1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 TIMUR LAUT AUSTRALIA 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 BERDASARKAN WATAK "GODZILLA" 3 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 PANGGILAN MASUK SETIAUSAHA PERTAHANAN 4 00:03:28,917 --> 00:03:30,626 Ya, Tuan Setiausaha. 5 00:03:30,627 --> 00:03:32,753 Situasi sedang berubah dengan pantas. 6 00:03:32,754 --> 00:03:35,381 Awak memang pakar meremehkan keadaan, bukan, Reddick? 7 00:03:35,382 --> 00:03:39,677 Dengar, sejak ia muncul di kawasan mereka 18 jam lalu, 8 00:03:39,678 --> 00:03:42,221 Parlimen Australia mendesak 9 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 Amerika Syarikat tepati janji tentang pakatan pertahanan Titan bersama. 10 00:03:44,892 --> 00:03:46,267 Tuan tahu sama seperti saya 11 00:03:46,268 --> 00:03:48,978 setakat ini pilihan ketenteraan tak begitu membuahkan hasil. 12 00:03:48,979 --> 00:03:50,897 Kita dah kerahkan semua tenaga yang ada. 13 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Bukan semuanya. 14 00:03:54,860 --> 00:03:57,111 Tuan, kita pernah lakukannya di Bikini Atoll. 15 00:03:57,112 --> 00:04:00,615 Teknologi dah semakin canggih sejak Castle Bravo. 16 00:04:00,616 --> 00:04:02,992 Ia taktikal. Terhad. 17 00:04:02,993 --> 00:04:04,076 Terhad? 18 00:04:04,077 --> 00:04:07,955 Tuan, akibat daripada pilihan itu masih sama daripada setiap aspek. 19 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Di mana pusat populasi yang terdekat? 20 00:04:14,004 --> 00:04:15,213 Kira-kira 16 kilometer ke pedalaman. 21 00:04:15,214 --> 00:04:18,131 Saya sedang kosongkan kawasan sejauh kira-kira 483 kilometer. 22 00:04:18,132 --> 00:04:19,509 Okey, bergerak pantas. 23 00:04:19,510 --> 00:04:20,885 Aset kita dalam perjalanan. 24 00:04:20,886 --> 00:04:22,303 Tuan, saya nak cakap… 25 00:04:22,304 --> 00:04:24,680 Tak. Kita ada peluang, Redd. 26 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Kita akan ambil peluang itu. 27 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Kita tiada pilihan lain. 28 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Baik, tuan. 29 00:04:40,489 --> 00:04:42,823 Kami dah nak sampai. Sila kosongkan dek. 30 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Terima. Dek kosong. 31 00:05:09,101 --> 00:05:11,394 Baiklah. Mari, bertenang. 32 00:05:11,395 --> 00:05:12,895 Awak rasa dia akan percaya kita? 33 00:05:12,896 --> 00:05:15,314 Awak ada hubungan emosi dengan raksasa? 34 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 Kita takkan mulakan perbualan dengannya. 35 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Ya, ada apa? 36 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Tuan, 37 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 ada orang dalam kapal yang saya rasa tuan patut jumpa. 38 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Pengarah Barris? 39 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Selamat datang. 40 00:05:37,963 --> 00:05:40,089 Dr. Randa, saya arahkan orang untuk cari awak di merata-rata tempat, 41 00:05:40,090 --> 00:05:42,258 dan awak sendiri datang jumpa saya. 42 00:05:42,259 --> 00:05:45,052 Saya patut minta kamu berdua diiringi ke pengurusan aset. 43 00:05:45,053 --> 00:05:47,054 Tak, saya rasa tuan patut dengar apa mereka nak cakap. 44 00:05:47,055 --> 00:05:48,598 - Betulkah? - Ya. 45 00:05:48,599 --> 00:05:50,057 Kami tak perlukan masa yang lama. 46 00:05:50,058 --> 00:05:53,311 Ya, saya tiada masa. Ada Titan di pantai Australia. 47 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 Bukan itu masalah awak yang paling besar. 48 00:05:55,814 --> 00:05:56,939 Jadi, apa? 49 00:05:56,940 --> 00:05:58,024 Lee Shaw. 50 00:05:58,025 --> 00:05:59,400 Apa kaitan Kolonel Shaw dengan semua ini? 51 00:05:59,401 --> 00:06:02,820 Shaw ada rancangan untuk uruskan Titan itu sendiri. 52 00:06:02,821 --> 00:06:06,032 Saya tahu ia agak aneh kerana biasanya dia suka kerja berpasukan. 53 00:06:06,033 --> 00:06:09,869 Menurut Dr. Suzuki, dia akan guna letusan sinaran gama yang tertumpu 54 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 untuk menarik Titan lain kepada Titan X. 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Titan lain? 56 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzilla. 57 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Hei, Charlie. 58 00:07:14,184 --> 00:07:16,269 Kita dapat kesan apa-apa daripada rangkaian global? 59 00:07:16,270 --> 00:07:17,728 Ada apa-apa pada G-TASS? 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,773 Ada sebarang aktiviti Titan selain daripada yang kita lihat di sini? 61 00:07:20,774 --> 00:07:21,858 Tiada, tuan. 62 00:07:21,859 --> 00:07:25,236 Skop kita hanya tunjukkan Titan X. Papan pemantau kosong. 63 00:07:25,237 --> 00:07:26,988 Dia memang boleh lakukannya? 64 00:07:26,989 --> 00:07:28,573 Shaw boleh panggil Godzilla? 65 00:07:28,574 --> 00:07:30,533 Tak. Saya… Ia… 66 00:07:30,534 --> 00:07:34,078 Dr. Serizawa cakap Godzilla ialah raja raksasa. 67 00:07:34,079 --> 00:07:36,038 Ia takkan buat apa-apa yang ia tak nak buat. 68 00:07:36,039 --> 00:07:37,331 Tapi, ada kebiasaan. 69 00:07:37,332 --> 00:07:39,792 Kami percaya Godzilla muncul di Bikini Atoll 70 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 disebabkan radiasi yang dipancarkan oleh bom termonuklear Castle Bravo. 71 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Lee ada alat yang boleh meniru corak tenaga yang sama. 72 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Umpan Titan. 73 00:08:02,482 --> 00:08:04,859 Titan itu dah bergerak sejak ia tiba? 74 00:08:04,860 --> 00:08:08,654 Tak, tapi kami dapat kesan lonjakan tenaga daripada Titan X. 75 00:08:08,655 --> 00:08:11,657 Bacaan tenaga ini terus meningkat sejak ia sampai ke pantai. 76 00:08:11,658 --> 00:08:13,451 Tapi, awak tahu apa maksudnya? 77 00:08:13,452 --> 00:08:15,786 Ia lonjakan tenaga sama yang kami lihat 78 00:08:15,787 --> 00:08:18,456 semasa Godzilla mengumpul tenaga sebelum menyerang, jadi… 79 00:08:18,457 --> 00:08:19,540 Situasi yang tak ideal. 80 00:08:19,541 --> 00:08:22,960 Ada sebab lain ia mungkin tingkatkan kuasanya? 81 00:08:22,961 --> 00:08:25,171 Ada bukti lain kelakuan ganas? 82 00:08:25,172 --> 00:08:27,173 Kenyataan yang ia berumah di pantai 83 00:08:27,174 --> 00:08:29,675 dan diramal sebagai kelakuan agresif. 84 00:08:29,676 --> 00:08:32,135 Jika kita tunggu, ia pasti dah terlambat. 85 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 Terlambat? 86 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 Apa Setiausaha Pertahanan cakap? 87 00:08:43,232 --> 00:08:47,193 Sebuah armada 20 buah kapal dilengkapi peluru berpandu Tomahawk berkepala nuklear 88 00:08:47,194 --> 00:08:49,237 dalam perjalanan ke sini sekarang. 89 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - Nuklear? - Apa yang kita… 90 00:08:52,366 --> 00:08:56,661 Awak sedar ia berada di pantai kali terakhir kita buat perkara sama? 91 00:08:56,662 --> 00:08:58,829 Bagaimana hasilnya? 92 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Mereka akan sampai dalam masa kurang tiga jam. 93 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Maksudnya kita ada tiga jam. 94 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 Untuk buat apa? 95 00:09:07,339 --> 00:09:09,215 Menurut kajian suami saya, 96 00:09:09,216 --> 00:09:13,261 Titan X ikut laluan penghijrahan sama di seluruh dunia selama berabad 97 00:09:13,262 --> 00:09:15,304 tanpa sebarang bukti sah ia lakukan serangan. 98 00:09:15,305 --> 00:09:18,975 Sehingga Apex masuk campur di Santa Soledad dan rosakkan laluannya. 99 00:09:18,976 --> 00:09:22,395 Tahu sebab Titan X tersasar dari laluannya dan kembalikannya ke laluannya semula 100 00:09:22,396 --> 00:09:25,439 lebih berkesan menghalang serangan Titan lain berbanding senjata nuklear. 101 00:09:25,440 --> 00:09:29,068 Sekejap. Tunggu, mari pastikan saya faham apa yang awak cakap. Awak… 102 00:09:29,069 --> 00:09:30,403 Awak nak selamatkan Titan itu? 103 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 Ia perlukan bantuan kita. 104 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 Rasanya saya boleh bawa ia keluar dari pantai dan kembali ke laluannya. 105 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Monarch lapan-sembilan hampir mendarat. Kentaro Randa dah nak sampai. 106 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Hei! 107 00:09:55,762 --> 00:09:57,430 Cate dan Keiko ada di sini. 108 00:09:57,431 --> 00:09:59,265 Mereka sedang bercakap dengan Barris. 109 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Saya tahu. 110 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Awak nak bercakap tentang Thailand? 111 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 Kenapa dengannya? 112 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 Entahlah. Awak tiba-tiba ke Thailand, 113 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 dan awak tak melepak dengan sesiapa? 114 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Nama dia Isabel. 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,954 Okey, siapa Isabel? Saya patut… 116 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Isabel Simmons. 117 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Apa yang awak… 118 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Apa? Maksudnya awak ke Thailand dengan Isabel Simmons? 119 00:10:30,255 --> 00:10:31,756 Awak tak nak beritahu saya? 120 00:10:31,757 --> 00:10:33,716 Anak Walter Simmons? 121 00:10:33,717 --> 00:10:36,052 Pengasas Apex Cybernetics. 122 00:10:36,053 --> 00:10:37,178 Ya. 123 00:10:37,179 --> 00:10:40,306 Sebab saya tahu awak akan anggap ia ada kaitan dengan Apex. 124 00:10:40,307 --> 00:10:41,516 Ya. Tiada kaitan? 125 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 Tiada. 126 00:10:43,644 --> 00:10:44,769 Dia taklah teruk sangat. 127 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Sebenarnya dia benci Apex sama macam kita. 128 00:10:51,026 --> 00:10:52,360 Abaikan saja, okey? 129 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 Ia cuma lawatan. Tak lebih daripada itu. 130 00:11:00,786 --> 00:11:02,161 Ia perlu bantuan kita? 131 00:11:02,162 --> 00:11:04,664 Bagaimana awak tahu? Apa? Awak bercakap dengannya? 132 00:11:04,665 --> 00:11:06,541 Saya tak dapat jelaskan, tapi ia… 133 00:11:06,542 --> 00:11:07,708 Ia naluri. 134 00:11:07,709 --> 00:11:09,252 - Naluri? - Ya. 135 00:11:09,253 --> 00:11:12,088 Cate tahu Titan sesat sebelum kita tahu 136 00:11:12,089 --> 00:11:14,590 ia tersasar daripada laluannya, 137 00:11:14,591 --> 00:11:17,468 lebih awal sebelum Monarch tahu ia hilang. 138 00:11:17,469 --> 00:11:20,221 Ia bukan data yang saya sanggup abaikan. 139 00:11:20,222 --> 00:11:22,765 Okey, dengar. Kita ada ancaman yang diketahui. 140 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 Kita tahu lokasinya. 141 00:11:24,726 --> 00:11:26,602 Akhirnya kita ada peluang untuk selesaikannya, 142 00:11:26,603 --> 00:11:30,731 dan awak tak nak kami serang berdasarkan naluri ia perlukan bantuan kita. 143 00:11:30,732 --> 00:11:33,150 Monarch sentiasa cuba cari 144 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 penyelesaian sukar diterima akal untuk masalah yang mustahil. 145 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 Rasa seperti kita melihat kes contoh klasik sekarang. 146 00:11:40,909 --> 00:11:43,035 Awak cakap kita ada tiga jam. 147 00:11:43,036 --> 00:11:45,079 Awak cuma risikokan dua ahli keluarga Randa 148 00:11:45,080 --> 00:11:47,331 yang awak memang nak hantar ke pengurusan aset. 149 00:11:47,332 --> 00:11:49,208 Awak cakap awak nak jawapan. 150 00:11:49,209 --> 00:11:53,671 Awak cakap ada terlalu banyak "saya tak tahu" dalam situasi ini. 151 00:11:53,672 --> 00:11:55,756 Mungkin mereka boleh bantu kita. 152 00:11:55,757 --> 00:11:59,552 Setidaknya awak patut biarkan dia cuba kembalikannya ke laluan. 153 00:11:59,553 --> 00:12:02,388 Atau mungkin mereka boleh buat situasi jadi lebih teruk. 154 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Awak pernah pertimbangkannya? 155 00:12:06,935 --> 00:12:09,729 "Risikokan dua ahli keluarga Randa." Saya harap awak sedia untuknya. 156 00:12:09,730 --> 00:12:11,856 Kami sedang sediakan helikopter untuk bawa kamu ke daratan. 157 00:12:11,857 --> 00:12:14,483 Ia hanya ambil masa 20 minit, 30 minit waktu penerbangan, 158 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 dan kamu ada masa kira-kira dua jam lebih di daratan. 159 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Hei. 160 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Hai. 161 00:12:32,294 --> 00:12:33,544 Rasai kuasanya. 162 00:12:33,545 --> 00:12:35,087 Okey, pergilah bersedia. 163 00:12:35,088 --> 00:12:36,631 Helikopter berlepas dalam 20 minit. 164 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Gembira bertemu awak. 165 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kentaro? 166 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Awak dengar? 167 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Saya dengar. 168 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 Mari dapatkannya! 169 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaro, boleh kita berbincang? 170 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Baiklah. 171 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 Apa yang awak cakap di upacara pengebumian… 172 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 tak apa jika awak tak okey dengan saya. 173 00:14:21,987 --> 00:14:24,572 - Saya okey. - Atau apa berlaku di Santa Soledad. 174 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, saya okey. 175 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Saya cuma… 176 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 Cuma kadangkala saya mimpikan ayah. 177 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Mimpi yang bagus. 178 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Tak. 179 00:14:46,303 --> 00:14:47,887 Awak tak perlu lakukannya. 180 00:14:47,888 --> 00:14:49,889 Ikut kami dan lihat Titan. 181 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Jangan cakap begitu. 182 00:14:51,934 --> 00:14:53,017 Apa? 183 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Jangan cakap ini bukan misi saya juga. 184 00:14:56,980 --> 00:14:59,106 Kita perlu halang Titan X daripada bunuh orang lain, 185 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 maksudnya jauhkan ia dari sini. 186 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 Ia menyelamatkannya. 187 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Apa-apalah. 188 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Ayuh. 189 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Ayuh. 190 00:15:34,142 --> 00:15:35,601 Kamu boleh berlepas. 191 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Terima. 192 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Saya perlu bercakap dengan Holland. 193 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Apex rancang sesuatu. 194 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Isabel Simmons jumpa Kentaro di Tokyo. 195 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 Kentaro cakap tak perlu risau tentangnya. 196 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Dia baru balik dari jumpa Isabel di Thailand. 197 00:16:19,897 --> 00:16:20,980 Awak tak percaya Kentaro? 198 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Tak. Saya… 199 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 Saya tak percaya keluarga Simmons. 200 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 Saya fikir tentang apa yang berlaku kepadanya. Dia… 201 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Setiap saat setiap hari. 202 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Tim, saya tak boleh duduk saja dan tunggu perkara buruk berlaku. 203 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 Hiroshi pernah cakap, 204 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 "Kita berurusan dengan raksasa, jadi sebarang kesilapan akan jadi besar." 205 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Tapi, awak tak boleh berundur. 206 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 Awak belajar daripada kesilapan dan buat lebih baik. 207 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Sudah tentu. 208 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Hei. 209 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 Sudah tentu. 210 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Jika awak rasa ada risiko, 211 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 awak patut teruskannya. 212 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 Saya akan lindungi awak. 213 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Lebih baik bergerak sekarang. Saya akan buat persediaan. 214 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Monarch Lima-Lima kepada Outpost 18. 215 00:17:43,021 --> 00:17:44,772 Menghampiri Titan X sekarang. 216 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Kami dah dapat visual lokasi pendaratan. 217 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Terima. 218 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Lihatlah saiznya. 219 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 Biar betul? 220 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Apa itu? 221 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - Di sana. - Burung di kiri! 222 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - Minta bantuan! - Akan terhempas! 223 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Oh, Tuhan. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,144 Mereka okey? Mereka di daratan? 225 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Monarch Lima-Lima, kamu dengar? 226 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Monarch Lima-Lima, respons. 227 00:19:13,946 --> 00:19:16,113 Monarch Lima-Lima, respons. 228 00:19:16,114 --> 00:19:18,282 TIADA ISYARAT 229 00:19:18,283 --> 00:19:20,451 Ini Monarch Lima-Lima. 230 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Kami lakukan pendaratan keras. 231 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Lokasi di… Perlukan pemindahan segera… 232 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Terima, Lima-Lima. Pasukan pemindahan dalam perjalanan. 233 00:19:29,628 --> 00:19:32,672 Baiklah, hei, dengar. Jangan terputus hubungan dengan mereka lagi. 234 00:19:32,673 --> 00:19:34,382 - Faham? - Baiklah. 235 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Syabas. 236 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Perlukan pemindahan untuk Monarch Lima-Lima. 237 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 SUATU TEMPAT DI SELATAN PASIFIK 238 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Kei! 239 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Lee! 240 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Oh, Tuhan! Biar betul? 241 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 Awak okey? 242 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 Saya okey. 243 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 Bagaimana dengan yang lain? Hei. 244 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Mereka okey. 245 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 Saya tak tahu itu awak. Saya cuma… 246 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 Aduhai. 247 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 Saya… 248 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Kenapa? 249 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 Kenapa… Apa awak buat di sini, Kei? 250 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Apa awak buat di sini, Lee? 251 00:21:23,033 --> 00:21:24,742 Mencari Brenda Holland. 252 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Di hujung koridor. Bilik pertama sebelah kanan. 253 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 PENGURUSAN ASET MONARCH LOKASI TIDAK DIDEDAHKAN 254 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Déjà vu. 255 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 Awak bergerak pantas. 256 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 Awak ambil masa dua hari untuk naik pangkat di Monarch? 257 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Tak. Mereka beri saya pas untuk bercakap dengan awak. 258 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 Awak okey? 259 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Ya, saya okey. 260 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Awak okey? 261 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Bagaimana saya boleh bantu? 262 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 Saya periksa transkrip awak. 263 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 Saya nampak awak dakwa awak melanggar protokol Apex. 264 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brenda, kenapa awak menipu? 265 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Saya di sini untuk pastikan Monarch dapat semua maklumat yang mereka perlukan 266 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 untuk menilai insiden yang berlaku di Santa Soledad. 267 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - Saya beri kerjasama. - Tolonglah. 268 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 Saya pernah berada di bilik begini. Menipu. 269 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 Sebab saya takut apa akan berlaku jika saya bercakap benar. 270 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 Awak pun sama? 271 00:23:04,593 --> 00:23:08,221 Itu syarat yang mereka berikan untuk pampasan istimewa awak? 272 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Awak betul, Corah. 273 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Saya keterlaluan. 274 00:23:13,185 --> 00:23:15,853 Cita-cita menguasai saya, 275 00:23:15,854 --> 00:23:19,524 dan saya bertanggungjawab atas insiden di Santa Soledad. 276 00:23:19,525 --> 00:23:21,359 Bukan awak saja yang bertanggungjawab. 277 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 Saya bertanggungjawab atas tindakan saya, Corah. 278 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Boleh beri kami air? 279 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Bukan air paip. Terima kasih. 280 00:23:38,502 --> 00:23:41,254 Tolong jangan ungkit lagi. 281 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 Apa anak Walter Simmons nak daripada Kentaro Randa? 282 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 Ia pegun. 283 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 Saya cuma cakap kamu tak sepatutnya ada di sini. 284 00:24:03,068 --> 00:24:04,402 Kenapa? 285 00:24:04,403 --> 00:24:06,946 Sebab umpan dah dipasang. 286 00:24:06,947 --> 00:24:08,197 Pasukan pemindahan dalam perjalanan? 287 00:24:08,198 --> 00:24:10,283 Mereka bergegas terbangkan satu lagi helikopter. 288 00:24:10,284 --> 00:24:12,827 Lebih baik kamu berharap mereka sampai sebelum Godzilla. 289 00:24:12,828 --> 00:24:15,538 Pasti ada lebih daripada satu cara untuk uruskan Titan itu, Lee. 290 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Saya pasti memang ada, Kei. Tapi, sekarang, saya akan uruskan Godzilla. 291 00:24:18,584 --> 00:24:21,043 Kita masih ada masa sebelum armada tentera laut tiba, betul? 292 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Betul. - Armada tentera laut? 293 00:24:23,046 --> 00:24:24,422 Ya, Lee. 294 00:24:24,423 --> 00:24:27,592 Tentera AS juga telah merancang untuk musnahkan Titan itu, 295 00:24:27,593 --> 00:24:30,845 dan saya juga Cate akan buat apa kami nak buat sebelum mereka sampai. 296 00:24:30,846 --> 00:24:33,055 Awak mungkin patut hubungi dan beritahu Monarch 297 00:24:33,056 --> 00:24:35,725 untuk arahkan armada itu berundur kerana apabila Godzilla sampai, 298 00:24:35,726 --> 00:24:40,021 rancangan mereka untuk musnahkan Titan takkan berjaya, apatah lagi dua raksasa. 299 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Terima kasih. 300 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 Apa yang awak dan Cate rancang nak buat? 301 00:24:47,946 --> 00:24:50,364 Cuba buat Titan X kembali ke laluan penghijrahannya. 302 00:24:50,365 --> 00:24:52,116 Itu dia. Selamatkan Titan. 303 00:24:52,117 --> 00:24:54,035 Rancangan awak lebih bagus? 304 00:24:54,036 --> 00:24:58,164 Dengar, Keini bukan 1950-an. Dunia dah berubah. 305 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 Hubungan kemanusiaan dengan Titan terus berubah semasa serangan Godzilla. 306 00:25:02,920 --> 00:25:04,045 Awak cuma terlepas semua itu. 307 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 Saya tak terlepas apa-apa. 308 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 Saya ada semasa serangan Godzilla. Saya hilang orang yang saya sayang. 309 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 Titan itu bunuh ayah awak… 310 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 dan anak awak. 311 00:25:15,349 --> 00:25:18,893 Jadi, saya merayu tolong pergi sejauh mungkin dari pantai ini, 312 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 sejauh yang mungkin sebelum Titan atau Godzilla membunuh kamu. 313 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Saya akan tunggu semua orang dalam trak. 314 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 Jika Cate nak buat, dia patut buat. 315 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Setidaknya dia patut cuba. 316 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Sebelum armada itu atau Godzilla tiba. 317 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Kamu boleh buat. 318 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Pergilah. 319 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 Saya akan perhatikan dia. 320 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Pergi lakukannya. Nenek akan alih perhatian Lee. 321 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 Bila ia berlaku? 322 00:26:24,293 --> 00:26:26,127 Sehari selepas pengebumian Hiroshi. 323 00:26:26,128 --> 00:26:27,503 Terima kasih. 324 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 Baiknya Isabel nak hubungi dan tunjukkan rasa simpatinya. 325 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Sudahlah. 326 00:26:34,928 --> 00:26:36,429 Apa Isabel nak daripada dia? 327 00:26:36,430 --> 00:26:38,598 Dia tiada kaitan dengan Apex. 328 00:26:38,599 --> 00:26:40,600 Saya tahu yang awak tahu. Apa yang mereka buat? 329 00:26:40,601 --> 00:26:42,351 Walter Simmons belum putus asa. 330 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 Saya pandang rendah pada awak kali pertama kita bertemu. 331 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 Saya fikir saya faham motivasi awak semasa awak sertai AET. 332 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 Saya silap dan terima padahnya. 333 00:26:55,449 --> 00:26:57,200 Ya, saya pun terima padahnya. 334 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Ya. 335 00:26:58,952 --> 00:27:02,038 Sebab awak fikir awak faham AET. 336 00:27:02,039 --> 00:27:03,539 Awak silap. 337 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Okey. Mari ingatkan kesilapan saya hari ini, okey. 338 00:27:08,670 --> 00:27:12,882 Saya ada satu lagi mesyuarat dengan perisik Monarch, 339 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 jadi, mungkin… 340 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 ini perbualan terakhir kita. 341 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 Semoga berjaya, Corah. 342 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Kami dah selesai. 343 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Cate! 344 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Saya okey. 345 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Hei, awak tak perlu buat. 346 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 Saya perlu buat. 347 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Lee! 348 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Mereka akan datang? 349 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 Kita sepatutnya bekerjasama. 350 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 Kita berdua nak perkara yang sama. 351 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 Tapi, kita tak bekerjasama. 352 00:29:26,225 --> 00:29:29,060 Setidaknya apa yang saya buat ialah aturan semula jadi. 353 00:29:29,061 --> 00:29:30,269 Ini cara Titan berfungsi. 354 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 Awak tahu cara Titan berfungsi? 355 00:29:32,814 --> 00:29:34,440 Tiada sesiapa tahu, Lee. 356 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 Dah 60 tahun sejak peta Billy, dan kita cuma ada lebih banyak senjata. 357 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 Kita perlu memahaminya untuk selamatkan umat manusia. 358 00:29:43,909 --> 00:29:46,410 Beri saya satu fakta munasabah, 359 00:29:46,411 --> 00:29:48,955 apa-apa saja yang awak belajar sehingga awak boleh cakap begitu 360 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 dengan begitu yakin, Kei. Satu saja. 361 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 Saya tak boleh jelaskan. 362 00:29:57,923 --> 00:30:01,968 Apa yang saya tahu, kita perlu kembalikan Titan X ke laluannya 363 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 atau manusia akan terus mati. 364 00:30:06,473 --> 00:30:07,682 Itu tak cukup? 365 00:30:07,683 --> 00:30:09,100 Tak. 366 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 Tidak, apabila awak buatkan diri awak, Cate dan Kentaro dalam bahaya. 367 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 Tiada nyawa Titan berbaloi untuknya. 368 00:30:17,067 --> 00:30:20,403 Prinsip awak berbaloi dengan risiko yang awak ambil? 369 00:30:20,404 --> 00:30:23,364 Risiko saya, Kei. Hanya saya yang akan cedera. 370 00:30:23,365 --> 00:30:25,449 Sehingga awak buat kami semua berada di laluan Gojira. 371 00:30:25,450 --> 00:30:26,826 Tak. Awak yang lakukannya. 372 00:30:26,827 --> 00:30:28,744 Saya nak keluar dari situ sendiri. 373 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Hanya Godzilla, Titan dan saya. Tiada orang lain. Langsung tiada! 374 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 Awak tak sepatutnya ada di sini, Kei. 375 00:30:39,089 --> 00:30:40,840 Di mana saya patut berada, Lee? 376 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 Di mana saja kecuali di sini. 377 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 Oh, Tuhan. 378 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 Apa itu? 379 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 Itu sarang. 380 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Oh, Tuhan. 381 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 Sebab itulah ia di sini! 382 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 Ia telur. 383 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 Titan bina sarang. 384 00:32:06,885 --> 00:32:08,177 Helo? 385 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 Kita kesuntukan masa, Kentaro. 386 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 Kami dah kenal pasti lokasi kamu. 387 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 Seluruh pasukan dah bersedia. 388 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 Kamu dah kesan lokasi scarab? 389 00:32:17,312 --> 00:32:18,521 Kentaro? 390 00:32:18,522 --> 00:32:21,691 Ya, saya tak tahu jika ayah saya akan setuju dengannya. 391 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Ayah awak mati kerana Cate. 392 00:32:25,821 --> 00:32:27,530 Dia bukan orang yang teruk. 393 00:32:27,531 --> 00:32:29,282 Apa pun niat Cate, 394 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 cara ini hanya akan mengakibatkan lebih banyak kematian dan kerosakan. 395 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Dengar, jika rancangan ini takkan diteruskan, saya perlu tahu sekarang. 396 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Ia akan diteruskan. Rancangan ini akan diteruskan. 397 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Lupakan tentang scarab. 398 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Beritahu Trissop ada telur. 399 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Mereka di mana? 400 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Mereka di mana? 401 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Dia sedang buat apa yang dia nak buat. 402 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Tak guna. 403 00:33:24,379 --> 00:33:27,089 Scarab bina sarang untuk anak Titan. 404 00:33:27,090 --> 00:33:29,091 Maksud awak ada lebih banyak? 405 00:33:29,092 --> 00:33:31,177 Saya dah cakap, ia bukan nak apa-apakan kita. 406 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Ini mengubah semuanya. 407 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 Titan ini ibunya. Sebab itu ia tak boleh pergi sekarang. 408 00:33:57,496 --> 00:34:00,122 Tim! Ia dah sampai dan hanya beberapa minit dari pantai. 409 00:34:00,123 --> 00:34:01,749 Teruk… Ini sangat teruk! 410 00:34:01,750 --> 00:34:03,209 Laporkan. 411 00:34:03,210 --> 00:34:06,587 Godzilla muncul di Pasifik dan sedang menuju laju ke arah kita. 412 00:34:06,588 --> 00:34:07,672 Ia disebabkan Shaw? 413 00:34:07,673 --> 00:34:10,550 Mungkin, tapi ada kemungkinan ia perasan Titan X menyimpang dari laluan 414 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 dan muncul sendiri. 415 00:34:12,553 --> 00:34:14,303 Apa status pasukan penyelamat saya? 416 00:34:14,304 --> 00:34:15,471 Lima minit lagi. 417 00:34:15,472 --> 00:34:17,180 Mereka tiada masa. Cepat! 418 00:34:17,181 --> 00:34:18,265 - Tuan? - Ya? 419 00:34:18,266 --> 00:34:20,892 Ada beberapa kenderaan tak dikenali telah melalui kawasan perimeter Monarch. 420 00:34:20,893 --> 00:34:23,354 - Apa itu? Awak ada visual? - Tak. Mereka tak beri respons. 421 00:34:23,355 --> 00:34:24,730 Hubungkan komander armada. 422 00:34:24,731 --> 00:34:27,108 Tiada sesiapa dibenarkan berada dalam jarak 161 kilometer dari pantai. 423 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Kita perlu hentikan peluru berpandu itu. 424 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Hei. Cate, kita perlu pergi. 425 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Bergerak, Cate! 426 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 Cate! 427 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 Kita perlu bawa mereka keluar dari sini. 428 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Tak guna. Mungkin tiada jalan masuk. 429 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Kita perlu pergi! 430 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Pusat penjejakan. 431 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 Itu pun ia! Ayuh! 432 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 Itu telurnya? 433 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 Apa yang mereka buat? 434 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Kentaro, apa yang sedang berlaku? 435 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Cate, kita perlu pergi. 436 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 Awak tipu saya! 437 00:36:19,137 --> 00:36:20,847 - Awak bekerja dengan mereka! - Tak. 438 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 Tapi, ini yang perlu berlaku. 439 00:36:25,853 --> 00:36:27,019 Bergerak! 440 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 Kita dah nampak muatan. 441 00:37:05,142 --> 00:37:08,102 Pasukan saya akan terus berada di sini sehingga objektif tercapai. 442 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Terima. 443 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 Dua dan tiga, bergerak! Pasukan satu, tunggu! Ayuh! 444 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Jangan pergi ke depan! 445 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Oh, Tuhan, ia terkena mereka? 446 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Mereka selamat. 447 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - Mari pergi dari sini. Bergerak. - Ayuh. 448 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 Mereka akan selamat. Mari pergi dari sini. 449 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid