1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
AUSTRALIA TIMUR LAUT
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
DIDASARKAN PADA KARAKTER
"GODZILLA"
3
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
PANGGILAN MASUK
MENTERI PERTAHANAN
4
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Ya, Pak Menteri.
5
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
Situasinya berkembang cepat.
6
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
Kau selalu ahli meremehkan, ya, Reddick?
7
00:03:35,382 --> 00:03:39,677
Dengar, sejak makhluk ini muncul
di wilayah mereka 18 jam lalu,
8
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
Parlemen Australia menuntut
9
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
AS menepati
pakta pertahanan Titan bersama.
10
00:03:44,892 --> 00:03:46,267
Pak, Anda pun tahu,
11
00:03:46,268 --> 00:03:48,978
kita tidak bisa melancarkan opsi militer.
12
00:03:48,979 --> 00:03:50,897
Kita sudah menggunakan semua cara.
13
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Belum semuanya.
14
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Pak, kita melakukannya di Atol Bikini.
15
00:03:57,112 --> 00:04:00,615
Teknologinya sudah lebih canggih
sejak Castle Bravo.
16
00:04:00,616 --> 00:04:02,992
Ini taktis. Terbatas.
17
00:04:02,993 --> 00:04:04,076
Terbatas?
18
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Pak, dampak dari opsi itu
tetap sama secara harfiah.
19
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Di mana pusat populasi terdekat?
20
00:04:14,004 --> 00:04:15,213
Sekitar 16 kilometer.
21
00:04:15,214 --> 00:04:18,131
Aku dalam proses mengevakuasi
sekitar 500 kilometer.
22
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
Baik, bergegaslah.
23
00:04:19,510 --> 00:04:20,885
Aset-aset kita mengarah.
24
00:04:20,886 --> 00:04:22,303
Pak, aku ingin bilang…
25
00:04:22,304 --> 00:04:24,680
Tidak. Ini kesempatan kita, Redd.
26
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Kita mengambilnya.
27
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Kita tak punya opsi lain.
28
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Baik, Pak.
29
00:04:40,489 --> 00:04:42,823
Segera mendarat. Tolong kosongkan dek.
30
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Diterima. Dek kosong.
31
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Baiklah. Mari tetap tenang.
32
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Apa dia akan percaya?
33
00:05:12,896 --> 00:05:15,314
Bahwa kau punya ikatan emosional
dengan monster itu?
34
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
Jangan bahas itu dulu.
35
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
Ya, ada apa?
36
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Pak,
37
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
ada orang-orang yang perlu kau temui.
38
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
Direktur Barris?
39
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Yah, selamat datang.
40
00:05:37,963 --> 00:05:40,089
Dr. Randa, anak buahku mencarimu,
41
00:05:40,090 --> 00:05:42,258
tapi kau malah mendatangiku.
42
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Kalian berdua seharusnya dibawa
ke manajemen aset.
43
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Tidak, kau harus dengar mereka, Pak.
44
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Begitu?
- Ya.
45
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Kami cuma perlu waktu sebentar.
46
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
Aku tak punya waktu.
Ada Titan di pesisir Australia.
47
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
Itu bukan masalah terbesarmu.
48
00:05:55,814 --> 00:05:56,939
Lantas apa?
49
00:05:56,940 --> 00:05:58,024
Lee Shaw.
50
00:05:58,025 --> 00:05:59,400
Apa hubungannya dengan Kolonel Shaw?
51
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Shaw berencana
menangani Titan itu sendiri.
52
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Aku tahu itu ganjil
karena dia biasanya suka bekerja sama.
53
00:06:06,033 --> 00:06:09,869
Menurut Dr. Suzuki, Shaw akan memakai
sinar gama terkonsentrasi
54
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
untuk menarik Titan lain ke Titan X.
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
Titan lain?
56
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Godzilla.
57
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Hei, Charlie.
58
00:07:14,184 --> 00:07:16,269
Ada yang terdeteksi di jaringan global?
59
00:07:16,270 --> 00:07:17,728
Ada data di G-TASS?
60
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Ada aktivitas Titan
selain apa yang kita lihat ini?
61
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
Tidak, Pak.
62
00:07:21,859 --> 00:07:25,236
Tidak ada yang terpantau
selain Titan X. Aman.
63
00:07:25,237 --> 00:07:26,988
Bisakah dia melakukannya?
64
00:07:26,989 --> 00:07:28,573
Shaw bisa memanggil Godzilla?
65
00:07:28,574 --> 00:07:30,533
Tidak. Aku… Itu…
66
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
Dengar, Dr. Serizawa bilang
Godzilla adalah rajanya monster.
67
00:07:34,079 --> 00:07:36,038
Ia tak bisa diperintah.
68
00:07:36,039 --> 00:07:37,331
Tapi ada preseden.
69
00:07:37,332 --> 00:07:39,792
Kami percaya Godzilla muncul
di Atol Bikini
70
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
karena radiasi yang dipancarkan
oleh bom Castle Bravo.
71
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
Lee punya perangkat yang bisa
menyimulasikan sinyal energi itu.
72
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Umpan Titan.
73
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Titan itu sudah bergerak
sejak ketibaannya?
74
00:08:04,860 --> 00:08:08,654
Tidak, tapi kami menerima
keluaran energi besar dari Titan X.
75
00:08:08,655 --> 00:08:11,657
Semua bacaan ini meningkat stabil
sejak ia mendarat.
76
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
Tapi kau tahu artinya?
77
00:08:13,452 --> 00:08:15,786
Yah, ini lonjakan energi yang sama
78
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
saat Godzilla mengumpulkan kekuatan
sebelum serangan.
79
00:08:18,457 --> 00:08:19,540
Tidak ideal.
80
00:08:19,541 --> 00:08:22,960
Adakah alasan lain
ini bisa menambah keluaran energinya?
81
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Ada bukti perilaku agresif lain?
82
00:08:25,172 --> 00:08:27,173
Fakta ia berdiam di pantai
83
00:08:27,174 --> 00:08:29,675
sudah ditafsirkan
sebagai perilaku agresif.
84
00:08:29,676 --> 00:08:32,135
Jika kita menunggu, semua bisa terlambat.
85
00:08:32,136 --> 00:08:33,514
Terlambat?
86
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Apa kata Menteri Pertahanan?
87
00:08:43,232 --> 00:08:47,193
Armada dengan 20 kapal bersenjata
misil Tomahawk berhulu ledak nuklir
88
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
sedang mengarah kemari.
89
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
- Nuklir?
- Apa yang sebenarnya kita…
90
00:08:52,366 --> 00:08:56,661
Kau sadar dia di pantai
kali terakhir kita melakukan ini?
91
00:08:56,662 --> 00:08:58,829
Bagaimana hasilnya?
92
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Mereka tiba dalam kurang dari tiga jam.
93
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Maka, kita punya tiga jam.
94
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
Untuk apa?
95
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
Menurut penelitian suamiku,
96
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
Titan X mengikuti rute migrasi yang sama
selama berabad-abad
97
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
tanpa bukti serangan terdokumentasi.
98
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Sampai intervensi Apex di Santa Soledad
membuatnya keluar jalur.
99
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
Mencari tahu alasan Titan itu keluar jalur
dan mengembalikannya
100
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
mungkin lebih efektif mencegah serangan
daripada senjata nuklir.
101
00:09:25,440 --> 00:09:29,068
Tunggu. Biar kupastikan
aku mengerti maksud kalian. Kalian…
102
00:09:29,069 --> 00:09:30,403
Kalian mau menolong Titan ini?
103
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
Ia butuh bantuan kita.
104
00:09:34,366 --> 00:09:37,995
Kurasa aku bisa membuatnya
pergi dari pantai dan kembali ke jalurnya.
105
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Monarch Delapan-Sembilan final.
Kentaro Randa tiba.
106
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
Hei! Hei.
107
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
Cate dan Keiko di sini.
108
00:09:57,431 --> 00:09:59,265
Mereka bicara dengan Barris.
109
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Aku tahu.
110
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Mau bahas soal Thailand?
111
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
Memang kenapa?
112
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
Entahlah. Kau mendadak ke Thailand,
113
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
dan tidak menemui siapa pun?
114
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Namanya Isabel.
115
00:10:20,287 --> 00:10:21,954
Baik, siapa Isabel? Haruskah aku…
116
00:10:21,955 --> 00:10:23,290
Isabel Simmons.
117
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
Apa yang kau…
118
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Apa? Maksudmu, kau ke Thailand
bersama Isabel Simmons?
119
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
Kau tak mau memberitahuku?
120
00:10:31,757 --> 00:10:33,716
Putrinya Walter Simmons?
121
00:10:33,717 --> 00:10:36,052
Pendiri Apex Cybernetics.
122
00:10:36,053 --> 00:10:37,178
Ya.
123
00:10:37,179 --> 00:10:40,306
Karena aku tahu
kau akan berasumsi ini terkait Apex.
124
00:10:40,307 --> 00:10:41,516
Ya, memang tidak?
125
00:10:41,517 --> 00:10:42,518
Tidak.
126
00:10:43,644 --> 00:10:44,769
Dia tidak jahat.
127
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Dia membenci Apex sama seperti kita.
128
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Lupakan saja, ya?
129
00:10:52,361 --> 00:10:54,238
Itu cuma kunjungan. Tidak lebih.
130
00:11:00,786 --> 00:11:02,161
Ia butuh bantuan kita?
131
00:11:02,162 --> 00:11:04,664
Bagaimana bisa tahu? Kau bicara dengannya?
132
00:11:04,665 --> 00:11:06,541
Tak bisa kujelaskan, itu…
133
00:11:06,542 --> 00:11:07,708
Semacam indra.
134
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
- Indra?
- Ya.
135
00:11:09,253 --> 00:11:12,088
Cate tahu Titan itu tersesat
bahkan sebelum kita tahu
136
00:11:12,089 --> 00:11:14,590
ia keluar dari jalur migrasinya…
137
00:11:14,591 --> 00:11:17,468
…bahkan sebelum Monarch tahu
bahwa ia menghilang.
138
00:11:17,469 --> 00:11:20,221
Dan itu data yang tak akan kuabaikan.
139
00:11:20,222 --> 00:11:22,765
Dengar. Kita menghadapi ancaman jelas.
140
00:11:22,766 --> 00:11:24,226
Kita tahu lokasinya.
141
00:11:24,726 --> 00:11:26,602
Kita akhirnya berkesempatan menanganinya,
142
00:11:26,603 --> 00:11:30,731
dan kalian mau kami menahan serangan
karena merasa ia butuh bantuan.
143
00:11:30,732 --> 00:11:33,150
Monarch selalu berusaha mencari
144
00:11:33,151 --> 00:11:36,405
solusi mustahil untuk masalah mustahil.
145
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
Rasanya kita seperti menghadapi
contoh kasus sekarang.
146
00:11:40,909 --> 00:11:43,035
Kau bilang waktu kita tiga jam.
147
00:11:43,036 --> 00:11:45,079
Kau cuma mempertaruhkan dua Randa
148
00:11:45,080 --> 00:11:47,331
yang ingin kau masukkan ke manajemen aset.
149
00:11:47,332 --> 00:11:49,208
Kau bilang mau jawaban.
150
00:11:49,209 --> 00:11:53,671
Kau bilang terlalu banyak
ketidaktahuan dalam situasi ini.
151
00:11:53,672 --> 00:11:55,756
Mungkin mereka bisa membantu kita.
152
00:11:55,757 --> 00:11:59,552
Setidaknya biarkan dia mencoba
mengembalikannya ke jalurnya.
153
00:11:59,553 --> 00:12:02,388
Atau mungkin mereka bisa
memperburuk keadaan.
154
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
Sudah pertimbangkan itu?
155
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
"Mempertaruhkan dua Randa."
Semoga kalian siap.
156
00:12:09,730 --> 00:12:11,856
Kami menyiapkan helikopter untuk kalian.
157
00:12:11,857 --> 00:12:14,483
Butuh penerbangan
sekitar 20 menit, setengah jam,
158
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
di sana kalian punya dua jam lebih.
159
00:12:20,741 --> 00:12:21,992
Hei.
160
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Hai.
161
00:12:32,294 --> 00:12:33,544
Canggung sekali.
162
00:12:33,545 --> 00:12:35,087
Baik, bersiaplah.
163
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
Helikopter berangkat 20 menit lagi.
164
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Senang melihatmu.
165
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Kentaro?
166
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
Kau sudah di sana?
167
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Ya.
168
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
Datanglah kemari, Nak!
169
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kentaro, bisa kita bicara?
170
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Tentu.
171
00:14:14,897 --> 00:14:16,565
Ucapanmu di pemakaman…
172
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
kau boleh tidak senang padaku.
173
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- Aku baik-baik saja.
- Atau kejadian di Santa Soledad.
174
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Cate, aku baik-baik saja.
175
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Aku hanya…
176
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Aku hanya terkadang memimpikan Ayah.
177
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
Mimpi yang indah.
178
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Tidak.
179
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Kau tak perlu melakukan ini.
180
00:14:47,888 --> 00:14:49,889
Menemani kami melihat Titan itu.
181
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
Jangan bilang begitu.
182
00:14:51,934 --> 00:14:53,017
Apa?
183
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Jangan bilang ini bukan misiku juga.
184
00:14:56,980 --> 00:14:59,106
Kita harus menghentikan Titan X
membunuh orang lain
185
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
yang artinya menjauhkannya dari sini.
186
00:15:02,110 --> 00:15:03,362
Menyelamatkannya.
187
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Terserah.
188
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
Ayo.
189
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Ayo.
190
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Bisa lepas landas.
191
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Diterima.
192
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Aku perlu bicara dengan Holland.
193
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Apex merencanakan sesuatu.
194
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Isabel Simmons
menghubungi Kentaro di Tokyo.
195
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
Kentaro bilang itu tidak penting.
196
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Dia baru kembali
dari menemui Isabel di Thailand.
197
00:16:19,897 --> 00:16:20,980
Kau tak percaya Kentaro?
198
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Bukan. Aku…
199
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
Aku tak percaya keluarga Simmons.
200
00:16:31,033 --> 00:16:33,243
Aku memikirkan yang terjadi padanya. Dia…
201
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
Setiap saat.
202
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Tim, aku tak bisa tinggal diam
menunggu kejadian buruk lainnya.
203
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Kau tahu, Hiroshi sering berkata,
204
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
"Kita berurusan dengan monster,
jadi kesalahan apa pun berdampak besar."
205
00:16:58,560 --> 00:16:59,686
Tapi kau tak gentar.
206
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
Kau belajar dari kesalahanmu
dan menjadi lebih baik.
207
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Benar.
208
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Hei.
209
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Benar.
210
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
Jika menurutmu ada risiko,
211
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
selidikilah.
212
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
Aku akan melindungimu.
213
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Pergilah. Aku akan mengaturkannya.
214
00:17:40,269 --> 00:17:42,062
Monarch Lima-Lima memanggil Outpost 18.
215
00:17:43,021 --> 00:17:44,772
Mendekati Titan X sekarang.
216
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Lokasi pendaratan sudah tampak.
217
00:17:47,401 --> 00:17:48,402
Diterima.
218
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Lihat ukurannya.
219
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
Apa-apaan?
220
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Ada apa?
221
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Di sana.
- Burung di kiri!
222
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- Mayday!
- Kita akan jatuh!
223
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Astaga.
224
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
Mereka tak apa? Di darat?
225
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
Monarch Lima-Lima, bisa dengar?
226
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
Monarch Lima-Lima, jawab.
227
00:19:13,946 --> 00:19:16,113
Monarch Lima-Lima, jawab.
228
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
TIDAK ADA SINYAL
229
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Ini Monarch Lima-Lima.
230
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
Pendaratan kami buruk.
231
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Lokasi di…Perlu segera dievak…
232
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Diterima, Lima-Lima. Evakuasi mengarah.
233
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Baik, dengarkan.
Jangan putus kontak dengan mereka lagi.
234
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- Mengerti?
- Baik.
235
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Bagus.
236
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Monarch Lima-Lima butuh evakuasi.
237
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
SUATU TEMPAT DI PASIFIK SELATAN
238
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
Kei!
239
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Lee!
240
00:20:41,575 --> 00:20:44,453
Astaga! Apa-apaan ini?
241
00:20:46,538 --> 00:20:47,706
Kau baik-baik saja?
242
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Aku baik-baik saja.
243
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
Bagaimana yang lain? Hei.
244
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Mereka baik-baik saja.
245
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
Aku tak tahu itu kau. Aku…
246
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
Sial.
247
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Aku…
248
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
Kenapa?
249
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
Kenapa… Apa yang kau lakukan di sini, Kei?
250
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
Sedang apa di sini, Lee?
251
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Aku mencari Brenda Holland.
252
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Lurus. Ruang pertama di kanan.
253
00:21:33,627 --> 00:21:38,882
MANAJEMEN ASET MONARCH
LOKASI RAHASIA
254
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Dejavu.
255
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
Kau bergerak cepat.
256
00:22:01,321 --> 00:22:05,826
Kau butuh, berapa, dua hari
untuk jadi petinggi Monarch?
257
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
Tidak. Mereka memberiku izin
untuk bicara denganmu.
258
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
Kau baik-baik saja?
259
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Ya.
260
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Kau baik-baik saja?
261
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Apa yang bisa kubantu?
262
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Aku sempat membaca transkripmu.
263
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Kulihat kau mengaku
telah melanggar protokol Apex.
264
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Brenda, kenapa kau berbohong?
265
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Aku di sini untuk memastikan
Monarch dapat semua info yang dibutuhkan
266
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
untuk mengevaluasi kejadian
yang terjadi di Santa Soledad.
267
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Aku bekerja sama.
- Ayolah.
268
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
Aku pernah berada
di ruang seperti ini, berbohong.
269
00:22:59,129 --> 00:23:01,715
Karena aku takut
akan apa yang terjadi jika aku jujur.
270
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
Kau juga sama?
271
00:23:04,593 --> 00:23:08,221
Itukah syarat yang dicantumkan
dalam paket kompensasimu?
272
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Kau benar, Corah.
273
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Aku kelewatan.
274
00:23:13,185 --> 00:23:15,853
Ambisiku menguasaiku,
275
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
dan aku bertanggung jawab
atas kejadian di Santa Soledad.
276
00:23:19,525 --> 00:23:21,359
Bukan hanya kau.
277
00:23:21,360 --> 00:23:24,112
Aku bertanggung jawab
atas tindakanku, Corah.
278
00:23:28,450 --> 00:23:29,993
Bisa bawakan kami air?
279
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Bukan air keran. Terima kasih.
280
00:23:38,502 --> 00:23:41,254
Tolong, lupakan ini.
281
00:23:41,255 --> 00:23:44,800
Apa yang putri Walter Simmons inginkan
dengan Kentaro Randa?
282
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Tenang sekali.
283
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Aku cuma bilang kalian jangan di sini.
284
00:24:03,068 --> 00:24:04,402
Kenapa?
285
00:24:04,403 --> 00:24:06,946
Karena umpannya sudah dipasang.
286
00:24:06,947 --> 00:24:08,197
Evakuasi mengarah?
287
00:24:08,198 --> 00:24:10,283
Mereka akan mengirim helikopter.
288
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Berharaplah mereka tiba sebelum Godzilla.
289
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
Pasti ada lebih dari satu cara
untuk menangani Titan ini, Lee.
290
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Aku yakin itu, Kei,
tapi saat ini aku memakai Godzilla.
291
00:24:18,584 --> 00:24:21,043
Masih ada waktu
sebelum armada AL tiba, 'kan?
292
00:24:21,044 --> 00:24:22,462
- Benar.
- Armada AL?
293
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Ya, Lee.
294
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
Militer AS juga berencana
menghancurkan Titan ini,
295
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
tapi Cate dan aku akan melakukan niat kami
sebelum mereka tiba.
296
00:24:30,846 --> 00:24:33,055
Sebaiknya kau hubungi Monarch
297
00:24:33,056 --> 00:24:35,725
dan minta armada itu pergi,
karena saat Godzilla tiba,
298
00:24:35,726 --> 00:24:40,021
rencana mereka tak akan berhasil
menghancurkan satu, apalagi dua Titan.
299
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Terima kasih.
300
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
Lalu, apa persisnya
yang kau dan Cate rencanakan?
301
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Mencoba mengembalikan Titan X
ke rute migrasinya.
302
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
Itu dia. Menyelamatkan Titan.
303
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
Apa rencanamu lebih baik?
304
00:24:54,036 --> 00:24:58,164
Dengar, Kei, ini bukan era 1950-an.
Dunia sudah berubah.
305
00:24:58,165 --> 00:25:02,336
Hubungan umat manusia dengan Titan
berubah setelah Hari-G.
306
00:25:02,920 --> 00:25:04,045
Kau cuma melewatkannya.
307
00:25:04,046 --> 00:25:05,214
Aku tak melewatkan apa pun.
308
00:25:06,507 --> 00:25:09,676
Aku ada pada Hari-G.
Aku kehilangan orang tersayangku.
309
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Titan itu membunuh ayahmu…
310
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
dan putramu.
311
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Jadi, aku mohon kalian pergi
sejauh mungkin dari pantai
312
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
sebelum Titan itu
atau Godzilla membunuh kalian.
313
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
Kutunggu kalian di mobil.
314
00:25:37,955 --> 00:25:39,831
Jika Cate mau pergi, biarkan dia.
315
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Setidaknya dia harus mencoba.
316
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
Sebelum armadanya atau Godzilla tiba.
317
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Kau pasti bisa.
318
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Pergilah.
319
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Aku akan menjaganya.
320
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Pergilah. Nenek akan menyibukkan Lee.
321
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Kapan kejadiannya?
322
00:26:24,293 --> 00:26:26,127
Sehari setelah pemakaman Hiroshi.
323
00:26:26,128 --> 00:26:27,503
Terima kasih.
324
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
Wah, baik sekali Isabel menghubungi
dan menyampaikan belasungkawanya.
325
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Hentikan.
326
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
Apa maunya dari Kentaro?
327
00:26:36,430 --> 00:26:38,598
Dia tak ada kaitannya dengan Apex.
328
00:26:38,599 --> 00:26:40,600
Aku tahu kau tahu. Apa rencana mereka?
329
00:26:40,601 --> 00:26:42,351
Walter Simmons belum selesai.
330
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
Saat baru bertemu, aku meremehkanmu.
331
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
Kuasumsikan aku mengerti motivasimu
saat bergabung di AET.
332
00:26:51,320 --> 00:26:54,781
Aku salah, dan aku membayar harganya.
333
00:26:55,449 --> 00:26:57,200
Ya, aku juga membayar harga.
334
00:26:57,201 --> 00:26:58,202
Ya.
335
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Karena kau berasumsi kau mengerti AET.
336
00:27:02,039 --> 00:27:03,539
Dan kau salah.
337
00:27:03,540 --> 00:27:08,003
Baiklah. Ingatkan saja aku
pada kesalahanku hari ini, baik.
338
00:27:08,670 --> 00:27:12,882
Aku masih ada satu pertemuan
dengan intelijen Monarch,
339
00:27:12,883 --> 00:27:14,301
jadi mungkin…
340
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
ini pembicaraan terakhir kita.
341
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Semoga beruntung, Corah.
342
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
Kami sudah selesai.
343
00:28:36,717 --> 00:28:37,718
Cate!
344
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Aku baik-baik saja.
345
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Hei, kau tak perlu melakukan ini.
346
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
Ya.
347
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
Lee!
348
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Mereka ikut?
349
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Kita seharusnya bekerja sama.
350
00:29:21,762 --> 00:29:23,180
Kita menginginkan hal yang sama.
351
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
Tapi tidak.
352
00:29:26,225 --> 00:29:29,060
Setidaknya tindakanku ini
sesuai hukum alam.
353
00:29:29,061 --> 00:29:30,269
Beginilah Titan.
354
00:29:30,270 --> 00:29:31,897
Kau tahu seperti apa Titan?
355
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
Tidak ada yang tahu, Lee.
356
00:29:34,441 --> 00:29:38,570
Sudah 60 tahun sejak peta Billy,
dan kita hanya menambah senjata.
357
00:29:40,364 --> 00:29:43,242
Kita perlu memahami Titan
untuk menyelamatkan umat manusia.
358
00:29:43,909 --> 00:29:46,410
Beri aku satu fakta,
359
00:29:46,411 --> 00:29:48,955
apa pun yang kau pelajari
yang memungkinkanmu bicara
360
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
dengan kepastian, Kei. Satu saja.
361
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Aku tak bisa.
362
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Yang aku tahu, kita harus buat Titan X
kembali ke jalurnya
363
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
atau orang-orang terus mati.
364
00:30:06,473 --> 00:30:07,682
Tidakkah itu cukup?
365
00:30:07,683 --> 00:30:09,100
Tidak.
366
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
Tidak, tidak kalau kau membahayakan
dirimu, Cate, dan Kentaro.
367
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Tak ada nyawa Titan yang sepadan.
368
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
Apa keyakinanmu sepadan
dengan risiko yang kau ambil?
369
00:30:20,404 --> 00:30:23,364
Risikoku, Kei.
Aku satu-satunya yang terancam.
370
00:30:23,365 --> 00:30:25,449
Sampai kau melibatkan kami
dengan Godzilla.
371
00:30:25,450 --> 00:30:26,826
Tidak. Itu perbuatanmu.
372
00:30:26,827 --> 00:30:28,744
Tadinya aku di sini sendiri.
373
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Cuma Godzilla, Titan itu, dan aku.
Tidak ada orang lain. Sendiri!
374
00:30:34,001 --> 00:30:35,836
Kau tak seharusnya kemari, Kei.
375
00:30:39,089 --> 00:30:40,840
Di mana seharusnya, Lee?
376
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Asal bukan di sini.
377
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
Astaga.
378
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
Apa itu?
379
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
Itu sarang.
380
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Astaga.
381
00:31:42,986 --> 00:31:44,154
Ini alasannya kemari!
382
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
Ini sebutir telur.
383
00:31:47,908 --> 00:31:49,785
Titan ini membuat sarang.
384
00:32:06,885 --> 00:32:08,177
Halo?
385
00:32:08,178 --> 00:32:09,721
Waktu kita menipis, Kentaro.
386
00:32:10,264 --> 00:32:11,974
Kami sudah temukan lokasimu.
387
00:32:12,558 --> 00:32:14,142
Seluruh tim menunggu.
388
00:32:14,685 --> 00:32:16,353
Kau sudah temukan scarab?
389
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
Kentaro?
390
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Ya, aku ragu ayahku menginginkan ini.
391
00:32:21,692 --> 00:32:23,360
Ayahmu meninggal karena Cate.
392
00:32:25,821 --> 00:32:27,530
Dia bukan orang jahat.
393
00:32:27,531 --> 00:32:29,282
Apa pun yang Cate niatkan,
394
00:32:29,283 --> 00:32:32,870
pendekatan ini akan berujung
pada lebih banyak kematian dan kehancuran.
395
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Dengar, jika rencana ini tak jadi,
aku perlu tahu sekarang.
396
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Jadi. Rencana ini jadi dilaksanakan.
397
00:32:48,594 --> 00:32:49,845
Lupakan scarab.
398
00:32:53,390 --> 00:32:55,142
Beri tahu Trissop ada telur.
399
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Di mana mereka?
400
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Di mana mereka?
401
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Dia melakukan tujuannya kemari.
402
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Sial.
403
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
Scarab membuat sarang
untuk anak Titan ini.
404
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
Maksudmu, masih ada lagi?
405
00:33:29,092 --> 00:33:31,177
Sudah kubilang ia tak mau mencelakai kita.
406
00:33:31,178 --> 00:33:32,554
Ini mengubah segalanya.
407
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
Titan ini menjadi ibu.
Itu sebabnya ia tak bisa pergi sekarang.
408
00:33:57,496 --> 00:34:00,122
Tim! Ia di sini, dan sudah dekat pantai.
409
00:34:00,123 --> 00:34:01,749
Gawat… Ini gawat sekali!
410
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Laporkan.
411
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
Godzilla muncul di Samudra Pasifik
dan melesat ke arah ini.
412
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
Karena Shaw?
413
00:34:07,673 --> 00:34:10,550
Mungkin, tapi bisa jadi ia menyadari
Titan X melenceng dari jalurnya
414
00:34:10,551 --> 00:34:11,760
dan muncul sendiri.
415
00:34:12,553 --> 00:34:14,303
Bagaimana status tim penyelamatku?
416
00:34:14,304 --> 00:34:15,471
Lima menit.
417
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
Mereka tak punya waktu. Ayo!
418
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Pak?
- Ya?
419
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Ada beberapa kendaraan tak dikenal
yang melewati perimeter Monarch.
420
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- Apa? Ada citranya?
- Tidak. Tidak ada respons.
421
00:34:23,355 --> 00:34:24,730
Hubungi komandan armada.
422
00:34:24,731 --> 00:34:27,108
Jarak 160 kilometer dari pantai
harus kosong.
423
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
Misil itu harus ditahan.
424
00:34:42,541 --> 00:34:44,710
Hei. Cate. Cate, kita harus pergi.
425
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Ayo, Cate!
426
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
Cate!
427
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Kita harus bawa mereka pergi.
428
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
Sial. Kita mungkin tak bisa lewat.
429
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Kita harus pergi!
430
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Titik nol.
431
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
Itu dia! Ayo!
432
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
Itu telurnya?
433
00:36:04,957 --> 00:36:06,333
Apa yang mereka lakukan?
434
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Kentaro, apa yang terjadi?
435
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Cate, kita harus pergi.
436
00:36:17,469 --> 00:36:18,470
Kau membohongiku!
437
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
- Kalian bekerja sama!
- Tidak.
438
00:36:20,848 --> 00:36:22,474
Tapi ini yang perlu terjadi.
439
00:36:25,853 --> 00:36:27,019
Ayo!
440
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
Itu barangnya.
441
00:37:05,142 --> 00:37:08,102
Timku tinggal sampai misi selesai.
442
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Diterima.
443
00:37:09,771 --> 00:37:14,735
Dua dan tiga, pergi!
Tim satu, tinggal! Ayo!
444
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
Jangan menghalangi!
445
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Astaga, mereka kena?
446
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Mereka aman.
447
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
- Ayo pergi. Cepat.
- Ayo.
448
00:38:09,081 --> 00:38:10,999
Mereka akan selamat. Ayo pergi.
449
00:39:24,448 --> 00:39:26,450
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto