92
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Dotrą tu w niespełna trzy godziny.
93
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Czyli mamy trzy godziny.
94
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
Na co?
95
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
Według badań mojego męża
96
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
Tytan X od wieków
podążał tym samym szlakiem migracyjnym.
97
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
Nie udokumentowano żadnych ataków.
98
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Ale Apex interweniował w Santa Soledad
i zmusił go do zejścia z kursu.
99
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
Ustalmy, dlaczego to zrobił
i pomóżmy mu odnaleźć szlak migracyjny.
100
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
To lepszy sposób na uniknięcie ataku
niż użycie broni jądrowej.
101
00:09:25,440 --> 00:09:29,068
Chwila. Czy ja dobrze rozumiem?
102
00:09:29,069 --> 00:09:30,403
Chcecie ratować Tytana?
103
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
Potrzebuje naszej pomocy.
104
00:09:34,366 --> 00:09:37,995
Chyba mogę skłonić go do opuszczenia plaży
i powrotu na szlak migracyjny.
105
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Ląduje śmigłowiec Monarch.
Przybył Kentaro Randa.
106
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
Hej!
107
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
Są tu Cate i Keiko.
108
00:09:57,431 --> 00:09:59,265
Rozmawiają z Barrisem.
109
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Wiem.
110
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Chcesz pogadać o Tajlandii?
111
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
To znaczy?
112
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
Nie wiem. Po prostu
nagle wyjechałeś do Tajlandii.
113
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
I co, byłeś tam sam?
114
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Ma na imię Isabel.
115
00:10:20,287 --> 00:10:21,954
Kim jest Isabel? Czy mam…
116
00:10:21,955 --> 00:10:23,290
Isabel Simmons.
117
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
Co ty…
118
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Pojechałeś do Tajlandii z Isabel Simmons?
119
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
Nie zamierzałeś mi mówić?
120
00:10:31,757 --> 00:10:33,716
Córka Waltera Simmonsa?
121
00:10:33,717 --> 00:10:36,052
Założyciela Apex Cybernetics?
122
00:10:36,053 --> 00:10:37,178
Tak.
123
00:10:37,179 --> 00:10:40,306
Wiedziałem, że założysz,
że to ma związek z Apex.
124
00:10:40,307 --> 00:10:41,516
A nie ma?
125
00:10:41,517 --> 00:10:42,518
Nie.
126
00:10:43,644 --> 00:10:44,769
Nie jest taka zła.
127
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Nienawidzi Apex równie mocno, co my.
128
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Odpuść, okej?
129
00:10:52,361 --> 00:10:54,238
To tylko odwiedziny. Nic więcej.
130
00:11:00,786 --> 00:11:02,161
Potrzebuje pomocy?
131
00:11:02,162 --> 00:11:04,664
A skąd to wiesz? Rozmawiałaś z nim?
132
00:11:04,665 --> 00:11:06,541
Nie potrafię tego wyjaśnić…
133
00:11:06,542 --> 00:11:07,708
To zmysł.
134
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
- Zmysł?
- Tak.
135
00:11:09,253 --> 00:11:12,088
Cate wiedziała przed nami,
że Tytan się zgubił.
136
00:11:12,089 --> 00:11:14,590
Wiedziała, że zszedł ze szlaku,
137
00:11:14,591 --> 00:11:17,468
zanim Monarch zorientował się,
że zaginął.
138
00:11:17,469 --> 00:11:20,221
Nie zamierzam pomijać takich faktów.
139
00:11:20,222 --> 00:11:22,765
Dobra. Znamy zagrożenie.
140
00:11:22,766 --> 00:11:24,226
Znamy jego lokalizację.
141
00:11:24,726 --> 00:11:26,602
Wreszcie mamy szansę się z nim uporać,
142
00:11:26,603 --> 00:11:30,731
a ty chcesz wstrzymać ogień,
bo czujesz, że potrzebuje pomocy.
143
00:11:30,732 --> 00:11:33,150
Monarch zawsze szukał
144
00:11:33,151 --> 00:11:36,405
nieprawdopodobnych rozwiązań
nierozwiązywalnych problemów.
145
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
To chyba podręcznikowy przykład
takiej sytuacji.
146
00:11:40,909 --> 00:11:43,035
Mówił pan, że mamy trzy godziny.
147
00:11:43,036 --> 00:11:45,079
Ryzykuje pan tylko dwiema Randami,
148
00:11:45,080 --> 00:11:47,331
które i tak miały zostać zatrzymane.
149
00:11:47,332 --> 00:11:49,208
Chciał pan zdobyć odpowiedzi.
150
00:11:49,209 --> 00:11:53,671
I narzekał pan, że jest w tej sprawie
zbyt wiele niewyjaśnionych wątków.
151
00:11:53,672 --> 00:11:55,756
Może nam pomogą.
152
00:11:55,757 --> 00:11:59,552
Niech przynajmniej spróbuje
naprowadzić go na szlak migracyjny.
153
00:11:59,553 --> 00:12:02,388
Mogą też pogorszyć sytuację.
154
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
Brałeś to pod uwagę?
155
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
„Ryzykuje pan dwiema Randami”.
Obyście były na to gotowe.
156
00:12:09,730 --> 00:12:11,856
Helikopter zabierze was na wybrzeże.
157
00:12:11,857 --> 00:12:14,483
Start za dwadzieścia minut,
pół godziny lotu,
158
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
na miejscu macie dwie godziny z hakiem.
159
00:12:20,741 --> 00:12:21,992
Hej.
160
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Cześć.
161
00:12:32,294 --> 00:12:33,544
Miłość kwitnie.
162
00:12:33,545 --> 00:12:35,087
Dobra, przygotujcie się.
163
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
Śmigłowiec startuje za 20 minut.
164
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Dobrze cię widzieć.
165
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Kentaro?
166
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
Jesteś tam?
167
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Jestem.
168
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
No chodź do mnie, mały!
169
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kentaro, możemy pogadać?
170
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Jasne.
171
00:14:14,897 --> 00:14:16,565
To, co mówiłeś na pogrzebie…
172
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
Masz prawo mnie nie akceptować.
173
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- W porządku.
- I tego, co stało się w Santa Soledad.
174
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Cate, wszystko okej.
175
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Po prostu…
176
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Czasem śni mi się tata.
177
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
To dobre sny?
178
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Nie.
179
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Nie musisz tego robić.
180
00:14:47,888 --> 00:14:49,889
Lecieć z nami do Tytana.
181
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
Nie mów tak.
182
00:14:51,934 --> 00:14:53,017
Jak?
183
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Nie mów,
że to nie jest również moja misja.
184
00:14:56,980 --> 00:14:59,106
Musimy go powstrzymać,
zanim zabije kolejne osoby.
185
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
Odciągnijmy go stąd.
186
00:15:02,110 --> 00:15:03,362
Czy tam uratujmy go.
187
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Nieważne.
188
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
Szybko.
189
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Ruszajmy.
190
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Możecie startować.
191
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Przyjąłem.
192
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Muszę pomówić z Holland.
193
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Apex coś knuje.
194
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Isabel Simmons
odezwała się w Tokio do Kentaro.
195
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
Kentaro twierdzi, że to nic takiego.
196
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Właśnie wrócił z Tajlandii,
gdzie spotkał się z Isabel.
197
00:16:19,897 --> 00:16:20,980
Nie ufasz Kentaro?
198
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Nie, ja…
199
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
Nie ufam Simmonsom.
200
00:16:31,033 --> 00:16:33,243
Bez przerwy myślę o tym,
co ją spotkało. Ona…
201
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
W każdej chwili, każdego dnia.
202
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Nie mogę siedzieć bezczynnie
i czekać, aż znów stanie się coś złego.
203
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Hiroshi mawiał:
204
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
„Zajmujemy się potworami,
więc każdy błąd ma potężne konsekwencje”.
205
00:16:58,560 --> 00:16:59,686
Ale nie wycofujemy się.
206
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
Uczymy się na błędach
i staramy się ich nie powtarzać.
207
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Bez jaj.
208
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Hej.
209
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Bez jaj.
210
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
Jeśli uważasz, że jest ryzyko,
211
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
powinnaś to sprawdzić.
212
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
Będę cię krył.
213
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Ruszaj. Wszystkim się zajmę.
214
00:17:40,269 --> 00:17:42,062
Monarch do Posterunku 18.
215
00:17:43,021 --> 00:17:44,772
Zbliżamy się do Tytana X.
216
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Widzimy miejsce lądowania.
217
00:17:47,401 --> 00:17:48,402
Przyjęłam.
218
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Jaki ogromny.
219
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
Co jest, do cholery?
220
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
O co chodzi?
221
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Tam.
- Ptaki z lewej!
222
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- SOS!
- Spadamy!
223
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Jezu.
224
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
Są całe? Dotarły na miejsce?
225
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
Śmigłowiec, słyszycie mnie?
226
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
Śmigłowiec Monarch, odbiór.
227
00:19:13,946 --> 00:19:16,113
Śmigłowiec Monarch, odpowiedzcie.
228
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
BRAK SYGNAŁU
229
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Śmigłowiec.
230
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
Zaliczyliśmy twarde lądowanie.
231
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Lokalizacja…
Potrzebujemy natychmiastowej ewakuacji…
232
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Przyjęłam. Ewakuacja w drodze.
233
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Dobra, słuchaj.
Nie strać z nimi łączności.
234
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- Rozumiesz?
- Dobrze.
235
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Dobra robota.
236
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Potrzebna ewakuacja.
237
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
GDZIEŚ NA POŁUDNIOWYM PACYFIKU
238
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
Kei!
239
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Lee!
240
00:20:41,575 --> 00:20:44,453
Jezu! Co jest, do cholery?
241
00:20:46,538 --> 00:20:47,706
Jesteś cała?
242
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Jestem cała.
243
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
A pozostali? Hej.
244
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Nic im nie jest.
245
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
Nie wiedziałem, że to ty.
246
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
O cholera.
247
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Ja…
248
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
Dlaczego?
249
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
Dlaczego… Co ty tu robisz, Kei?
250
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
A co ty tu robisz, Lee?
251
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Szukam Brendy Holland.
252
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Prosto, pierwsze drzwi po prawej.
253
00:21:33,627 --> 00:21:38,882
MONARCH: ZARZĄDZANIE ZASOBAMI
TAJNA LOKALIZACJA
254
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Déjà vu.
255
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
Szybka jesteś.
256
00:22:01,321 --> 00:22:05,826
W ciągu dwóch dni awansowałaś w Monarch?
257
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
Nie. Pozwolili mi z tobą porozmawiać.
258
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
Wszystko w porządku?
259
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Tak.
260
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
A u ciebie?
261
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
W czym mogę pomóc?
262
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Przeglądałam transkrypcje przesłuchań.
263
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Twierdziłaś, że złamałaś protokoły Apex.
264
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Brendo, dlaczego kłamiesz?
265
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Jestem tu po to, by Monarch zdobył
wszystkie informacje
266
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
niezbędne do oceny wydarzeń,
do których doszło w Santa Soledad.
267
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Współpracuję.
- Daj spokój.
268
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
Byłam już w takim pomieszczeniu.
I kłamałam.
269
00:22:59,129 --> 00:23:01,715
Bo bałam się, co się stanie,
jeśli powiem prawdę.
270
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
Z tobą jest tak samo?
271
00:23:04,593 --> 00:23:08,221
To ten warunek, który doczepili
do twojego złotego spadochronu?
272
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Miałaś rację, Corah.
273
00:23:11,350 --> 00:23:15,853
Posunęłam się za daleko.
Ambicje wzięły górę.
274
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
Odpowiadam za to,
co wydarzyło się w Santa Soledad.
275
00:23:19,525 --> 00:23:21,359
Nie tylko ty za to odpowiadasz.
276
00:23:21,360 --> 00:23:24,112
Odpowiadam za własne czyny, Corah.
277
00:23:28,450 --> 00:23:29,993
Możemy prosić o wodę?
278
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Nie z kranu. Dziękuję.
279
00:23:38,502 --> 00:23:41,254
Proszę, odpuść.
280
00:23:41,255 --> 00:23:44,800
Czego córka Waltera Simmonsa
chce od Kentaro Randy?
281
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Taki spokojny.
282
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Mówię tylko, że nie powinniście tu być.
283
00:24:03,068 --> 00:24:04,402
Dlaczego?
284
00:24:04,403 --> 00:24:06,946
Bo przynęta została już zarzucona.
285
00:24:06,947 --> 00:24:08,197
Ewakuacja w drodze?
286
00:24:08,198 --> 00:24:10,283
Starają się poderwać kolejny śmigłowiec.
287
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Oby dotarł tu przed Godzillą.
288
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
Na pewno istnieje inny sposób,
by poradzić sobie z Tytanem.
289
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Na pewno. Ale chwilowo wybieram Godzillę.
290
00:24:18,584 --> 00:24:21,043
Wciąż mamy czas
do przybycia floty, prawda?
291
00:24:21,044 --> 00:24:22,462
- Zgadza się.
- Floty?
292
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Tak, Lee.
293
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
Wojsko USA też zamierza zniszczyć Tytana,
294
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
ale my z Cate zrobimy to,
po co tu przyleciałyśmy.
295
00:24:30,846 --> 00:24:33,055
Lepiej powiadom Monarch,
296
00:24:33,056 --> 00:24:35,725
żeby wstrzymało flotę,
bo kiedy dotrze tu Godzilla,
297
00:24:35,726 --> 00:24:40,021
nie zdołają zniszczyć Tytana,
a tym bardziej dwóch.
298
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Dziękuję.
299
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
A co dokładnie planujecie zrobić z Cate?
300
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Spróbujemy pokierować Tytana X
na szlak migracyjny.
301
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
Proszę bardzo. Ratowanie Tytana.
302
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
To, co próbujesz zrobić, jest lepsze?
303
00:24:54,036 --> 00:24:58,164
Słuchaj, Kei, to już nie są
lata pięćdziesiąte. Świat się zmienił.
304
00:24:58,165 --> 00:25:02,336
G-Day na zawsze odmienił
relacje ludzkości z Tytanami.
305
00:25:02,920 --> 00:25:05,214
- Po prostu to przegapiłaś.
- Ale ja nie.
306
00:25:06,507 --> 00:25:09,676
Byłam tam podczas G-Day.
Straciłam ludzi, których kochałam.
307
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Ten Tytan zabił twojego ojca…
308
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
i twojego syna.
309
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Dlatego błagam,
uciekajcie jak najdalej od tej plaży,
310
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
zanim zabije was ten Tytan albo Godzilla.
311
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
Będę na was czekał w furgonetce.
312
00:25:37,955 --> 00:25:39,831
Jeśli Cate chce tam iść,
powinna to zrobić.
313
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Powinna przynajmniej spróbować.
314
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
Zanim dotrze tu flota. Albo Godzilla.
315
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Dasz radę.
316
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Idź.
317
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Będę jej pilnował.
318
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Idźcie. Odwrócę uwagę Lee.
319
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Kiedy to się stało?
320
00:26:24,293 --> 00:26:26,127
Dzień po pogrzebie Hiroshiego.
321
00:26:26,128 --> 00:26:27,503
Dziękuję.
322
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
To bardzo miło,
że Isabel złożyła mu kondolencje.
323
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Przestań.
324
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
Czego od niego chciała?
325
00:26:36,430 --> 00:26:38,598
Nie ma nic wspólnego z Apex.
326
00:26:38,599 --> 00:26:40,600
Wiem, że to wiesz. Co oni robią?
327
00:26:40,601 --> 00:26:42,351
Walter Simmons wcale nie skończył.
328
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
Kiedy cię poznałam, nie doceniłam cię.
329
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
Gdy dołączyłaś do AET,
zakładałam, że rozumiem twoje motywacje.
330
00:26:51,320 --> 00:26:54,781
Myliłam się i zapłaciłam za to.
331
00:26:55,449 --> 00:26:57,200
Ja też za to zapłaciłam.
332
00:26:57,201 --> 00:26:58,202
Tak.
333
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Bo założyłaś, że rozumiesz AET.
334
00:27:02,039 --> 00:27:03,539
Myliłaś się.
335
00:27:03,540 --> 00:27:08,003
Dobra. Przypomnijmy mi o moich błędach.
336
00:27:08,670 --> 00:27:12,882
Czeka mnie już tylko jedno
spotkanie z wywiadem Monarch,
337
00:27:12,883 --> 00:27:14,301
więc prawdopodobnie…
338
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
to nasza ostatnia rozmowa.
339
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Życzę ci powodzenia, Corah.
340
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
Skończyłyśmy.
341
00:28:36,717 --> 00:28:37,718
Cate!
342
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Wszystko okej.
343
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Nie musisz tego robić.
344
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
Muszę.
345
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
Lee!
346
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Idą?
347
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Powinniśmy współpracować.
348
00:29:21,762 --> 00:29:23,180
Oboje pragniemy tego samego.
349
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
Wcale nie.
350
00:29:26,225 --> 00:29:29,060
To, co robię,
to przynajmniej naturalny porządek rzeczy.
351
00:29:29,061 --> 00:29:30,269
Tak funkcjonują Tytani.
352
00:29:30,270 --> 00:29:31,897
Wiesz, jak funkcjonują?
353
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
Nikt tego nie wie, Lee.
354
00:29:34,441 --> 00:29:38,570
Od powstania mapy Billy’ego minęło 60 lat,
a my mamy tylko więcej broni.
355
00:29:40,364 --> 00:29:43,242
Musimy ich zrozumieć,
żeby uratować ludzkość.
356
00:29:43,909 --> 00:29:46,410
Podaj mi jeden konkretny fakt.
357
00:29:46,411 --> 00:29:48,955
Jedną rzecz, której się dowiedziałaś
i która pozwala ci
358
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
mówić to z takim przekonaniem. Jedną.
359
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Nie potrafię.
360
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Wiem tylko, że musimy pomóc Tytanowi X
wrócić na szlak migracyjny,
361
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
bo będą ginęli kolejni ludzie.
362
00:30:06,473 --> 00:30:07,682
To nie wystarczy?
363
00:30:07,683 --> 00:30:09,100
Nie.
364
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
Nie wtedy, gdy narażasz siebie,
Cate i Kentaro.
365
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Żaden Tytan nie jest tego wart.
366
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
A twoje przekonania?
Warto dla nich ryzykować?
367
00:30:20,404 --> 00:30:23,364
To ja tu ryzykuję.
Narażam wyłącznie siebie.
368
00:30:23,365 --> 00:30:25,449
Umieściłeś nas wszystkich
na drodze Gojiry.
369
00:30:25,450 --> 00:30:26,826
O nie. Ty to zrobiłaś.
370
00:30:26,827 --> 00:30:28,744
Miałem być tu sam.
371
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Godzilla, Tytan i ja. Nikt inny.
372
00:30:34,001 --> 00:30:35,836
Nie powinnaś tu być, Kei.
373
00:30:39,089 --> 00:30:40,840
A gdzie powinnam być, Lee?
374
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Wszędzie, byle nie tutaj.
375
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
O rety.
376
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
Co to jest?
377
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
To gniazdo.
378
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
O mój Boże.
379
00:31:42,986 --> 00:31:44,154
Dlatego tutaj jest!
380
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
To jajo.
381
00:31:47,908 --> 00:31:49,785
Tytan zbudował gniazdo.
382
00:32:06,885 --> 00:32:08,177
Halo?
383
00:32:08,178 --> 00:32:09,721
Kończy nam się czas, Kentaro.
384
00:32:10,264 --> 00:32:11,974
Namierzyliśmy was.
385
00:32:12,558 --> 00:32:14,142
Zespół jest w gotowości.
386
00:32:14,685 --> 00:32:16,353
Zlokalizowałeś Skarabeusze?
387
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
Kentaro?
388
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Nie wiem, czy mój ojciec by tego chciał.
389
00:32:21,692 --> 00:32:23,360
Twój ojciec zginął przez Cate.
390
00:32:25,821 --> 00:32:27,530
Nie jest złą osobą.
391
00:32:27,531 --> 00:32:29,282
Cokolwiek zamierza,
392
00:32:29,283 --> 00:32:32,870
doprowadzi to tylko
do śmierci i zniszczenia.
393
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Jeśli plan ma się powieść,
muszę wiedzieć. Teraz.
394
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Plan się powiedzie.
395
00:32:48,594 --> 00:32:49,845
Zapomnij o Skarabeuszach.
396
00:32:53,390 --> 00:32:55,142
Powiedz Trissopowi, że jest tu jajo.
397
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Gdzie oni są?
398
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Gdzie oni są?
399
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Robi to, po co tu przyleciała.
400
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Cholera.
401
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
Skarabeusze zbudowały gniazdo
dla potomstwa Tytana.
402
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
Chcesz powiedzieć, że jest ich więcej?
403
00:33:29,092 --> 00:33:31,177
Mówiłam ci, on nie chce nas skrzywdzić.
404
00:33:31,178 --> 00:33:32,554
To wszystko zmienia.
405
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
Ten Tytan jest matką.
Dlatego nie może uciekać.
406
00:33:57,496 --> 00:34:00,122
Tim! On tu jest,
dosłownie parę minut od brzegu.
407
00:34:00,123 --> 00:34:01,749
Niedobrze. Bardzo niedobrze!
408
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Raport.
409
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
Godzilla pojawił się na Pacyfiku
i szybko zmierza w tym kierunku.
410
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
To przez Shawa?
411
00:34:07,673 --> 00:34:10,550
Możliwe. Ale mógł też zauważyć,
że Tytan X zszedł z kursu
412
00:34:10,551 --> 00:34:11,760
i przybyć sam z siebie.
413
00:34:12,553 --> 00:34:14,303
Status zespołu ratunkowego?
414
00:34:14,304 --> 00:34:15,471
Pięć minut do celu.
415
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
Nie mają tyle czasu. Szybciej!
416
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Sir?
- Tak?
417
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Kilka niezidentyfikowanych pojazdów
w strefie.
418
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- Co to? Widzicie je?
- Nie odpowiadają.
419
00:34:23,355 --> 00:34:24,730
Łączcie z dowódcą floty.
420
00:34:24,731 --> 00:34:27,108
Nie mogą zbliżyć się
na więcej niż 150 kilometrów.
421
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
Musimy wstrzymać te pociski.
422
00:34:42,541 --> 00:34:44,710
Hej, Cate, musimy uciekać.
423
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Rusz się, Cate!
424
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
Cate!
425
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Musimy ich stamtąd wyciągnąć.
426
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
Cholera. Możemy się nie prześlizgnąć.
427
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Musimy uciekać!
428
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Jesteśmy na miejscu.
429
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
Tam jest! Naprzód!
430
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
To jest jajo?
431
00:36:04,957 --> 00:36:06,333
Co oni robią?
432
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Kentaro, co się dzieje?
433
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Cate, musimy ruszać.
434
00:36:17,469 --> 00:36:18,470
Okłamałeś mnie!
435
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
- Pracujesz z nimi!
- Nie.
436
00:36:20,848 --> 00:36:22,474
Ale to się musi wydarzyć.
437
00:36:25,853 --> 00:36:27,019
Naprzód!
438
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
Cel w zasięgu wzroku.
439
00:37:05,142 --> 00:37:08,102
Zespół zostaje,
dopóki nie zabezpieczymy celu.
440
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Przyjąłem.
441
00:37:09,771 --> 00:37:14,735
Zespoły dwa i trzy, ruszać!
Zespół jeden, czekać!
442
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
Nie zbliżajcie się do nich!
443
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Jezu. Walnęło w nich?
444
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Są bezpieczni.
445
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
- Wynośmy się stąd. Szybko.
- Chodź.
446
00:38:09,081 --> 00:38:10,999
Zdążą uciec. Wynośmy się.
447
00:39:24,448 --> 00:39:26,450
NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK