1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
ÉSZAKKELET-AUSZTRÁLIA
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
KÉSZÜLT A „GODZILLA” KARAKTER ALAPJÁN
3
00:02:57,678 --> 00:03:00,222
{\an8}MONARCH:
A SZÖRNYEK HAGYATÉKA
4
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
BEJÖVŐ HÍVÁS
VÉDELMI MINISZTER
5
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Igen, miniszter úr?
6
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
A helyzet gyorsan változik.
7
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
Mindig is értett az elkenéshez,
jól mondom, Reddick?
8
00:03:35,382 --> 00:03:39,677
Nézze! Amióta ez az izé
felbukkant 18 órával ezelőtt,
9
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
az ausztrál parlament követeli,
10
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
hogy az Egyesült Államok
tartsa be a védelmi egyezményt.
11
00:03:44,892 --> 00:03:46,267
Uram, ön is jól tudja,
12
00:03:46,268 --> 00:03:48,978
hogy a katonai védekezést
nem sok szerencsével alkalmaztuk.
13
00:03:48,979 --> 00:03:50,897
Már mindent bevetettünk, amit lehetett.
14
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Nem mindent.
15
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Uram, azt már kipróbáltuk
a Bikini-atollnál.
16
00:03:57,112 --> 00:04:00,615
Hát, a Castle Bravo óta
sokat fejlődött a technológia.
17
00:04:00,616 --> 00:04:04,076
- Jóval taktikaibb lett. Célzottabb.
- Célzottabb?
18
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Uram, a bevetéssel járó sugárzás
még mindig ugyanazzal a hatással jár.
19
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Hol van a legközelebbi lakott terület?
20
00:04:14,004 --> 00:04:15,213
Úgy 16 kilométerre.
21
00:04:15,214 --> 00:04:18,131
Egy 480 kilométeres körben
igyekszünk evakuálni mindenkit.
22
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
Jó, akkor igyekezzenek!
23
00:04:19,510 --> 00:04:20,885
A fegyverek már úton vannak.
24
00:04:20,886 --> 00:04:22,303
Uram, szeretnék szólni, hogy…
25
00:04:22,304 --> 00:04:24,680
Nem. Adott a lehetőség, Redd.
26
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Élünk vele.
27
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Nincs más lehetőségünk.
28
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Értettem, uram.
29
00:04:40,489 --> 00:04:42,823
Közeledünk. Készüljenek a fedélzeten!
30
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Vettem. Mehet a leszállás!
31
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Jól van. Csak nyugalom!
32
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Maga szerint hisz majd nekünk?
33
00:05:12,896 --> 00:05:16,358
Hogy érzelmileg kötődsz a szörnyhöz?
Nem ez lesz a nyitómondat.
34
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
Igen, tessék!
35
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Uram,
36
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
itt van két ember, akikkel beszélnie kéne.
37
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
Barris igazgató úr?
38
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Üdvözlöm önöket a fedélzeten!
39
00:05:37,963 --> 00:05:40,089
Dr. Randa, már mindenhol kerestük,
40
00:05:40,090 --> 00:05:42,258
ön pedig csak úgy besétál ide.
41
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Most le kéne tartóztatnom önöket.
42
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Nem, szerintem hallgassa meg őket, uram!
43
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Valóban?
- Igen.
44
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Csak egy percet kérünk!
45
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
De nincs egy percem.
A Titán elérte Ausztrália partját.
46
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
Most nem ez a legnagyobb gond.
47
00:05:55,814 --> 00:05:56,939
Hát akkor micsoda?
48
00:05:56,940 --> 00:05:58,024
Lee Shaw.
49
00:05:58,025 --> 00:05:59,400
Neki mi köze ehhez?
50
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Shaw egyedül akarja elintézni a Titánt.
51
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Ami kissé furcsa,
mivel amúgy imád csapatban dolgozni.
52
00:06:06,033 --> 00:06:09,869
Dr. Szuzuki szerint koncentrált
gamma-sugarakat akar használni,
53
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
hogy odavonzzon egy másik Titánt.
54
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
Egy másik Titánt?
55
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Godzillát.
56
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Charlie!
57
00:07:14,184 --> 00:07:16,269
Lát valamit a globális hálózaton?
58
00:07:16,270 --> 00:07:17,728
Bármit a G-TASS-en?
59
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Bármilyen aktivitást a Titántól,
amit eddig nem észleltünk?
60
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
Nem, uram.
61
00:07:21,859 --> 00:07:25,236
Az X Titánon kívül semmi. Üres a monitor.
62
00:07:25,237 --> 00:07:28,573
Shaw tényleg képes odahívni Godzillát?
63
00:07:28,574 --> 00:07:30,533
Hát, nem. Én… A…
64
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
Nézze! Dr. Szerizava azt mondta,
hogy Godzilla a szörnyek királya.
65
00:07:34,079 --> 00:07:36,038
Olyat nem csinál, amit ő nem akar.
66
00:07:36,039 --> 00:07:37,331
De volt már rá példa.
67
00:07:37,332 --> 00:07:39,792
Szerintünk azért
jelent meg a Bikini-atollnál,
68
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
mert a Castle Bravo atombomba
sugárzást bocsátott ki.
69
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
Leenek van egy eszköze,
ami ezt az energiajelet szimulálja.
70
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Egy Titán-csali.
71
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Elmozdult a Titán az érkezése óta?
72
00:08:04,860 --> 00:08:08,654
Nem,
de fokozott energiakibocsátást érzékelünk.
73
00:08:08,655 --> 00:08:11,657
Az értékek folyamatosan nőnek,
amióta partot ért.
74
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
De tudják, hogy mit jelent ez?
75
00:08:13,452 --> 00:08:15,786
Ez ugyanaz az energianövekedés,
76
00:08:15,787 --> 00:08:19,540
mint amikor Godzilla támadásra készül…
Nem túl biztató a dolog.
77
00:08:19,541 --> 00:08:22,960
Lehet más oka is annak,
hogy megnöveli az enerigakibocsátását?
78
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Mutatott agresszív viselkedést?
79
00:08:25,172 --> 00:08:27,173
Hát, maga a tény,
hogy lecövekelt a parton,
80
00:08:27,174 --> 00:08:29,675
már agresszív viselkedésként értelmezhető.
81
00:08:29,676 --> 00:08:32,135
Ha tovább várunk, túl késő lesz.
82
00:08:32,136 --> 00:08:33,514
Túl késő?
83
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
A védelmi miniszter mit mondott?
84
00:08:43,232 --> 00:08:47,193
Egy 20 hajóból álló, atomtöltetű
Tomahawk rakétákkal ellátott flotta
85
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
közeledik felénk.
86
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
- Atomtöltet?
- Mégis mit…
87
00:08:52,366 --> 00:08:56,661
Elfelejtették, hogy legutóbb is
a parton volt, amikor eljátszottuk ezt?
88
00:08:56,662 --> 00:08:58,829
És hogy az hogyan végződött?
89
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Három órán belül itt lesznek.
90
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Akkor van három óránk.
91
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
Mire?
92
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
A férjem kutatásai szerint
93
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
az X Titán ugyanazt a vonulási útvonalat
követi már évszázadok óta,
94
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
dokumentált támadások nélkül.
95
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Majd Santa Soledadnál
az Apex eltérítette az útjáról.
96
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
Ha rájövünk, hogy miért tért le,
és sikerülne visszairányítanunk,
97
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
akkor nagyobb valószínűséggel
előzhetnénk meg a támadást.
98
00:09:25,440 --> 00:09:29,068
Álljunk meg! Várjon, jól értettem,
amit az előbb mondott? Meg…
99
00:09:29,069 --> 00:09:30,403
Meg akarja menteni a Titánt?
100
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
Segítenünk kell rajta.
101
00:09:34,366 --> 00:09:37,995
Szerintem én vissza tudnám irányítani
az eddigi útvonalára.
102
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Monarch nyolc-kilenc érkezik
Kentaró Randával.
103
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
Hé! Szia!
104
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
Cate és Kejkó is itt vannak.
105
00:09:57,431 --> 00:10:00,267
- Épp Barrisszel beszélnek.
- Tudom.
106
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Mesélsz nekem Thaiföldről?
107
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
Mit meséljek?
108
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
Nem tudom. Hirtelen leléptél Thaiföldre,
109
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
és senkivel sem találkoztál?
110
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
A neve Isabel.
111
00:10:20,287 --> 00:10:23,290
- Oké, ki az az Isabel? Ismernem kéne…
- Isabel Simmons.
112
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
Mégis miről…
113
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Miről beszélsz? Elmentél Thaiföldre,
hogy Isabel Simmonsszal találkozz?
114
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
És nekem nem is szólsz róla?
115
00:10:31,757 --> 00:10:33,716
Walter Simmons lányáról?
116
00:10:33,717 --> 00:10:37,178
- Aki az Apex Cybernetics alapítója?
- Eltaláltad.
117
00:10:37,179 --> 00:10:40,306
Mert egyből azt gondoltad volna,
hogy valami köze van az Apexhez.
118
00:10:40,307 --> 00:10:42,518
- Miért, nincs?
- Nincs.
119
00:10:43,644 --> 00:10:44,769
Ő nem olyan gonosz.
120
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
Igazából ugyanannyira utálja az Apexet,
mint mi.
121
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Inkább hagyd a témát, oké?
122
00:10:52,361 --> 00:10:54,238
Csak meglátogattam. Ennyi.
123
00:11:00,786 --> 00:11:02,161
Segítenünk kell rajta?
124
00:11:02,162 --> 00:11:04,664
Ezt honnan veszi?
Talán elbeszélgetett vele?
125
00:11:04,665 --> 00:11:06,541
Nem tudom megmagyarázni, de…
126
00:11:06,542 --> 00:11:07,708
Megérzésem támadt.
127
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
- Megérzése?
- Igen.
128
00:11:09,253 --> 00:11:12,088
Cate már azelőtt érezte,
hogy a Titán eltévedt,
129
00:11:12,089 --> 00:11:14,590
még mielőtt egyáltalán rájöttünk erre…
130
00:11:14,591 --> 00:11:17,468
…és a Monarchnak feltűnt volna,
hogy elveszett.
131
00:11:17,469 --> 00:11:20,221
Ez nem olyan adat, amit semmibe vehetünk.
132
00:11:20,222 --> 00:11:22,765
Ide figyeljenek! Itt van egy fenyegetés.
133
00:11:22,766 --> 00:11:24,226
Ismerjük a helyzetét.
134
00:11:24,726 --> 00:11:26,602
Végre adott a lehetőség, hogy elűzzük,
135
00:11:26,603 --> 00:11:30,731
önök meg azt akarják, hogy ne tegyük,
csak mert úgy érzik?
136
00:11:30,732 --> 00:11:33,150
A Monarch mindig is azon dolgozott,
137
00:11:33,151 --> 00:11:36,405
hogy lehetséges megoldást találjunk
lehetetlen helyzetekre.
138
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
Szerintem ez ennek az iskolapéldája.
139
00:11:40,909 --> 00:11:43,035
Azt mondta, három óránk van.
140
00:11:43,036 --> 00:11:45,079
Csupán két Randát kockáztatna vele,
141
00:11:45,080 --> 00:11:47,331
akiket amúgy is el akart fogatni.
142
00:11:47,332 --> 00:11:49,208
Maga mondta, hogy válaszokat akar.
143
00:11:49,209 --> 00:11:53,671
Meg azt, hogy túl sok az ismeretlen
ebben az egyenletben.
144
00:11:53,672 --> 00:11:55,756
Lehet, hogy tényleg tudnak segíteni.
145
00:11:55,757 --> 00:11:59,552
Legalább hadd próbálja meg
visszaterelni az útjára!
146
00:11:59,553 --> 00:12:02,388
Az is elképzelhető,
hogy csak rontanak a helyzeten.
147
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
Erre nem gondolt?
148
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
Remélem, „a két Randa” készen áll.
149
00:12:09,730 --> 00:12:11,856
Egy helikopter elviszi önöket a partra.
150
00:12:11,857 --> 00:12:14,483
Az út körülbelül 20 perc
vagy fél óra lesz,
151
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
ott pedig úgy két órájuk lesz.
152
00:12:20,741 --> 00:12:21,992
Szia!
153
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Szia!
154
00:12:32,294 --> 00:12:33,544
Árad a szeretet.
155
00:12:33,545 --> 00:12:36,631
Készüljenek fel!
A helikopter 20 perc múlva indul.
156
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Örülök, hogy látlak.
157
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Kentaró?
158
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
Ott vagy?
159
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Itt vagyok.
160
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
Gyere, itt a zaba!
161
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kentaró, beszélhetnénk?
162
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Persze.
163
00:14:14,897 --> 00:14:16,565
Amit a temetésen mondtál…
164
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
Nyugodtan haragudhatsz rám.
165
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- Semmi bajom.
- Vagy arra, ami Santa Soledadban történt.
166
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Cate, jól vagyok.
167
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Csak…
168
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Néha apáról álmodok.
169
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
Jókat?
170
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Nem.
171
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Nem kell megtenned.
172
00:14:47,888 --> 00:14:49,889
Nem kell velünk jönnöd a Titánhoz.
173
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
Ne mondd ezt!
174
00:14:51,934 --> 00:14:55,145
- Miért?
- Mert ez a Titán az én küldetésem is.
175
00:14:56,980 --> 00:14:59,106
Meg kell állítanunk,
mielőtt újból gyilkolna,
176
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
tehát el kell tüntetnünk innen.
177
00:15:02,110 --> 00:15:03,362
Vagy megmentenünk.
178
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Tök mindegy.
179
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
Gyerünk, gyerünk!
180
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Indulás!
181
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Felszállhatnak.
182
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Vettem.
183
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Beszélnem kell Hollanddel.
184
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Az Apex tervez valamit.
185
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Isabel Simmons
felkereste Kentarót Tokióban.
186
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
És Kentaró szerint semmi nem történt.
187
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Konkrétan most jött vissza Isabeltől.
188
00:16:19,897 --> 00:16:20,980
Nem bízol Kentaróban?
189
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
De, én…
190
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
Én Simmonsékban nem bízok.
191
00:16:31,033 --> 00:16:33,243
Folyton arra gondolok, ami vele történt.
Ő…
192
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
Minden nap minden órájában.
193
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Tim, nem várhatom ölbe tett kézzel,
hogy megint valami rossz történjen.
194
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Tudod, Hirosi mindig azt mondta:
195
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
„Szörnyekkel foglalkozunk,
így a hibák is óriásiak lesznek.”
196
00:16:58,560 --> 00:16:59,686
De ne hátrálj meg!
197
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
Tanulsz a hibáidból, és ügyesebb leszel.
198
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Ne mondja!
199
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Hé!
200
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
De mondom.
201
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
Ha szerinted veszélyes lehet,
202
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
akkor menj utána!
203
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
Majd én fedezlek.
204
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Jobb, ha indulsz! Intézek neked fuvart.
205
00:17:40,269 --> 00:17:42,062
Monarch öt-öt a 18-as Állomásnak.
206
00:17:43,021 --> 00:17:44,772
Közeledünk az X Titánhoz.
207
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Látjuk a leszállási helyet.
208
00:17:47,401 --> 00:17:48,402
Vettem.
209
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Nézd, mekkora!
210
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
Mi a fene?
211
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Mi a baj?
212
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Ott!
- Madarak balról!
213
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- Segítség!
- Lezuhanunk!
214
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Jézus!
215
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
Jól vannak? Földet értek?
216
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
Monarch öt-öt, hallanak?
217
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
Monarch öt-öt, válaszoljanak!
218
00:19:13,946 --> 00:19:16,113
Monarch öt-öt, válaszoljanak!
219
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
NINCS JEL
220
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Itt a Monarch öt-öt.
221
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
Rázós volt a leszállás.
222
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
A helyzetünk…
Azonnali kimentésre van szükségünk…
223
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Vettük, öt-öt. Küldjük a mentőcsapatot.
224
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Jól van, figyelj!
Maradj velük folyamatos kapcsolatban!
225
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- Világos?
- Igenis.
226
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Szép munka!
227
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Kimentést kérünk a Monarch öt-ötnek!
228
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
VALAHOL A CSENDES-ÓCEÁN DÉLI RÉSZÉN
229
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
Kei!
230
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Lee!
231
00:20:41,575 --> 00:20:44,453
Jézusom! Mi a fene?
232
00:20:46,538 --> 00:20:47,706
Jól vagytok?
233
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Jól vagyok. Jól vagyok.
234
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
És a többiek? Hé!
235
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Ők is.
236
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
Nem tudtam, hogy ti vagytok azok. Én…
237
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
A fenébe!
238
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Én…
239
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
Miért?
240
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
Miért… Mit kerestek itt, Kei?
241
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
És te, Lee?
242
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Brenda Hollandet keresem.
243
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
A folyosó végén van, jobbra.
244
00:21:33,627 --> 00:21:38,882
A MONARCH ZÁRKÁI
TITKOS HELYSZÍN
245
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Déjà vu- m van.
246
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
Milyen gyors voltál!
247
00:22:01,321 --> 00:22:05,826
Mennyi időbe telt? Két napba,
hogy feljuss a Monarch ranglétráján?
248
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
Nem.
Engedélyezték, hogy beszélhessek veled.
249
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
Rendben vagy?
250
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Aha.
251
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
És te?
252
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Mit tehetek érted?
253
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Elolvastam a vallomásodat.
254
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Azt állítottad,
hogy szembementél az Apex protokolljaival.
255
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Brenda, miért hazudsz?
256
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Azért vagyok itt, hogy a Monarch
minden információt megkapjon
257
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
a Santa Soledadban történt eseményekről.
258
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Együttműködök.
- Ugyan már!
259
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
Én is voltam már ebben a helyiségben.
Hazudtam, mint a vízfolyás.
260
00:22:59,129 --> 00:23:01,715
Mert féltem, hogy mi lesz,
ha elmondom az igazságot.
261
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
Te is ezt érzed?
262
00:23:04,593 --> 00:23:08,221
Ezért dobtak ki az arany ejtőernyőddel?
263
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Igazad volt, Corah.
264
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Túl messzire mentem.
265
00:23:13,185 --> 00:23:15,853
Elvakított az ambíció,
266
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
én vagyok a felelős
a Santa Soledadban történtekért.
267
00:23:19,525 --> 00:23:21,359
Nem csak te.
268
00:23:21,360 --> 00:23:24,112
A saját tetteimért én felelek, Corah.
269
00:23:28,450 --> 00:23:29,993
Kérhetnék vizet?
270
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Ne csapvizet! Köszönöm.
271
00:23:38,502 --> 00:23:41,254
Kérlek, hagyd a témát!
272
00:23:41,255 --> 00:23:44,800
Mit akar Walter Simmons lánya
Kentaró Randától?
273
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Milyen nyugodt!
274
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Csak szólok,
hogy inkább menjetek el innen!
275
00:24:03,068 --> 00:24:04,402
Miért?
276
00:24:04,403 --> 00:24:08,197
Mert már beüzemeltem a csalit.
Elindult már a mentőcsapat?
277
00:24:08,198 --> 00:24:10,283
Nincs elég helikopterük.
278
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Imádkozzanak,
hogy ideérjenek Godzilla előtt!
279
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
Kell lennie másik megoldásnak, Lee.
280
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Biztosan van, Kei.
De én Godzillával is beérem.
281
00:24:18,584 --> 00:24:21,043
Még van időnk
a hajóflotta érkezése előtt, ugye?
282
00:24:21,044 --> 00:24:22,462
- Van.
- Hajóflotta?
283
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Igen, Lee.
284
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
Az amerikai hadsereg is
el akarja pusztítani a Titánt.
285
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
Azért jöttünk Cate-tel,
hogy még előtte megtegyük, amit akartunk.
286
00:24:30,846 --> 00:24:35,725
Hát akkor szóljanak a Monarchnak,
hogy álljanak le! Ha megjelenik Godzilla,
287
00:24:35,726 --> 00:24:41,023
akkor sehogy sem fog működni a tervük,
főleg nem két Titán ellen. Köszönöm.
288
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
Pontosan mit terveztek Cate-tel?
289
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Visszatereljük az X Titánt
a vonulási útvonalára.
290
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
Gondoltam. Meg akarjátok menteni.
291
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
Miért, a te terved jobb?
292
00:24:54,036 --> 00:24:58,164
Nézd, Kei! Már nem az 1950-es években
vagyunk. Más lett a világ.
293
00:24:58,165 --> 00:25:02,336
Az emberiség kapcsolata a Titánokkal
örökre megváltozott a G-napon.
294
00:25:02,920 --> 00:25:04,045
Csak te nem láttad.
295
00:25:04,046 --> 00:25:05,214
De én igen.
296
00:25:06,507 --> 00:25:09,676
Én ott voltam a G-napon.
Elveszítettem a szeretteimet.
297
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Az a Titán megölte az apádat…
298
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
és a fiadat.
299
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Könyörgök,
menjetek minél messzebb ettől a parttól,
300
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
mielőtt a Titán
vagy Godzilla veletek is végez!
301
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
A teherautóban várlak titeket.
302
00:25:37,955 --> 00:25:39,831
Ha Cate menni akar, menjen!
303
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Legalább próbálja meg!
304
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
Mielőtt a flotta vagy Godzilla ideér.
305
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Meg tudod csinálni.
306
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Hajrá!
307
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Addig vigyázok rá.
308
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Menj! Én addig feltartom Leet.
309
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Ez mikor történt?
310
00:26:24,293 --> 00:26:27,503
Hirosi temetésének másnapján. Köszönjük.
311
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
Nos, kedves volt Isabeltől,
hogy részvétet nyilvánított.
312
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Ne csináld ezt!
313
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
Mit akar tőle?
314
00:26:36,430 --> 00:26:38,598
Isabelnek semmi köze az Apexhez.
315
00:26:38,599 --> 00:26:40,600
Te biztosan tudsz róla.
Miben mesterkednek?
316
00:26:40,601 --> 00:26:42,351
Walter Simmons nem hagyja annyiban.
317
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
Eleinte alábecsültelek téged.
318
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
Azt hittem, ismerem a motivációdat.
319
00:26:51,320 --> 00:26:54,781
Tévedtem, és meg is fizettem érte.
320
00:26:55,449 --> 00:26:57,200
Ahogy én is.
321
00:26:57,201 --> 00:26:58,202
Így van.
322
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Mert azt hitted, érted az AET-t.
323
00:27:02,039 --> 00:27:03,539
Ám rosszul hitted.
324
00:27:03,540 --> 00:27:08,003
Jól van. Akkor mondd el, miben tévedtem!
325
00:27:08,670 --> 00:27:14,301
Még lesz egy utolsó egyeztetésem
a Monarch hírszerzésével, úgyhogy…
326
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
valószínűleg nem találkozunk többé.
327
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Sok sikert kívánok neked, Corah!
328
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
Végeztünk.
329
00:28:36,717 --> 00:28:37,718
Cate!
330
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Minden rendben.
331
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Nem kell megtenned!
332
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
De igen.
333
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
Lee!
334
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Na, jönnek?
335
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Össze kellene fognunk.
336
00:29:21,762 --> 00:29:23,180
Mindketten ugyanazt akarjuk.
337
00:29:24,473 --> 00:29:29,060
Tévedsz.
Én legalább a természet rendjét követem.
338
00:29:29,061 --> 00:29:31,897
- A Titánok így viselkednek.
- Tudod, hogyan viselkednek?
339
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
Senki sem tudja, Lee.
340
00:29:34,441 --> 00:29:38,570
Hatvan év telt el Billy térképe óta,
azóta csak több fegyverünk lett.
341
00:29:40,364 --> 00:29:43,242
Az emberiség megmentéséhez
meg kell értenünk őket.
342
00:29:43,909 --> 00:29:46,410
Mondj egy kézzelfogható tényt,
343
00:29:46,411 --> 00:29:50,832
ami alapján bizonyossággal
állítod ezt, Kei! Csak egyet!
344
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Nem tudok.
345
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Csak azt tudom,
hogy segítenünk kell az X Titánon,
346
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
különben még többen halnak meg.
347
00:30:06,473 --> 00:30:09,100
- Ez nem elég?
- Nem.
348
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
Nem elég, mivel veszélybe sodrod magadat,
Cate-et és Kentarót is.
349
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Ennyit nem ér a Titán élete.
350
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
És a te megoldásod megéri a kockázatot?
351
00:30:20,404 --> 00:30:23,364
Azt én vállalom, Kei.
Egyedül állok a kereszttűzben.
352
00:30:23,365 --> 00:30:25,449
Most mindenkit
Gojira kereszttüzébe állítasz.
353
00:30:25,450 --> 00:30:28,744
Nem, nem, nem. Azt te teszed.
Én egyedül akartam idejönni.
354
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Csak Godzilla, a Titán és én.
Senki más. Semmi más!
355
00:30:34,001 --> 00:30:35,836
Nem szabadna itt lenned, Kei.
356
00:30:39,089 --> 00:30:40,840
Akkor hol legyek, Lee?
357
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Bárhol máshol!
358
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
Uramisten!
359
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
Az meg micsoda?
360
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
Egy fészek.
361
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Jézusom!
362
00:31:42,986 --> 00:31:44,154
Hát ezért van itt!
363
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
Ez egy tojás!
364
00:31:47,908 --> 00:31:49,785
A Titán fészket épített.
365
00:32:06,885 --> 00:32:09,721
- Halló?
- Kifutunk az időből, Kentaró.
366
00:32:10,264 --> 00:32:11,974
Bemértük a helyzetedet.
367
00:32:12,558 --> 00:32:14,142
A csapat várja az utasítást.
368
00:32:14,685 --> 00:32:16,353
Megvannak a Szkarabeuszok?
369
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
Kentaró?
370
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Hát, nem tudom,
hogy az apám ezt akarta-e volna.
371
00:32:21,692 --> 00:32:23,360
Az apád Cate miatt halt meg.
372
00:32:25,821 --> 00:32:27,530
Ő nem rossz ember.
373
00:32:27,531 --> 00:32:29,282
Amit Cate akar,
374
00:32:29,283 --> 00:32:32,870
az csak még több halálhoz
és pusztuláshoz fog vezetni.
375
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Figyelj!
Ha mégsem működik a terv, most szólj!
376
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Működni fog a terv.
377
00:32:48,594 --> 00:32:49,845
Hagyd a Szkarabeuszokat!
378
00:32:53,390 --> 00:32:55,142
Szólj Trissopnak, hogy van egy tojás!
379
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Hol vannak már?
380
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Hol vannak?
381
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Épp azt teszi, amiért jött.
382
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
A francba!
383
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
A Szkarabeuszok
fészket építettek a Titán kicsinyének.
384
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
Tehát több lesz belőle?
385
00:33:29,092 --> 00:33:31,177
Megmondtam, hogy nem akar bántani minket.
386
00:33:31,178 --> 00:33:32,554
Ez mindent megváltoztat.
387
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
A Titán anya lesz. Ezért nem tud elmenni.
388
00:33:57,496 --> 00:34:00,122
Tim! Itt van,
és pár perc múlva eléri a partot.
389
00:34:00,123 --> 00:34:01,749
Gáz van… Nagy gáz!
390
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Jelentést kérek!
391
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
Godzilla felbukkant a Csendes-óceánon,
és szélsebesen közelít felénk.
392
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
Shaw csalta elő?
393
00:34:07,673 --> 00:34:10,550
Elképzelhető,
hogy csak észrevette az X Titán mozgását,
394
00:34:10,551 --> 00:34:11,760
és magától jött ide.
395
00:34:12,553 --> 00:34:14,303
A mentőcsapat milyen messze van?
396
00:34:14,304 --> 00:34:15,471
Öt perc távolságra.
397
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
Nem lesz elég idejük. Gyerünk!
398
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Uram?
- Igen?
399
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Számos azonosítatlan jármű
haladt át a Monarch területén.
400
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- Kik? Látjuk őket?
- Nem. Nem reagálnak.
401
00:34:23,355 --> 00:34:24,730
Hívja a flotta parancsnokát!
402
00:34:24,731 --> 00:34:27,108
Senki sem közelítheti meg a partot!
403
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
Egyelőre ne lőjenek ki semmit!
404
00:34:42,541 --> 00:34:44,710
Hé, hé! Cate! Cate, induljunk!
405
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Gyere, Cate!
406
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
Cate!
407
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Ki kell hoznunk őket onnan!
408
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
A fenébe! Lehet, nem jutunk át.
409
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Mennünk kell!
410
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Az epicentrum.
411
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
Ott van! Nyomás!
412
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
Az ott a tojás?
413
00:36:04,957 --> 00:36:06,333
Mit művelnek?
414
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Kentaró, mi folyik itt?
415
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Cate, mennünk kell!
416
00:36:17,469 --> 00:36:18,470
Hazudtál!
417
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
- Nekik dolgozol!
- Nem.
418
00:36:20,848 --> 00:36:22,474
De így kellett lennie.
419
00:36:25,853 --> 00:36:27,019
Gyerünk, előre!
420
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
Itt a szállítmányunk.
421
00:37:05,142 --> 00:37:08,102
A csapatom marad,
amíg nem biztosítjuk az objektumot.
422
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Vettem.
423
00:37:09,771 --> 00:37:14,735
A kettes-hármas csapat megy!
Az egyes marad! Rajta!
424
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
Kerüljétek ki őket!
425
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Jézusom, ez eltalálta őket?
426
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Megúszták.
427
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
- Tűnjünk el innen! Gyorsan! Gyerünk!
- Nyomás!
428
00:38:09,081 --> 00:38:10,999
Túl fogják élni. Siessünk!
429
00:39:24,448 --> 00:39:26,450
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra