1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
TIMUR LAUT AUSTRALIA
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
BERDASARKAN WATAK "GODZILLA"
3
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
PANGGILAN MASUK
SETIAUSAHA PERTAHANAN
4
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Ya, Tuan Setiausaha.
5
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
Situasi sedang berubah dengan pantas.
6
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
Awak memang pakar
meremehkan keadaan, bukan, Reddick?
7
00:03:35,382 --> 00:03:39,677
Dengar, sejak ia muncul
di kawasan mereka 18 jam lalu,
8
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
Parlimen Australia mendesak
9
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
Amerika Syarikat tepati janji
tentang pakatan pertahanan Titan bersama.
10
00:03:44,892 --> 00:03:46,267
Tuan tahu sama seperti saya
11
00:03:46,268 --> 00:03:48,978
setakat ini pilihan ketenteraan
tak begitu membuahkan hasil.
12
00:03:48,979 --> 00:03:50,897
Kita dah kerahkan semua tenaga yang ada.
13
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Bukan semuanya.
14
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Tuan, kita pernah lakukannya
di Bikini Atoll.
15
00:03:57,112 --> 00:04:00,615
Teknologi dah semakin canggih
sejak Castle Bravo.
16
00:04:00,616 --> 00:04:02,992
Ia taktikal. Terhad.
17
00:04:02,993 --> 00:04:04,076
Terhad?
18
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Tuan, akibat daripada pilihan itu
masih sama daripada setiap aspek.
19
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Di mana pusat populasi yang terdekat?
20
00:04:14,004 --> 00:04:15,213
Kira-kira 16 kilometer ke pedalaman.
21
00:04:15,214 --> 00:04:18,131
Saya sedang kosongkan kawasan
sejauh kira-kira 483 kilometer.
22
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
Okey, bergerak pantas.
23
00:04:19,510 --> 00:04:20,885
Aset kita dalam perjalanan.
24
00:04:20,886 --> 00:04:22,303
Tuan, saya nak cakap…
25
00:04:22,304 --> 00:04:24,680
Tak. Kita ada peluang, Redd.
26
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Kita akan ambil peluang itu.
27
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Kita tiada pilihan lain.
28
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Baik, tuan.
29
00:04:40,489 --> 00:04:42,823
Kami dah nak sampai. Sila kosongkan dek.
30
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Terima. Dek kosong.
31
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Baiklah. Mari, bertenang.
32
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Awak rasa dia akan percaya kita?
33
00:05:12,896 --> 00:05:15,314
Awak ada hubungan emosi dengan raksasa?
34
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
Kita takkan mulakan perbualan dengannya.
35
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
Ya, ada apa?
36
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Tuan,
37
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
ada orang dalam kapal
yang saya rasa tuan patut jumpa.
38
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
Pengarah Barris?
39
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Selamat datang.
40
00:05:37,963 --> 00:05:40,089
Dr. Randa, saya arahkan orang
untuk cari awak di merata-rata tempat,
41
00:05:40,090 --> 00:05:42,258
dan awak sendiri datang jumpa saya.
42
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Saya patut minta kamu berdua
diiringi ke pengurusan aset.
43
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Tak, saya rasa
tuan patut dengar apa mereka nak cakap.
44
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Betulkah?
- Ya.
45
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Kami tak perlukan masa yang lama.
46
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
Ya, saya tiada masa.
Ada Titan di pantai Australia.
47
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
Bukan itu masalah awak yang paling besar.
48
00:05:55,814 --> 00:05:56,939
Jadi, apa?
49
00:05:56,940 --> 00:05:58,024
Lee Shaw.
50
00:05:58,025 --> 00:05:59,400
Apa kaitan Kolonel Shaw dengan semua ini?
51
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Shaw ada rancangan
untuk uruskan Titan itu sendiri.
52
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Saya tahu ia agak aneh
kerana biasanya dia suka kerja berpasukan.
53
00:06:06,033 --> 00:06:09,869
Menurut Dr. Suzuki, dia akan guna
letusan sinaran gama yang tertumpu
54
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
untuk menarik Titan lain kepada Titan X.
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
Titan lain?
56
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Godzilla.
57
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Hei, Charlie.
58
00:07:14,184 --> 00:07:16,269
Kita dapat kesan apa-apa
daripada rangkaian global?
59
00:07:16,270 --> 00:07:17,728
Ada apa-apa pada G-TASS?
60
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Ada sebarang aktiviti Titan
selain daripada yang kita lihat di sini?
61
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
Tiada, tuan.
62
00:07:21,859 --> 00:07:25,236
Skop kita hanya tunjukkan Titan X.
Papan pemantau kosong.
63
00:07:25,237 --> 00:07:26,988
Dia memang boleh lakukannya?
64
00:07:26,989 --> 00:07:28,573
Shaw boleh panggil Godzilla?
65
00:07:28,574 --> 00:07:30,533
Tak. Saya… Ia…
66
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
Dr. Serizawa cakap
Godzilla ialah raja raksasa.
67
00:07:34,079 --> 00:07:36,038
Ia takkan buat apa-apa
yang ia tak nak buat.
68
00:07:36,039 --> 00:07:37,331
Tapi, ada kebiasaan.
69
00:07:37,332 --> 00:07:39,792
Kami percaya
Godzilla muncul di Bikini Atoll
70
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
disebabkan radiasi yang dipancarkan
oleh bom termonuklear Castle Bravo.
71
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
Lee ada alat yang boleh meniru
corak tenaga yang sama.
72
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Umpan Titan.
73
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Titan itu dah bergerak sejak ia tiba?
74
00:08:04,860 --> 00:08:08,654
Tak, tapi kami dapat kesan
lonjakan tenaga daripada Titan X.
75
00:08:08,655 --> 00:08:11,657
Bacaan tenaga ini terus meningkat
sejak ia sampai ke pantai.
76
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
Tapi, awak tahu apa maksudnya?
77
00:08:13,452 --> 00:08:15,786
Ia lonjakan tenaga sama yang kami lihat
78
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
semasa Godzilla mengumpul tenaga
sebelum menyerang, jadi…
79
00:08:18,457 --> 00:08:19,540
Situasi yang tak ideal.
80
00:08:19,541 --> 00:08:22,960
Ada sebab lain
ia mungkin tingkatkan kuasanya?
81
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Ada bukti lain kelakuan ganas?
82
00:08:25,172 --> 00:08:27,173
Kenyataan yang ia berumah di pantai
83
00:08:27,174 --> 00:08:29,675
dan diramal sebagai kelakuan agresif.
84
00:08:29,676 --> 00:08:32,135
Jika kita tunggu, ia pasti dah terlambat.
85
00:08:32,136 --> 00:08:33,514
Terlambat?
86
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Apa Setiausaha Pertahanan cakap?
87
00:08:43,232 --> 00:08:47,193
Sebuah armada 20 buah kapal dilengkapi
peluru berpandu Tomahawk berkepala nuklear
88
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
dalam perjalanan ke sini sekarang.
89
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
- Nuklear?
- Apa yang kita…
90
00:08:52,366 --> 00:08:56,661
Awak sedar ia berada di pantai
kali terakhir kita buat perkara sama?
91
00:08:56,662 --> 00:08:58,829
Bagaimana hasilnya?
92
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Mereka akan sampai
dalam masa kurang tiga jam.
93
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Maksudnya kita ada tiga jam.
94
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
Untuk buat apa?
95
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
Menurut kajian suami saya,
96
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
Titan X ikut laluan penghijrahan sama
di seluruh dunia selama berabad
97
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
tanpa sebarang bukti sah
ia lakukan serangan.
98
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Sehingga Apex masuk campur
di Santa Soledad dan rosakkan laluannya.
99
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
Tahu sebab Titan X tersasar dari laluannya
dan kembalikannya ke laluannya semula
100
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
lebih berkesan menghalang serangan
Titan lain berbanding senjata nuklear.
101
00:09:25,440 --> 00:09:29,068
Sekejap. Tunggu, mari pastikan saya faham
apa yang awak cakap. Awak…
102
00:09:29,069 --> 00:09:30,403
Awak nak selamatkan Titan itu?
103
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
Ia perlukan bantuan kita.
104
00:09:34,366 --> 00:09:37,995
Rasanya saya boleh bawa ia keluar
dari pantai dan kembali ke laluannya.
105
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Monarch lapan-sembilan hampir mendarat.
Kentaro Randa dah nak sampai.
106
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
Hei!
107
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
Cate dan Keiko ada di sini.
108
00:09:57,431 --> 00:09:59,265
Mereka sedang bercakap dengan Barris.
109
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Saya tahu.
110
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Awak nak bercakap tentang Thailand?
111
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
Kenapa dengannya?
112
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
Entahlah. Awak tiba-tiba ke Thailand,
113
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
dan awak tak melepak dengan sesiapa?
114
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Nama dia Isabel.
115
00:10:20,287 --> 00:10:21,954
Okey, siapa Isabel? Saya patut…
116
00:10:21,955 --> 00:10:23,290
Isabel Simmons.
117
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
Apa yang awak…
118
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Apa? Maksudnya awak ke Thailand
dengan Isabel Simmons?
119
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
Awak tak nak beritahu saya?
120
00:10:31,757 --> 00:10:33,716
Anak Walter Simmons?
121
00:10:33,717 --> 00:10:36,052
Pengasas Apex Cybernetics.
122
00:10:36,053 --> 00:10:37,178
Ya.
123
00:10:37,179 --> 00:10:40,306
Sebab saya tahu awak akan anggap
ia ada kaitan dengan Apex.
124
00:10:40,307 --> 00:10:41,516
Ya. Tiada kaitan?
125
00:10:41,517 --> 00:10:42,518
Tiada.
126
00:10:43,644 --> 00:10:44,769
Dia taklah teruk sangat.
127
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Sebenarnya dia benci Apex sama macam kita.
128
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Abaikan saja, okey?
129
00:10:52,361 --> 00:10:54,238
Ia cuma lawatan. Tak lebih daripada itu.
130
00:11:00,786 --> 00:11:02,161
Ia perlu bantuan kita?
131
00:11:02,162 --> 00:11:04,664
Bagaimana awak tahu?
Apa? Awak bercakap dengannya?
132
00:11:04,665 --> 00:11:06,541
Saya tak dapat jelaskan, tapi ia…
133
00:11:06,542 --> 00:11:07,708
Ia naluri.
134
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
- Naluri?
- Ya.
135
00:11:09,253 --> 00:11:12,088
Cate tahu Titan sesat sebelum kita tahu
136
00:11:12,089 --> 00:11:14,590
ia tersasar daripada laluannya,
137
00:11:14,591 --> 00:11:17,468
lebih awal sebelum Monarch tahu ia hilang.
138
00:11:17,469 --> 00:11:20,221
Ia bukan data yang saya sanggup abaikan.
139
00:11:20,222 --> 00:11:22,765
Okey, dengar.
Kita ada ancaman yang diketahui.
140
00:11:22,766 --> 00:11:24,226
Kita tahu lokasinya.
141
00:11:24,726 --> 00:11:26,602
Akhirnya kita ada peluang
untuk selesaikannya,
142
00:11:26,603 --> 00:11:30,731
dan awak tak nak kami serang berdasarkan
naluri ia perlukan bantuan kita.
143
00:11:30,732 --> 00:11:33,150
Monarch sentiasa cuba cari
144
00:11:33,151 --> 00:11:36,405
penyelesaian sukar diterima akal
untuk masalah yang mustahil.
145
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
Rasa seperti kita melihat
kes contoh klasik sekarang.
146
00:11:40,909 --> 00:11:43,035
Awak cakap kita ada tiga jam.
147
00:11:43,036 --> 00:11:45,079
Awak cuma risikokan
dua ahli keluarga Randa
148
00:11:45,080 --> 00:11:47,331
yang awak memang
nak hantar ke pengurusan aset.
149
00:11:47,332 --> 00:11:49,208
Awak cakap awak nak jawapan.
150
00:11:49,209 --> 00:11:53,671
Awak cakap ada terlalu banyak
"saya tak tahu" dalam situasi ini.
151
00:11:53,672 --> 00:11:55,756
Mungkin mereka boleh bantu kita.
152
00:11:55,757 --> 00:11:59,552
Setidaknya awak patut biarkan dia cuba
kembalikannya ke laluan.
153
00:11:59,553 --> 00:12:02,388
Atau mungkin mereka boleh buat
situasi jadi lebih teruk.
154
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
Awak pernah pertimbangkannya?
155
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
"Risikokan dua ahli keluarga Randa."
Saya harap awak sedia untuknya.
156
00:12:09,730 --> 00:12:11,856
Kami sedang sediakan helikopter
untuk bawa kamu ke daratan.
157
00:12:11,857 --> 00:12:14,483
Ia hanya ambil masa 20 minit,
30 minit waktu penerbangan,
158
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
dan kamu ada masa
kira-kira dua jam lebih di daratan.
159
00:12:20,741 --> 00:12:21,992
Hei.
160
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Hai.
161
00:12:32,294 --> 00:12:33,544
Rasai kuasanya.
162
00:12:33,545 --> 00:12:35,087
Okey, pergilah bersedia.
163
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
Helikopter berlepas dalam 20 minit.
164
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Gembira bertemu awak.
165
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Kentaro?
166
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
Awak dengar?
167
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Saya dengar.
168
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
Mari dapatkannya!
169
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kentaro, boleh kita berbincang?
170
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Baiklah.
171
00:14:14,897 --> 00:14:16,565
Apa yang awak cakap
di upacara pengebumian…
172
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
tak apa jika awak tak okey dengan saya.
173
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- Saya okey.
- Atau apa berlaku di Santa Soledad.
174
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Cate, saya okey.
175
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Saya cuma…
176
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Cuma kadangkala saya mimpikan ayah.
177
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
Mimpi yang bagus.
178
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Tak.
179
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Awak tak perlu lakukannya.
180
00:14:47,888 --> 00:14:49,889
Ikut kami dan lihat Titan.
181
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
Jangan cakap begitu.
182
00:14:51,934 --> 00:14:53,017
Apa?
183
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Jangan cakap ini bukan misi saya juga.
184
00:14:56,980 --> 00:14:59,106
Kita perlu halang Titan X
daripada bunuh orang lain,
185
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
maksudnya jauhkan ia dari sini.
186
00:15:02,110 --> 00:15:03,362
Ia menyelamatkannya.
187
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Apa-apalah.
188
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
Ayuh.
189
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Ayuh.
190
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Kamu boleh berlepas.
191
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Terima.
192
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Saya perlu bercakap dengan Holland.
193
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Apex rancang sesuatu.
194
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Isabel Simmons jumpa Kentaro di Tokyo.
195
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
Kentaro cakap tak perlu risau tentangnya.
196
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Dia baru balik
dari jumpa Isabel di Thailand.
197
00:16:19,897 --> 00:16:20,980
Awak tak percaya Kentaro?
198
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Tak. Saya…
199
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
Saya tak percaya keluarga Simmons.
200
00:16:31,033 --> 00:16:33,243
Saya fikir tentang
apa yang berlaku kepadanya. Dia…
201
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
Setiap saat setiap hari.
202
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Tim, saya tak boleh duduk saja
dan tunggu perkara buruk berlaku.
203
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Hiroshi pernah cakap,
204
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
"Kita berurusan dengan raksasa,
jadi sebarang kesilapan akan jadi besar."
205
00:16:58,560 --> 00:16:59,686
Tapi, awak tak boleh berundur.
206
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
Awak belajar daripada kesilapan
dan buat lebih baik.
207
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Sudah tentu.
208
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Hei.
209
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Sudah tentu.
210
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
Jika awak rasa ada risiko,
211
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
awak patut teruskannya.
212
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
Saya akan lindungi awak.
213
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Lebih baik bergerak sekarang.
Saya akan buat persediaan.
214
00:17:40,269 --> 00:17:42,062
Monarch Lima-Lima kepada Outpost 18.
215
00:17:43,021 --> 00:17:44,772
Menghampiri Titan X sekarang.
216
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Kami dah dapat visual lokasi pendaratan.
217
00:17:47,401 --> 00:17:48,402
Terima.
218
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Lihatlah saiznya.
219
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
Biar betul?
220
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Apa itu?
221
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Di sana.
- Burung di kiri!
222
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- Minta bantuan!
- Akan terhempas!
223
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Oh, Tuhan.
224
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
Mereka okey? Mereka di daratan?
225
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
Monarch Lima-Lima, kamu dengar?
226
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
Monarch Lima-Lima, respons.
227
00:19:13,946 --> 00:19:16,113
Monarch Lima-Lima, respons.
228
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
TIADA ISYARAT
229
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Ini Monarch Lima-Lima.
230
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
Kami lakukan pendaratan keras.
231
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Lokasi di…
Perlukan pemindahan segera…
232
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Terima, Lima-Lima.
Pasukan pemindahan dalam perjalanan.
233
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Baiklah, hei, dengar. Jangan
terputus hubungan dengan mereka lagi.
234
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- Faham?
- Baiklah.
235
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Syabas.
236
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Perlukan pemindahan
untuk Monarch Lima-Lima.
237
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
SUATU TEMPAT DI SELATAN PASIFIK
238
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
Kei!
239
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Lee!
240
00:20:41,575 --> 00:20:44,453
Oh, Tuhan! Biar betul?
241
00:20:46,538 --> 00:20:47,706
Awak okey?
242
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Saya okey.
243
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
Bagaimana dengan yang lain? Hei.
244
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Mereka okey.
245
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
Saya tak tahu itu awak. Saya cuma…
246
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
Aduhai.
247
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Saya…
248
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
Kenapa?
249
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
Kenapa… Apa awak buat di sini, Kei?
250
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
Apa awak buat di sini, Lee?
251
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Mencari Brenda Holland.
252
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Di hujung koridor.
Bilik pertama sebelah kanan.
253
00:21:33,627 --> 00:21:38,882
PENGURUSAN ASET MONARCH
LOKASI TIDAK DIDEDAHKAN
254
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Déjà vu.
255
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
Awak bergerak pantas.
256
00:22:01,321 --> 00:22:05,826
Awak ambil masa dua hari
untuk naik pangkat di Monarch?
257
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
Tak. Mereka beri saya pas
untuk bercakap dengan awak.
258
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
Awak okey?
259
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Ya, saya okey.
260
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Awak okey?
261
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Bagaimana saya boleh bantu?
262
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Saya periksa transkrip awak.
263
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Saya nampak awak dakwa
awak melanggar protokol Apex.
264
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Brenda, kenapa awak menipu?
265
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Saya di sini untuk pastikan Monarch
dapat semua maklumat yang mereka perlukan
266
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
untuk menilai insiden
yang berlaku di Santa Soledad.
267
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Saya beri kerjasama.
- Tolonglah.
268
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
Saya pernah berada di bilik begini.
Menipu.
269
00:22:59,129 --> 00:23:01,715
Sebab saya takut apa akan berlaku
jika saya bercakap benar.
270
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
Awak pun sama?
271
00:23:04,593 --> 00:23:08,221
Itu syarat yang mereka berikan
untuk pampasan istimewa awak?
272
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Awak betul, Corah.
273
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Saya keterlaluan.
274
00:23:13,185 --> 00:23:15,853
Cita-cita menguasai saya,
275
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
dan saya bertanggungjawab
atas insiden di Santa Soledad.
276
00:23:19,525 --> 00:23:21,359
Bukan awak saja yang bertanggungjawab.
277
00:23:21,360 --> 00:23:24,112
Saya bertanggungjawab
atas tindakan saya, Corah.
278
00:23:28,450 --> 00:23:29,993
Boleh beri kami air?
279
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Bukan air paip. Terima kasih.
280
00:23:38,502 --> 00:23:41,254
Tolong jangan ungkit lagi.
281
00:23:41,255 --> 00:23:44,800
Apa anak Walter Simmons nak
daripada Kentaro Randa?
282
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Ia pegun.
283
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Saya cuma cakap
kamu tak sepatutnya ada di sini.
284
00:24:03,068 --> 00:24:04,402
Kenapa?
285
00:24:04,403 --> 00:24:06,946
Sebab umpan dah dipasang.
286
00:24:06,947 --> 00:24:08,197
Pasukan pemindahan dalam perjalanan?
287
00:24:08,198 --> 00:24:10,283
Mereka bergegas
terbangkan satu lagi helikopter.
288
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Lebih baik kamu berharap
mereka sampai sebelum Godzilla.
289
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
Pasti ada lebih daripada satu cara
untuk uruskan Titan itu, Lee.
290
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Saya pasti memang ada, Kei. Tapi,
sekarang, saya akan uruskan Godzilla.
291
00:24:18,584 --> 00:24:21,043
Kita masih ada masa
sebelum armada tentera laut tiba, betul?
292
00:24:21,044 --> 00:24:22,462
- Betul.
- Armada tentera laut?
293
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Ya, Lee.
294
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
Tentera AS juga telah merancang
untuk musnahkan Titan itu,
295
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
dan saya juga Cate akan buat apa
kami nak buat sebelum mereka sampai.
296
00:24:30,846 --> 00:24:33,055
Awak mungkin patut hubungi
dan beritahu Monarch
297
00:24:33,056 --> 00:24:35,725
untuk arahkan armada itu berundur
kerana apabila Godzilla sampai,
298
00:24:35,726 --> 00:24:40,021
rancangan mereka untuk musnahkan Titan
takkan berjaya, apatah lagi dua raksasa.
299
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Terima kasih.
300
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
Apa yang awak dan Cate rancang nak buat?
301
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Cuba buat Titan X
kembali ke laluan penghijrahannya.
302
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
Itu dia. Selamatkan Titan.
303
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
Rancangan awak lebih bagus?
304
00:24:54,036 --> 00:24:58,164
Dengar, Keini bukan 1950-an.
Dunia dah berubah.
305
00:24:58,165 --> 00:25:02,336
Hubungan kemanusiaan dengan Titan
terus berubah semasa serangan Godzilla.
306
00:25:02,920 --> 00:25:04,045
Awak cuma terlepas semua itu.
307
00:25:04,046 --> 00:25:05,214
Saya tak terlepas apa-apa.
308
00:25:06,507 --> 00:25:09,676
Saya ada semasa serangan Godzilla.
Saya hilang orang yang saya sayang.
309
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Titan itu bunuh ayah awak…
310
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
dan anak awak.
311
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Jadi, saya merayu tolong pergi
sejauh mungkin dari pantai ini,
312
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
sejauh yang mungkin
sebelum Titan atau Godzilla membunuh kamu.
313
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
Saya akan tunggu semua orang dalam trak.
314
00:25:37,955 --> 00:25:39,831
Jika Cate nak buat, dia patut buat.
315
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Setidaknya dia patut cuba.
316
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
Sebelum armada itu atau Godzilla tiba.
317
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Kamu boleh buat.
318
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Pergilah.
319
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Saya akan perhatikan dia.
320
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Pergi lakukannya.
Nenek akan alih perhatian Lee.
321
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Bila ia berlaku?
322
00:26:24,293 --> 00:26:26,127
Sehari selepas pengebumian Hiroshi.
323
00:26:26,128 --> 00:26:27,503
Terima kasih.
324
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
Baiknya Isabel nak hubungi
dan tunjukkan rasa simpatinya.
325
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Sudahlah.
326
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
Apa Isabel nak daripada dia?
327
00:26:36,430 --> 00:26:38,598
Dia tiada kaitan dengan Apex.
328
00:26:38,599 --> 00:26:40,600
Saya tahu yang awak tahu.
Apa yang mereka buat?
329
00:26:40,601 --> 00:26:42,351
Walter Simmons belum putus asa.
330
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
Saya pandang rendah
pada awak kali pertama kita bertemu.
331
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
Saya fikir saya faham motivasi awak
semasa awak sertai AET.
332
00:26:51,320 --> 00:26:54,781
Saya silap dan terima padahnya.
333
00:26:55,449 --> 00:26:57,200
Ya, saya pun terima padahnya.
334
00:26:57,201 --> 00:26:58,202
Ya.
335
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Sebab awak fikir awak faham AET.
336
00:27:02,039 --> 00:27:03,539
Awak silap.
337
00:27:03,540 --> 00:27:08,003
Okey. Mari ingatkan
kesilapan saya hari ini, okey.
338
00:27:08,670 --> 00:27:12,882
Saya ada satu lagi
mesyuarat dengan perisik Monarch,
339
00:27:12,883 --> 00:27:14,301
jadi, mungkin…
340
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
ini perbualan terakhir kita.
341
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Semoga berjaya, Corah.
342
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
Kami dah selesai.
343
00:28:36,717 --> 00:28:37,718
Cate!
344
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Saya okey.
345
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Hei, awak tak perlu buat.
346
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
Saya perlu buat.
347
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
Lee!
348
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Mereka akan datang?
349
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Kita sepatutnya bekerjasama.
350
00:29:21,762 --> 00:29:23,180
Kita berdua nak perkara yang sama.
351
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
Tapi, kita tak bekerjasama.
352
00:29:26,225 --> 00:29:29,060
Setidaknya apa yang saya buat
ialah aturan semula jadi.
353
00:29:29,061 --> 00:29:30,269
Ini cara Titan berfungsi.
354
00:29:30,270 --> 00:29:31,897
Awak tahu cara Titan berfungsi?
355
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
Tiada sesiapa tahu, Lee.
356
00:29:34,441 --> 00:29:38,570
Dah 60 tahun sejak peta Billy,
dan kita cuma ada lebih banyak senjata.
357
00:29:40,364 --> 00:29:43,242
Kita perlu memahaminya
untuk selamatkan umat manusia.
358
00:29:43,909 --> 00:29:46,410
Beri saya satu fakta munasabah,
359
00:29:46,411 --> 00:29:48,955
apa-apa saja yang awak belajar
sehingga awak boleh cakap begitu
360
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
dengan begitu yakin, Kei. Satu saja.
361
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Saya tak boleh jelaskan.
362
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Apa yang saya tahu,
kita perlu kembalikan Titan X ke laluannya
363
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
atau manusia akan terus mati.
364
00:30:06,473 --> 00:30:07,682
Itu tak cukup?
365
00:30:07,683 --> 00:30:09,100
Tak.
366
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
Tidak, apabila awak buatkan diri awak,
Cate dan Kentaro dalam bahaya.
367
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Tiada nyawa Titan berbaloi untuknya.
368
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
Prinsip awak berbaloi
dengan risiko yang awak ambil?
369
00:30:20,404 --> 00:30:23,364
Risiko saya, Kei.
Hanya saya yang akan cedera.
370
00:30:23,365 --> 00:30:25,449
Sehingga awak buat kami semua
berada di laluan Gojira.
371
00:30:25,450 --> 00:30:26,826
Tak. Awak yang lakukannya.
372
00:30:26,827 --> 00:30:28,744
Saya nak keluar dari situ sendiri.
373
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Hanya Godzilla, Titan dan saya.
Tiada orang lain. Langsung tiada!
374
00:30:34,001 --> 00:30:35,836
Awak tak sepatutnya ada di sini, Kei.
375
00:30:39,089 --> 00:30:40,840
Di mana saya patut berada, Lee?
376
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Di mana saja kecuali di sini.
377
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
Oh, Tuhan.
378
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
Apa itu?
379
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
Itu sarang.
380
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Oh, Tuhan.
381
00:31:42,986 --> 00:31:44,154
Sebab itulah ia di sini!
382
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
Ia telur.
383
00:31:47,908 --> 00:31:49,785
Titan bina sarang.
384
00:32:06,885 --> 00:32:08,177
Helo?
385
00:32:08,178 --> 00:32:09,721
Kita kesuntukan masa, Kentaro.
386
00:32:10,264 --> 00:32:11,974
Kami dah kenal pasti lokasi kamu.
387
00:32:12,558 --> 00:32:14,142
Seluruh pasukan dah bersedia.
388
00:32:14,685 --> 00:32:16,353
Kamu dah kesan lokasi scarab?
389
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
Kentaro?
390
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Ya, saya tak tahu
jika ayah saya akan setuju dengannya.
391
00:32:21,692 --> 00:32:23,360
Ayah awak mati kerana Cate.
392
00:32:25,821 --> 00:32:27,530
Dia bukan orang yang teruk.
393
00:32:27,531 --> 00:32:29,282
Apa pun niat Cate,
394
00:32:29,283 --> 00:32:32,870
cara ini hanya akan mengakibatkan
lebih banyak kematian dan kerosakan.
395
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Dengar, jika rancangan ini takkan
diteruskan, saya perlu tahu sekarang.
396
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Ia akan diteruskan.
Rancangan ini akan diteruskan.
397
00:32:48,594 --> 00:32:49,845
Lupakan tentang scarab.
398
00:32:53,390 --> 00:32:55,142
Beritahu Trissop ada telur.
399
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Mereka di mana?
400
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Mereka di mana?
401
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Dia sedang buat apa yang dia nak buat.
402
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Tak guna.
403
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
Scarab bina sarang untuk anak Titan.
404
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
Maksud awak ada lebih banyak?
405
00:33:29,092 --> 00:33:31,177
Saya dah cakap,
ia bukan nak apa-apakan kita.
406
00:33:31,178 --> 00:33:32,554
Ini mengubah semuanya.
407
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
Titan ini ibunya.
Sebab itu ia tak boleh pergi sekarang.
408
00:33:57,496 --> 00:34:00,122
Tim! Ia dah sampai
dan hanya beberapa minit dari pantai.
409
00:34:00,123 --> 00:34:01,749
Teruk… Ini sangat teruk!
410
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Laporkan.
411
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
Godzilla muncul di Pasifik dan
sedang menuju laju ke arah kita.
412
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
Ia disebabkan Shaw?
413
00:34:07,673 --> 00:34:10,550
Mungkin, tapi ada kemungkinan
ia perasan Titan X menyimpang dari laluan
414
00:34:10,551 --> 00:34:11,760
dan muncul sendiri.
415
00:34:12,553 --> 00:34:14,303
Apa status pasukan penyelamat saya?
416
00:34:14,304 --> 00:34:15,471
Lima minit lagi.
417
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
Mereka tiada masa. Cepat!
418
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Tuan?
- Ya?
419
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Ada beberapa kenderaan tak dikenali
telah melalui kawasan perimeter Monarch.
420
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- Apa itu? Awak ada visual?
- Tak. Mereka tak beri respons.
421
00:34:23,355 --> 00:34:24,730
Hubungkan komander armada.
422
00:34:24,731 --> 00:34:27,108
Tiada sesiapa dibenarkan berada
dalam jarak 161 kilometer dari pantai.
423
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
Kita perlu hentikan peluru berpandu itu.
424
00:34:42,541 --> 00:34:44,710
Hei. Cate, kita perlu pergi.
425
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Bergerak, Cate!
426
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
Cate!
427
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Kita perlu bawa mereka keluar dari sini.
428
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
Tak guna. Mungkin tiada jalan masuk.
429
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Kita perlu pergi!
430
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Pusat penjejakan.
431
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
Itu pun ia! Ayuh!
432
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
Itu telurnya?
433
00:36:04,957 --> 00:36:06,333
Apa yang mereka buat?
434
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Kentaro, apa yang sedang berlaku?
435
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Cate, kita perlu pergi.
436
00:36:17,469 --> 00:36:18,470
Awak tipu saya!
437
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
- Awak bekerja dengan mereka!
- Tak.
438
00:36:20,848 --> 00:36:22,474
Tapi, ini yang perlu berlaku.
439
00:36:25,853 --> 00:36:27,019
Bergerak!
440
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
Kita dah nampak muatan.
441
00:37:05,142 --> 00:37:08,102
Pasukan saya akan terus berada di sini
sehingga objektif tercapai.
442
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Terima.
443
00:37:09,771 --> 00:37:14,735
Dua dan tiga, bergerak!
Pasukan satu, tunggu! Ayuh!
444
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
Jangan pergi ke depan!
445
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Oh, Tuhan, ia terkena mereka?
446
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Mereka selamat.
447
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
- Mari pergi dari sini. Bergerak.
- Ayuh.
448
00:38:09,081 --> 00:38:10,999
Mereka akan selamat. Mari pergi dari sini.
449
00:39:24,448 --> 00:39:26,450
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid