1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 AUSTRALIA TIMUR LAUT 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 DIDASARKAN PADA KARAKTER "GODZILLA" 3 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 PANGGILAN MASUK MENTERI PERTAHANAN 4 00:03:28,917 --> 00:03:30,626 Ya, Pak Menteri. 5 00:03:30,627 --> 00:03:32,753 Situasinya berkembang cepat. 6 00:03:32,754 --> 00:03:35,381 Kau selalu ahli meremehkan, ya, Reddick? 7 00:03:35,382 --> 00:03:39,677 Dengar, sejak makhluk ini muncul di wilayah mereka 18 jam lalu, 8 00:03:39,678 --> 00:03:42,221 Parlemen Australia menuntut 9 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 AS menepati pakta pertahanan Titan bersama. 10 00:03:44,892 --> 00:03:46,267 Pak, Anda pun tahu, 11 00:03:46,268 --> 00:03:48,978 kita tidak bisa melancarkan opsi militer. 12 00:03:48,979 --> 00:03:50,897 Kita sudah menggunakan semua cara. 13 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Belum semuanya. 14 00:03:54,860 --> 00:03:57,111 Pak, kita melakukannya di Atol Bikini. 15 00:03:57,112 --> 00:04:00,615 Teknologinya sudah lebih canggih sejak Castle Bravo. 16 00:04:00,616 --> 00:04:02,992 Ini taktis. Terbatas. 17 00:04:02,993 --> 00:04:04,076 Terbatas? 18 00:04:04,077 --> 00:04:07,955 Pak, dampak dari opsi itu tetap sama secara harfiah. 19 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Di mana pusat populasi terdekat? 20 00:04:14,004 --> 00:04:15,213 Sekitar 16 kilometer. 21 00:04:15,214 --> 00:04:18,131 Aku dalam proses mengevakuasi sekitar 500 kilometer. 22 00:04:18,132 --> 00:04:19,509 Baik, bergegaslah. 23 00:04:19,510 --> 00:04:20,885 Aset-aset kita mengarah. 24 00:04:20,886 --> 00:04:22,303 Pak, aku ingin bilang… 25 00:04:22,304 --> 00:04:24,680 Tidak. Ini kesempatan kita, Redd. 26 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Kita mengambilnya. 27 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Kita tak punya opsi lain. 28 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Baik, Pak. 29 00:04:40,489 --> 00:04:42,823 Segera mendarat. Tolong kosongkan dek. 30 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Diterima. Dek kosong. 31 00:05:09,101 --> 00:05:11,394 Baiklah. Mari tetap tenang. 32 00:05:11,395 --> 00:05:12,895 Apa dia akan percaya? 33 00:05:12,896 --> 00:05:15,314 Bahwa kau punya ikatan emosional dengan monster itu? 34 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 Jangan bahas itu dulu. 35 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Ya, ada apa? 36 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Pak, 37 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 ada orang-orang yang perlu kau temui. 38 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Direktur Barris? 39 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Yah, selamat datang. 40 00:05:37,963 --> 00:05:40,089 Dr. Randa, anak buahku mencarimu, 41 00:05:40,090 --> 00:05:42,258 tapi kau malah mendatangiku. 42 00:05:42,259 --> 00:05:45,052 Kalian berdua seharusnya dibawa ke manajemen aset. 43 00:05:45,053 --> 00:05:47,054 Tidak, kau harus dengar mereka, Pak. 44 00:05:47,055 --> 00:05:48,598 - Begitu? - Ya. 45 00:05:48,599 --> 00:05:50,057 Kami cuma perlu waktu sebentar. 46 00:05:50,058 --> 00:05:53,311 Aku tak punya waktu. Ada Titan di pesisir Australia. 47 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 Itu bukan masalah terbesarmu. 48 00:05:55,814 --> 00:05:56,939 Lantas apa? 49 00:05:56,940 --> 00:05:58,024 Lee Shaw. 50 00:05:58,025 --> 00:05:59,400 Apa hubungannya dengan Kolonel Shaw? 51 00:05:59,401 --> 00:06:02,820 Shaw berencana menangani Titan itu sendiri. 52 00:06:02,821 --> 00:06:06,032 Aku tahu itu ganjil karena dia biasanya suka bekerja sama. 53 00:06:06,033 --> 00:06:09,869 Menurut Dr. Suzuki, Shaw akan memakai sinar gama terkonsentrasi 54 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 untuk menarik Titan lain ke Titan X. 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Titan lain? 56 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzilla. 57 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Hei, Charlie. 58 00:07:14,184 --> 00:07:16,269 Ada yang terdeteksi di jaringan global? 59 00:07:16,270 --> 00:07:17,728 Ada data di G-TASS? 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,773 Ada aktivitas Titan selain apa yang kita lihat ini? 61 00:07:20,774 --> 00:07:21,858 Tidak, Pak. 62 00:07:21,859 --> 00:07:25,236 Tidak ada yang terpantau selain Titan X. Aman. 63 00:07:25,237 --> 00:07:26,988 Bisakah dia melakukannya? 64 00:07:26,989 --> 00:07:28,573 Shaw bisa memanggil Godzilla? 65 00:07:28,574 --> 00:07:30,533 Tidak. Aku… Itu… 66 00:07:30,534 --> 00:07:34,078 Dengar, Dr. Serizawa bilang Godzilla adalah rajanya monster. 67 00:07:34,079 --> 00:07:36,038 Ia tak bisa diperintah. 68 00:07:36,039 --> 00:07:37,331 Tapi ada preseden. 69 00:07:37,332 --> 00:07:39,792 Kami percaya Godzilla muncul di Atol Bikini 70 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 karena radiasi yang dipancarkan oleh bom Castle Bravo. 71 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Lee punya perangkat yang bisa menyimulasikan sinyal energi itu. 72 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Umpan Titan. 73 00:08:02,482 --> 00:08:04,859 Titan itu sudah bergerak sejak ketibaannya? 74 00:08:04,860 --> 00:08:08,654 Tidak, tapi kami menerima keluaran energi besar dari Titan X. 75 00:08:08,655 --> 00:08:11,657 Semua bacaan ini meningkat stabil sejak ia mendarat. 76 00:08:11,658 --> 00:08:13,451 Tapi kau tahu artinya? 77 00:08:13,452 --> 00:08:15,786 Yah, ini lonjakan energi yang sama 78 00:08:15,787 --> 00:08:18,456 saat Godzilla mengumpulkan kekuatan sebelum serangan. 79 00:08:18,457 --> 00:08:19,540 Tidak ideal. 80 00:08:19,541 --> 00:08:22,960 Adakah alasan lain ini bisa menambah keluaran energinya? 81 00:08:22,961 --> 00:08:25,171 Ada bukti perilaku agresif lain? 82 00:08:25,172 --> 00:08:27,173 Fakta ia berdiam di pantai 83 00:08:27,174 --> 00:08:29,675 sudah ditafsirkan sebagai perilaku agresif. 84 00:08:29,676 --> 00:08:32,135 Jika kita menunggu, semua bisa terlambat. 85 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 Terlambat? 86 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 Apa kata Menteri Pertahanan? 87 00:08:43,232 --> 00:08:47,193 Armada dengan 20 kapal bersenjata misil Tomahawk berhulu ledak nuklir 88 00:08:47,194 --> 00:08:49,237 sedang mengarah kemari. 89 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - Nuklir? - Apa yang sebenarnya kita… 90 00:08:52,366 --> 00:08:56,661 Kau sadar dia di pantai kali terakhir kita melakukan ini? 91 00:08:56,662 --> 00:08:58,829 Bagaimana hasilnya? 92 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Mereka tiba dalam kurang dari tiga jam. 93 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Maka, kita punya tiga jam. 94 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 Untuk apa? 95 00:09:07,339 --> 00:09:09,215 Menurut penelitian suamiku, 96 00:09:09,216 --> 00:09:13,261 Titan X mengikuti rute migrasi yang sama selama berabad-abad 97 00:09:13,262 --> 00:09:15,304 tanpa bukti serangan terdokumentasi. 98 00:09:15,305 --> 00:09:18,975 Sampai intervensi Apex di Santa Soledad membuatnya keluar jalur. 99 00:09:18,976 --> 00:09:22,395 Mencari tahu alasan Titan itu keluar jalur dan mengembalikannya 100 00:09:22,396 --> 00:09:25,439 mungkin lebih efektif mencegah serangan daripada senjata nuklir. 101 00:09:25,440 --> 00:09:29,068 Tunggu. Biar kupastikan aku mengerti maksud kalian. Kalian… 102 00:09:29,069 --> 00:09:30,403 Kalian mau menolong Titan ini? 103 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 Ia butuh bantuan kita. 104 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 Kurasa aku bisa membuatnya pergi dari pantai dan kembali ke jalurnya. 105 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Monarch Delapan-Sembilan final. Kentaro Randa tiba. 106 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Hei! Hei. 107 00:09:55,762 --> 00:09:57,430 Cate dan Keiko di sini. 108 00:09:57,431 --> 00:09:59,265 Mereka bicara dengan Barris. 109 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Aku tahu. 110 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Mau bahas soal Thailand? 111 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 Memang kenapa? 112 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 Entahlah. Kau mendadak ke Thailand, 113 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 dan tidak menemui siapa pun? 114 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Namanya Isabel. 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,954 Baik, siapa Isabel? Haruskah aku… 116 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Isabel Simmons. 117 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Apa yang kau… 118 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Apa? Maksudmu, kau ke Thailand bersama Isabel Simmons? 119 00:10:30,255 --> 00:10:31,756 Kau tak mau memberitahuku? 120 00:10:31,757 --> 00:10:33,716 Putrinya Walter Simmons? 121 00:10:33,717 --> 00:10:36,052 Pendiri Apex Cybernetics. 122 00:10:36,053 --> 00:10:37,178 Ya. 123 00:10:37,179 --> 00:10:40,306 Karena aku tahu kau akan berasumsi ini terkait Apex. 124 00:10:40,307 --> 00:10:41,516 Ya, memang tidak? 125 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 Tidak. 126 00:10:43,644 --> 00:10:44,769 Dia tidak jahat. 127 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Dia membenci Apex sama seperti kita. 128 00:10:51,026 --> 00:10:52,360 Lupakan saja, ya? 129 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 Itu cuma kunjungan. Tidak lebih. 130 00:11:00,786 --> 00:11:02,161 Ia butuh bantuan kita? 131 00:11:02,162 --> 00:11:04,664 Bagaimana bisa tahu? Kau bicara dengannya? 132 00:11:04,665 --> 00:11:06,541 Tak bisa kujelaskan, itu… 133 00:11:06,542 --> 00:11:07,708 Semacam indra. 134 00:11:07,709 --> 00:11:09,252 - Indra? - Ya. 135 00:11:09,253 --> 00:11:12,088 Cate tahu Titan itu tersesat bahkan sebelum kita tahu 136 00:11:12,089 --> 00:11:14,590 ia keluar dari jalur migrasinya… 137 00:11:14,591 --> 00:11:17,468 …bahkan sebelum Monarch tahu bahwa ia menghilang. 138 00:11:17,469 --> 00:11:20,221 Dan itu data yang tak akan kuabaikan. 139 00:11:20,222 --> 00:11:22,765 Dengar. Kita menghadapi ancaman jelas. 140 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 Kita tahu lokasinya. 141 00:11:24,726 --> 00:11:26,602 Kita akhirnya berkesempatan menanganinya, 142 00:11:26,603 --> 00:11:30,731 dan kalian mau kami menahan serangan karena merasa ia butuh bantuan. 143 00:11:30,732 --> 00:11:33,150 Monarch selalu berusaha mencari 144 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 solusi mustahil untuk masalah mustahil. 145 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 Rasanya kita seperti menghadapi contoh kasus sekarang. 146 00:11:40,909 --> 00:11:43,035 Kau bilang waktu kita tiga jam. 147 00:11:43,036 --> 00:11:45,079 Kau cuma mempertaruhkan dua Randa 148 00:11:45,080 --> 00:11:47,331 yang ingin kau masukkan ke manajemen aset. 149 00:11:47,332 --> 00:11:49,208 Kau bilang mau jawaban. 150 00:11:49,209 --> 00:11:53,671 Kau bilang terlalu banyak ketidaktahuan dalam situasi ini. 151 00:11:53,672 --> 00:11:55,756 Mungkin mereka bisa membantu kita. 152 00:11:55,757 --> 00:11:59,552 Setidaknya biarkan dia mencoba mengembalikannya ke jalurnya. 153 00:11:59,553 --> 00:12:02,388 Atau mungkin mereka bisa memperburuk keadaan. 154 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Sudah pertimbangkan itu? 155 00:12:06,935 --> 00:12:09,729 "Mempertaruhkan dua Randa." Semoga kalian siap. 156 00:12:09,730 --> 00:12:11,856 Kami menyiapkan helikopter untuk kalian. 157 00:12:11,857 --> 00:12:14,483 Butuh penerbangan sekitar 20 menit, setengah jam, 158 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 di sana kalian punya dua jam lebih. 159 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Hei. 160 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Hai. 161 00:12:32,294 --> 00:12:33,544 Canggung sekali. 162 00:12:33,545 --> 00:12:35,087 Baik, bersiaplah. 163 00:12:35,088 --> 00:12:36,631 Helikopter berangkat 20 menit lagi. 164 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Senang melihatmu. 165 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kentaro? 166 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Kau sudah di sana? 167 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Ya. 168 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 Datanglah kemari, Nak! 169 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaro, bisa kita bicara? 170 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Tentu. 171 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 Ucapanmu di pemakaman… 172 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 kau boleh tidak senang padaku. 173 00:14:21,987 --> 00:14:24,572 - Aku baik-baik saja. - Atau kejadian di Santa Soledad. 174 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, aku baik-baik saja. 175 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Aku hanya… 176 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 Aku hanya terkadang memimpikan Ayah. 177 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Mimpi yang indah. 178 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Tidak. 179 00:14:46,303 --> 00:14:47,887 Kau tak perlu melakukan ini. 180 00:14:47,888 --> 00:14:49,889 Menemani kami melihat Titan itu. 181 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Jangan bilang begitu. 182 00:14:51,934 --> 00:14:53,017 Apa? 183 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Jangan bilang ini bukan misiku juga. 184 00:14:56,980 --> 00:14:59,106 Kita harus menghentikan Titan X membunuh orang lain 185 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 yang artinya menjauhkannya dari sini. 186 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 Menyelamatkannya. 187 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Terserah. 188 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Ayo. 189 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Ayo. 190 00:15:34,142 --> 00:15:35,601 Bisa lepas landas. 191 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Diterima. 192 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Aku perlu bicara dengan Holland. 193 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Apex merencanakan sesuatu. 194 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Isabel Simmons menghubungi Kentaro di Tokyo. 195 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 Kentaro bilang itu tidak penting. 196 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Dia baru kembali dari menemui Isabel di Thailand. 197 00:16:19,897 --> 00:16:20,980 Kau tak percaya Kentaro? 198 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Bukan. Aku… 199 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 Aku tak percaya keluarga Simmons. 200 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 Aku memikirkan yang terjadi padanya. Dia… 201 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Setiap saat. 202 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Tim, aku tak bisa tinggal diam menunggu kejadian buruk lainnya. 203 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 Kau tahu, Hiroshi sering berkata, 204 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 "Kita berurusan dengan monster, jadi kesalahan apa pun berdampak besar." 205 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Tapi kau tak gentar. 206 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 Kau belajar dari kesalahanmu dan menjadi lebih baik. 207 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Benar. 208 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Hei. 209 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 Benar. 210 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Jika menurutmu ada risiko, 211 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 selidikilah. 212 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 Aku akan melindungimu. 213 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Pergilah. Aku akan mengaturkannya. 214 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Monarch Lima-Lima memanggil Outpost 18. 215 00:17:43,021 --> 00:17:44,772 Mendekati Titan X sekarang. 216 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Lokasi pendaratan sudah tampak. 217 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Diterima. 218 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Lihat ukurannya. 219 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 Apa-apaan? 220 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Ada apa? 221 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - Di sana. - Burung di kiri! 222 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - Mayday! - Kita akan jatuh! 223 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Astaga. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,144 Mereka tak apa? Di darat? 225 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Monarch Lima-Lima, bisa dengar? 226 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Monarch Lima-Lima, jawab. 227 00:19:13,946 --> 00:19:16,113 Monarch Lima-Lima, jawab. 228 00:19:16,114 --> 00:19:18,282 TIDAK ADA SINYAL 229 00:19:18,283 --> 00:19:20,451 Ini Monarch Lima-Lima. 230 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Pendaratan kami buruk. 231 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Lokasi di…Perlu segera dievak… 232 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Diterima, Lima-Lima. Evakuasi mengarah. 233 00:19:29,628 --> 00:19:32,672 Baik, dengarkan. Jangan putus kontak dengan mereka lagi. 234 00:19:32,673 --> 00:19:34,382 - Mengerti? - Baik. 235 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Bagus. 236 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Monarch Lima-Lima butuh evakuasi. 237 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 SUATU TEMPAT DI PASIFIK SELATAN 238 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Kei! 239 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Lee! 240 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Astaga! Apa-apaan ini? 241 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 Kau baik-baik saja? 242 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 Aku baik-baik saja. 243 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 Bagaimana yang lain? Hei. 244 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Mereka baik-baik saja. 245 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 Aku tak tahu itu kau. Aku… 246 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 Sial. 247 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 Aku… 248 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Kenapa? 249 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 Kenapa… Apa yang kau lakukan di sini, Kei? 250 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Sedang apa di sini, Lee? 251 00:21:23,033 --> 00:21:24,742 Aku mencari Brenda Holland. 252 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Lurus. Ruang pertama di kanan. 253 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 MANAJEMEN ASET MONARCH LOKASI RAHASIA 254 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Dejavu. 255 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 Kau bergerak cepat. 256 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 Kau butuh, berapa, dua hari untuk jadi petinggi Monarch? 257 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Tidak. Mereka memberiku izin untuk bicara denganmu. 258 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 Kau baik-baik saja? 259 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Ya. 260 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Kau baik-baik saja? 261 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Apa yang bisa kubantu? 262 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 Aku sempat membaca transkripmu. 263 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 Kulihat kau mengaku telah melanggar protokol Apex. 264 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brenda, kenapa kau berbohong? 265 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Aku di sini untuk memastikan Monarch dapat semua info yang dibutuhkan 266 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 untuk mengevaluasi kejadian yang terjadi di Santa Soledad. 267 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - Aku bekerja sama. - Ayolah. 268 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 Aku pernah berada di ruang seperti ini, berbohong. 269 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 Karena aku takut akan apa yang terjadi jika aku jujur. 270 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 Kau juga sama? 271 00:23:04,593 --> 00:23:08,221 Itukah syarat yang dicantumkan dalam paket kompensasimu? 272 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Kau benar, Corah. 273 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Aku kelewatan. 274 00:23:13,185 --> 00:23:15,853 Ambisiku menguasaiku, 275 00:23:15,854 --> 00:23:19,524 dan aku bertanggung jawab atas kejadian di Santa Soledad. 276 00:23:19,525 --> 00:23:21,359 Bukan hanya kau. 277 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 Aku bertanggung jawab atas tindakanku, Corah. 278 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Bisa bawakan kami air? 279 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Bukan air keran. Terima kasih. 280 00:23:38,502 --> 00:23:41,254 Tolong, lupakan ini. 281 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 Apa yang putri Walter Simmons inginkan dengan Kentaro Randa? 282 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 Tenang sekali. 283 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 Aku cuma bilang kalian jangan di sini. 284 00:24:03,068 --> 00:24:04,402 Kenapa? 285 00:24:04,403 --> 00:24:06,946 Karena umpannya sudah dipasang. 286 00:24:06,947 --> 00:24:08,197 Evakuasi mengarah? 287 00:24:08,198 --> 00:24:10,283 Mereka akan mengirim helikopter. 288 00:24:10,284 --> 00:24:12,827 Berharaplah mereka tiba sebelum Godzilla. 289 00:24:12,828 --> 00:24:15,538 Pasti ada lebih dari satu cara untuk menangani Titan ini, Lee. 290 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Aku yakin itu, Kei, tapi saat ini aku memakai Godzilla. 291 00:24:18,584 --> 00:24:21,043 Masih ada waktu sebelum armada AL tiba, 'kan? 292 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Benar. - Armada AL? 293 00:24:23,046 --> 00:24:24,422 Ya, Lee. 294 00:24:24,423 --> 00:24:27,592 Militer AS juga berencana menghancurkan Titan ini, 295 00:24:27,593 --> 00:24:30,845 tapi Cate dan aku akan melakukan niat kami sebelum mereka tiba. 296 00:24:30,846 --> 00:24:33,055 Sebaiknya kau hubungi Monarch 297 00:24:33,056 --> 00:24:35,725 dan minta armada itu pergi, karena saat Godzilla tiba, 298 00:24:35,726 --> 00:24:40,021 rencana mereka tak akan berhasil menghancurkan satu, apalagi dua Titan. 299 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Terima kasih. 300 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 Lalu, apa persisnya yang kau dan Cate rencanakan? 301 00:24:47,946 --> 00:24:50,364 Mencoba mengembalikan Titan X ke rute migrasinya. 302 00:24:50,365 --> 00:24:52,116 Itu dia. Menyelamatkan Titan. 303 00:24:52,117 --> 00:24:54,035 Apa rencanamu lebih baik? 304 00:24:54,036 --> 00:24:58,164 Dengar, Kei, ini bukan era 1950-an. Dunia sudah berubah. 305 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 Hubungan umat manusia dengan Titan berubah setelah Hari-G. 306 00:25:02,920 --> 00:25:04,045 Kau cuma melewatkannya. 307 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 Aku tak melewatkan apa pun. 308 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 Aku ada pada Hari-G. Aku kehilangan orang tersayangku. 309 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 Titan itu membunuh ayahmu… 310 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 dan putramu. 311 00:25:15,349 --> 00:25:18,893 Jadi, aku mohon kalian pergi sejauh mungkin dari pantai 312 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 sebelum Titan itu atau Godzilla membunuh kalian. 313 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Kutunggu kalian di mobil. 314 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 Jika Cate mau pergi, biarkan dia. 315 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Setidaknya dia harus mencoba. 316 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Sebelum armadanya atau Godzilla tiba. 317 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Kau pasti bisa. 318 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Pergilah. 319 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 Aku akan menjaganya. 320 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Pergilah. Nenek akan menyibukkan Lee. 321 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 Kapan kejadiannya? 322 00:26:24,293 --> 00:26:26,127 Sehari setelah pemakaman Hiroshi. 323 00:26:26,128 --> 00:26:27,503 Terima kasih. 324 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 Wah, baik sekali Isabel menghubungi dan menyampaikan belasungkawanya. 325 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Hentikan. 326 00:26:34,928 --> 00:26:36,429 Apa maunya dari Kentaro? 327 00:26:36,430 --> 00:26:38,598 Dia tak ada kaitannya dengan Apex. 328 00:26:38,599 --> 00:26:40,600 Aku tahu kau tahu. Apa rencana mereka? 329 00:26:40,601 --> 00:26:42,351 Walter Simmons belum selesai. 330 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 Saat baru bertemu, aku meremehkanmu. 331 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 Kuasumsikan aku mengerti motivasimu saat bergabung di AET. 332 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 Aku salah, dan aku membayar harganya. 333 00:26:55,449 --> 00:26:57,200 Ya, aku juga membayar harga. 334 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Ya. 335 00:26:58,952 --> 00:27:02,038 Karena kau berasumsi kau mengerti AET. 336 00:27:02,039 --> 00:27:03,539 Dan kau salah. 337 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Baiklah. Ingatkan saja aku pada kesalahanku hari ini, baik. 338 00:27:08,670 --> 00:27:12,882 Aku masih ada satu pertemuan dengan intelijen Monarch, 339 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 jadi mungkin… 340 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 ini pembicaraan terakhir kita. 341 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 Semoga beruntung, Corah. 342 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Kami sudah selesai. 343 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Cate! 344 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Aku baik-baik saja. 345 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Hei, kau tak perlu melakukan ini. 346 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 Ya. 347 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Lee! 348 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Mereka ikut? 349 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 Kita seharusnya bekerja sama. 350 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 Kita menginginkan hal yang sama. 351 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 Tapi tidak. 352 00:29:26,225 --> 00:29:29,060 Setidaknya tindakanku ini sesuai hukum alam. 353 00:29:29,061 --> 00:29:30,269 Beginilah Titan. 354 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 Kau tahu seperti apa Titan? 355 00:29:32,814 --> 00:29:34,440 Tidak ada yang tahu, Lee. 356 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 Sudah 60 tahun sejak peta Billy, dan kita hanya menambah senjata. 357 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 Kita perlu memahami Titan untuk menyelamatkan umat manusia. 358 00:29:43,909 --> 00:29:46,410 Beri aku satu fakta, 359 00:29:46,411 --> 00:29:48,955 apa pun yang kau pelajari yang memungkinkanmu bicara 360 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 dengan kepastian, Kei. Satu saja. 361 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 Aku tak bisa. 362 00:29:57,923 --> 00:30:01,968 Yang aku tahu, kita harus buat Titan X kembali ke jalurnya 363 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 atau orang-orang terus mati. 364 00:30:06,473 --> 00:30:07,682 Tidakkah itu cukup? 365 00:30:07,683 --> 00:30:09,100 Tidak. 366 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 Tidak, tidak kalau kau membahayakan dirimu, Cate, dan Kentaro. 367 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 Tak ada nyawa Titan yang sepadan. 368 00:30:17,067 --> 00:30:20,403 Apa keyakinanmu sepadan dengan risiko yang kau ambil? 369 00:30:20,404 --> 00:30:23,364 Risikoku, Kei. Aku satu-satunya yang terancam. 370 00:30:23,365 --> 00:30:25,449 Sampai kau melibatkan kami dengan Godzilla. 371 00:30:25,450 --> 00:30:26,826 Tidak. Itu perbuatanmu. 372 00:30:26,827 --> 00:30:28,744 Tadinya aku di sini sendiri. 373 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Cuma Godzilla, Titan itu, dan aku. Tidak ada orang lain. Sendiri! 374 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 Kau tak seharusnya kemari, Kei. 375 00:30:39,089 --> 00:30:40,840 Di mana seharusnya, Lee? 376 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 Asal bukan di sini. 377 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 Astaga. 378 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 Apa itu? 379 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 Itu sarang. 380 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Astaga. 381 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 Ini alasannya kemari! 382 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 Ini sebutir telur. 383 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 Titan ini membuat sarang. 384 00:32:06,885 --> 00:32:08,177 Halo? 385 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 Waktu kita menipis, Kentaro. 386 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 Kami sudah temukan lokasimu. 387 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 Seluruh tim menunggu. 388 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 Kau sudah temukan scarab? 389 00:32:17,312 --> 00:32:18,521 Kentaro? 390 00:32:18,522 --> 00:32:21,691 Ya, aku ragu ayahku menginginkan ini. 391 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Ayahmu meninggal karena Cate. 392 00:32:25,821 --> 00:32:27,530 Dia bukan orang jahat. 393 00:32:27,531 --> 00:32:29,282 Apa pun yang Cate niatkan, 394 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 pendekatan ini akan berujung pada lebih banyak kematian dan kehancuran. 395 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Dengar, jika rencana ini tak jadi, aku perlu tahu sekarang. 396 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Jadi. Rencana ini jadi dilaksanakan. 397 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Lupakan scarab. 398 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Beri tahu Trissop ada telur. 399 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Di mana mereka? 400 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Di mana mereka? 401 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Dia melakukan tujuannya kemari. 402 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Sial. 403 00:33:24,379 --> 00:33:27,089 Scarab membuat sarang untuk anak Titan ini. 404 00:33:27,090 --> 00:33:29,091 Maksudmu, masih ada lagi? 405 00:33:29,092 --> 00:33:31,177 Sudah kubilang ia tak mau mencelakai kita. 406 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Ini mengubah segalanya. 407 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 Titan ini menjadi ibu. Itu sebabnya ia tak bisa pergi sekarang. 408 00:33:57,496 --> 00:34:00,122 Tim! Ia di sini, dan sudah dekat pantai. 409 00:34:00,123 --> 00:34:01,749 Gawat… Ini gawat sekali! 410 00:34:01,750 --> 00:34:03,209 Laporkan. 411 00:34:03,210 --> 00:34:06,587 Godzilla muncul di Samudra Pasifik dan melesat ke arah ini. 412 00:34:06,588 --> 00:34:07,672 Karena Shaw? 413 00:34:07,673 --> 00:34:10,550 Mungkin, tapi bisa jadi ia menyadari Titan X melenceng dari jalurnya 414 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 dan muncul sendiri. 415 00:34:12,553 --> 00:34:14,303 Bagaimana status tim penyelamatku? 416 00:34:14,304 --> 00:34:15,471 Lima menit. 417 00:34:15,472 --> 00:34:17,180 Mereka tak punya waktu. Ayo! 418 00:34:17,181 --> 00:34:18,265 - Pak? - Ya? 419 00:34:18,266 --> 00:34:20,892 Ada beberapa kendaraan tak dikenal yang melewati perimeter Monarch. 420 00:34:20,893 --> 00:34:23,354 - Apa? Ada citranya? - Tidak. Tidak ada respons. 421 00:34:23,355 --> 00:34:24,730 Hubungi komandan armada. 422 00:34:24,731 --> 00:34:27,108 Jarak 160 kilometer dari pantai harus kosong. 423 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Misil itu harus ditahan. 424 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Hei. Cate. Cate, kita harus pergi. 425 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Ayo, Cate! 426 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 Cate! 427 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 Kita harus bawa mereka pergi. 428 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Sial. Kita mungkin tak bisa lewat. 429 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Kita harus pergi! 430 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Titik nol. 431 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 Itu dia! Ayo! 432 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 Itu telurnya? 433 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 Apa yang mereka lakukan? 434 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Kentaro, apa yang terjadi? 435 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Cate, kita harus pergi. 436 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 Kau membohongiku! 437 00:36:19,137 --> 00:36:20,847 - Kalian bekerja sama! - Tidak. 438 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 Tapi ini yang perlu terjadi. 439 00:36:25,853 --> 00:36:27,019 Ayo! 440 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 Itu barangnya. 441 00:37:05,142 --> 00:37:08,102 Timku tinggal sampai misi selesai. 442 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Diterima. 443 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 Dua dan tiga, pergi! Tim satu, tinggal! Ayo! 444 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Jangan menghalangi! 445 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Astaga, mereka kena? 446 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Mereka aman. 447 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - Ayo pergi. Cepat. - Ayo. 448 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 Mereka akan selamat. Ayo pergi. 449 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto