1
00:00:29,863 --> 00:00:35,619
NORD-EST DE L'AUSTRALIE
2
00:02:47,209 --> 00:02:49,294
INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA
3
00:02:57,928 --> 00:03:00,430
{\an8}MONARCH :
L'HÉRITAGE DES MONSTRES
4
00:03:23,996 --> 00:03:27,207
APPEL ENTRANT
MINISTRE DE LA DÉFENSE
5
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Oui, Monsieur le Ministre,
6
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
la situation évolue rapidement.
7
00:03:32,754 --> 00:03:35,299
Vous êtes le roi de l'euphémisme,
Reddick.
8
00:03:35,632 --> 00:03:39,677
Depuis que le monstre a débarqué
sur son territoire il y a 18 heures,
9
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
le Parlement australien exige
10
00:03:42,222 --> 00:03:45,184
que les États-Unis appliquent
la clause de défense mutuelle.
11
00:03:45,392 --> 00:03:48,853
Jusqu'à présent,
l'option militaire a été inefficace.
12
00:03:48,854 --> 00:03:50,897
On a tout essayé contre ce titan.
13
00:03:50,898 --> 00:03:53,859
Non, pas tout.
14
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
On avait essayé ça
sur l'atoll de Bikini.
15
00:03:57,738 --> 00:04:00,656
La technologie a évolué
depuis Castle Bravo.
16
00:04:00,657 --> 00:04:02,910
C'est devenu tactique. Et précis.
17
00:04:03,243 --> 00:04:04,453
Précis ?
18
00:04:04,661 --> 00:04:07,873
Les retombées restent les mêmes,
dans tous les sens du terme.
19
00:04:08,165 --> 00:04:10,250
Où vit la population la plus proche ?
20
00:04:14,004 --> 00:04:15,254
À 15 km des côtes.
21
00:04:15,255 --> 00:04:18,131
J'ai donné l'ordre d'évacuer
sur environ 450 km.
22
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
Faites vite.
23
00:04:19,510 --> 00:04:20,885
Notre flotte est en route.
24
00:04:20,886 --> 00:04:22,178
Je tiens à dire…
25
00:04:22,179 --> 00:04:24,680
Non. L'occasion se présente, Redd.
26
00:04:24,681 --> 00:04:26,099
Nous allons la saisir.
27
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Nous n'avons pas d'autres options.
28
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
À vos ordres.
29
00:04:40,489 --> 00:04:42,865
En approche finale. Dégagez le pont.
30
00:04:42,866 --> 00:04:44,451
Reçu. Pont dégagé.
31
00:05:09,142 --> 00:05:11,394
Essayons d'être détendus.
32
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Il nous croira ?
33
00:05:12,896 --> 00:05:16,358
Au sujet de ta connexion avec un monstre ?
Commençons pas par ça.
34
00:05:20,237 --> 00:05:21,613
Qu'y a-t-il ?
35
00:05:24,491 --> 00:05:25,617
Monsieur,
36
00:05:26,368 --> 00:05:29,079
il y a là des personnes
qui souhaitent vous parler.
37
00:05:31,790 --> 00:05:32,791
M. Barris ?
38
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Bienvenue à bord.
39
00:05:38,005 --> 00:05:41,216
Dr Randa, mes hommes vous recherchent
et vous venez ici.
40
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Je devrais vous envoyer
à la gestion des actifs.
41
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Vous devriez les écouter, monsieur.
42
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Vraiment ?
- Oui.
43
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Accordez-nous une minute.
44
00:05:50,058 --> 00:05:53,269
J'ai pas le temps. J'ai un titan
sur le littoral australien.
45
00:05:53,270 --> 00:05:55,063
C'est pas ça, le plus grave.
46
00:05:55,814 --> 00:05:56,857
Et c'est quoi ?
47
00:05:57,274 --> 00:05:59,400
- Lee Shaw.
- Quel rapport avec Shaw ?
48
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Shaw a l'intention
de s'occuper seul du titan.
49
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Étonnant, non,
vu son esprit d'équipe légendaire ?
50
00:06:06,033 --> 00:06:07,325
D'après le Dr Suzuki,
51
00:06:07,326 --> 00:06:09,911
il va utiliser une rafale
de rayons gamma
52
00:06:09,912 --> 00:06:11,538
pour attirer un autre titan.
53
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
Un autre titan ?
54
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Godzilla.
55
00:07:12,474 --> 00:07:13,600
Charlie !
56
00:07:14,268 --> 00:07:17,770
Du nouveau sur le réseau mondial ?
Sur le G-TASS ?
57
00:07:17,771 --> 00:07:20,940
Un titan en mouvement,
en dehors de celui qu'on surveille ?
58
00:07:20,941 --> 00:07:21,858
Non, monsieur.
59
00:07:21,859 --> 00:07:24,277
Rien sur les écrans
à part le titan X.
60
00:07:24,278 --> 00:07:25,153
RAS.
61
00:07:25,612 --> 00:07:27,071
Il en est capable ?
62
00:07:27,072 --> 00:07:28,490
Shaw peut appeler Godzilla ?
63
00:07:28,907 --> 00:07:30,533
Non, je…
64
00:07:30,534 --> 00:07:34,120
Le Dr Serizawa disait que Godzilla
était le roi des monstres.
65
00:07:34,121 --> 00:07:36,038
Il n'obéit qu'à lui-même.
66
00:07:36,039 --> 00:07:37,249
Il y a un précédent.
67
00:07:37,708 --> 00:07:39,834
Godzilla était venu
sur l'atoll de Bikini
68
00:07:39,835 --> 00:07:42,421
à cause des radiations
de la bombe Castle Bravo.
69
00:07:42,963 --> 00:07:46,425
Lee a un appareil qui peut simuler
la même signature énergétique.
70
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Un appât à titan.
71
00:08:02,524 --> 00:08:04,859
Le titan a bougé depuis son arrivée ?
72
00:08:04,860 --> 00:08:08,572
Non, mais sa production d'énergie
ne cesse de s'intensifier.
73
00:08:09,072 --> 00:08:10,489
Les chiffres sont en hausse
74
00:08:10,490 --> 00:08:11,657
depuis qu'il est là.
75
00:08:11,658 --> 00:08:13,368
Ça veut dire quoi ?
76
00:08:14,244 --> 00:08:17,872
On voit ces pics énergétiques
quand Godzilla prépare une attaque,
77
00:08:17,873 --> 00:08:19,540
donc c'est pas génial.
78
00:08:19,541 --> 00:08:22,252
Peut-il avoir besoin d'énergie
pour autre chose ?
79
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Montre-t-il
des signes d'agressivité ?
80
00:08:25,172 --> 00:08:26,589
Sa présence sur la plage
81
00:08:26,590 --> 00:08:29,675
est déjà interprétée
comme un signe d'agressivité.
82
00:08:29,676 --> 00:08:32,054
Si on attend,
il sera peut-être trop tard.
83
00:08:32,346 --> 00:08:33,514
Trop tard ?
84
00:08:34,890 --> 00:08:37,058
Qu'a dit le ministre de la Défense ?
85
00:08:43,232 --> 00:08:47,110
Une flotte de 20 navires
armés de missiles nucléaires Tomahawk
86
00:08:47,528 --> 00:08:49,278
se dirige vers les côtes.
87
00:08:49,279 --> 00:08:50,906
- Nucléaires ?
- Mais enfin…
88
00:08:52,407 --> 00:08:56,578
Elle était présente sur la plage
la dernière fois qu'on a tenté ça.
89
00:08:56,995 --> 00:08:58,747
Et ça a fini comment ?
90
00:08:59,206 --> 00:09:01,166
La flotte
est à moins de trois heures.
91
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Alors on a trois heures.
92
00:09:05,420 --> 00:09:06,755
Pour faire quoi ?
93
00:09:07,297 --> 00:09:09,340
Selon les travaux de mon mari,
94
00:09:09,341 --> 00:09:12,426
le titan X a suivi
la même voie de migration
95
00:09:12,427 --> 00:09:15,304
durant des siècles
sans jamais attaquer.
96
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Jusqu'à l'intervention d'Apex
à Santa Soledad, qui l'a dévié.
97
00:09:18,976 --> 00:09:22,436
Comprendre pourquoi il est perdu
et le remettre sur la bonne voie
98
00:09:22,437 --> 00:09:25,439
évitera bien plus une attaque
qu'une arme nucléaire.
99
00:09:25,440 --> 00:09:28,652
Attendez un peu.
Je ne suis pas sûr d'avoir compris.
100
00:09:29,444 --> 00:09:33,156
- Vous voulez sauver ce titan ?
- Il a besoin de notre aide.
101
00:09:34,324 --> 00:09:38,203
Je peux l'éloigner de la plage
et l'aider à retrouver son chemin.
102
00:09:44,668 --> 00:09:48,380
Monarch 89 en approche finale.
Kentaro Randa à bord.
103
00:09:55,888 --> 00:09:57,555
Cate et Keiko sont là.
104
00:09:57,556 --> 00:09:59,307
Elles discutent avec Barris.
105
00:09:59,308 --> 00:10:00,392
Je sais.
106
00:10:01,143 --> 00:10:02,978
Tu me racontes la Thaïlande ?
107
00:10:05,230 --> 00:10:06,315
Tu veux savoir quoi ?
108
00:10:06,940 --> 00:10:10,652
Je sais pas.
Tu es parti tout à coup en Thaïlande
109
00:10:11,320 --> 00:10:13,238
et tu y étais tout seul ?
110
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Elle s'appelle Isabel.
111
00:10:20,370 --> 00:10:21,954
C'est qui ? Je suis censée…
112
00:10:21,955 --> 00:10:23,290
Isabel Simmons.
113
00:10:24,833 --> 00:10:26,043
Quoi ?
114
00:10:26,543 --> 00:10:29,588
Tu es allée en Thaïlande
avec Isabel Simmons ?
115
00:10:30,339 --> 00:10:31,673
Et tu comptais rien dire ?
116
00:10:32,049 --> 00:10:33,716
La fille de Walter Simmons,
117
00:10:33,717 --> 00:10:36,052
le fondateur d'Apex Cybernetics ?
118
00:10:36,053 --> 00:10:37,179
Oui.
119
00:10:37,679 --> 00:10:40,306
Tu te serais imaginée
que c'était lié à Apex.
120
00:10:40,307 --> 00:10:41,433
C'est pas le cas ?
121
00:10:41,892 --> 00:10:43,018
Non.
122
00:10:43,685 --> 00:10:47,731
C'est une fille bien.
Elle déteste Apex autant que nous.
123
00:10:51,026 --> 00:10:54,238
Laisse tomber.
Je lui ai rendu visite, c'est tout.
124
00:11:01,036 --> 00:11:02,161
Besoin de notre aide ?
125
00:11:02,162 --> 00:11:04,664
Comment le savez-vous ?
Vous lui avez parlé ?
126
00:11:04,665 --> 00:11:07,626
Je ne peux pas l'expliquer,
c'est une intuition.
127
00:11:07,918 --> 00:11:09,418
- Une intuition ?
- Oui.
128
00:11:09,419 --> 00:11:12,088
Cate savait que le titan était perdu
129
00:11:12,089 --> 00:11:14,423
avant qu'on sache qu'il avait dévié
130
00:11:14,424 --> 00:11:17,510
et avant que Monarch sache
qu'il avait disparu.
131
00:11:17,511 --> 00:11:20,221
Ce ne sont pas des données
qu'on peut négliger.
132
00:11:20,222 --> 00:11:22,849
Écoutez.
On a une menace identifiée.
133
00:11:22,850 --> 00:11:24,518
On connaît sa position.
134
00:11:24,726 --> 00:11:28,146
On a l'occasion de l'éliminer
et vous voudriez qu'on y renonce
135
00:11:28,438 --> 00:11:30,731
parce que vous sentez
qu'il a besoin de nous ?
136
00:11:30,732 --> 00:11:32,358
Monarch s'efforce toujours
137
00:11:32,359 --> 00:11:36,780
de trouver des solutions improbables
à des problèmes insolubles.
138
00:11:37,197 --> 00:11:40,117
Il me semble
qu'il s'agit là d'un cas d'école.
139
00:11:40,951 --> 00:11:43,035
Vous dites qu'on a trois heures.
140
00:11:43,036 --> 00:11:45,037
Vous ne risquez que deux Randa,
141
00:11:45,038 --> 00:11:47,331
que vous aviez l'intention
de placardiser.
142
00:11:47,332 --> 00:11:49,126
Vous disiez vouloir des réponses.
143
00:11:49,626 --> 00:11:53,589
Vous disiez qu'il y avait
trop d'inconnues dans cette équation.
144
00:11:54,047 --> 00:11:55,674
Et si elles pouvaient nous aider ?
145
00:11:55,924 --> 00:11:59,469
Laissez-la au moins essayer
de le remettre sur le bon chemin.
146
00:11:59,720 --> 00:12:02,388
Elles pourraient aussi
aggraver la situation.
147
00:12:02,389 --> 00:12:04,183
Vous y avez pensé ?
148
00:12:06,935 --> 00:12:09,605
"Risquer deux Randa" ?
Vous êtes prêtes ?
149
00:12:09,855 --> 00:12:11,689
On va vous préparer l'hélico.
150
00:12:11,690 --> 00:12:14,525
Ça prendra 20 minutes,
plus la demi-heure de vol.
151
00:12:14,526 --> 00:12:16,820
Ça vous fera
deux bonnes heures sur place.
152
00:12:20,824 --> 00:12:22,159
Salut.
153
00:12:32,377 --> 00:12:33,544
Sympa, l'ambiance.
154
00:12:33,545 --> 00:12:35,087
Préparez-vous.
155
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
Décollage dans 20 minutes.
156
00:12:36,632 --> 00:12:38,008
Contente de te revoir.
157
00:13:12,417 --> 00:13:13,585
Kentaro ?
158
00:13:15,879 --> 00:13:17,130
Tu es sur place ?
159
00:13:18,090 --> 00:13:19,299
Oui.
160
00:13:39,987 --> 00:13:41,738
À nous deux, mon grand !
161
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kentaro, on peut parler ?
162
00:14:11,810 --> 00:14:12,936
Bien sûr.
163
00:14:14,897 --> 00:14:16,815
Ce que tu as dit aux obsèques…
164
00:14:18,275 --> 00:14:20,903
Je comprends que tu m'en veuilles.
165
00:14:22,070 --> 00:14:23,070
C'est bon.
166
00:14:23,071 --> 00:14:25,032
Pour ce qui est arrivé
à Santa Soledad.
167
00:14:25,490 --> 00:14:26,658
C'est bon.
168
00:14:32,831 --> 00:14:33,957
Quelquefois…
169
00:14:35,209 --> 00:14:37,586
je vois papa dans mes rêves.
170
00:14:38,795 --> 00:14:40,088
De jolis rêves ?
171
00:14:40,839 --> 00:14:41,882
Non.
172
00:14:46,345 --> 00:14:47,804
Tu n'es pas obligé
173
00:14:48,222 --> 00:14:49,889
de venir avec nous voir le titan.
174
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
Dis pas ça.
175
00:14:52,059 --> 00:14:52,935
Quoi ?
176
00:14:53,227 --> 00:14:55,145
Que c'est pas aussi ma mission.
177
00:14:56,980 --> 00:15:01,109
Le titan X ne doit plus tuer.
Donc il faut l'éloigner.
178
00:15:02,110 --> 00:15:03,529
Enfin, le sauver.
179
00:15:04,279 --> 00:15:05,113
Bref.
180
00:15:34,476 --> 00:15:35,601
Décollage autorisé.
181
00:15:35,602 --> 00:15:36,436
Bien reçu.
182
00:15:59,376 --> 00:16:00,878
Je dois parler à Holland.
183
00:16:04,381 --> 00:16:06,175
Apex mijote quelque chose.
184
00:16:08,552 --> 00:16:11,763
Isabel Simmons
a contacté Kentaro à Tokyo.
185
00:16:12,723 --> 00:16:14,641
Kentaro dit que c'est rien.
186
00:16:15,559 --> 00:16:18,979
Il vient de lui rendre visite
en Thaïlande.
187
00:16:19,771 --> 00:16:20,980
Tu te méfies de Kentaro ?
188
00:16:20,981 --> 00:16:22,191
C'est pas ça.
189
00:16:23,567 --> 00:16:25,277
Je me méfie des Simmons.
190
00:16:31,074 --> 00:16:33,493
Je repense à ce qu'elle a vécu.
191
00:16:34,828 --> 00:16:36,830
Du matin au soir.
192
00:16:39,416 --> 00:16:41,792
Je ne peux pas rester
les bras croisés
193
00:16:41,793 --> 00:16:44,630
à attendre
qu'un autre désastre se produise.
194
00:16:46,256 --> 00:16:47,549
Hiroshi
195
00:16:48,884 --> 00:16:51,637
disait toujours :
"On s'occupe de monstres,
196
00:16:52,262 --> 00:16:55,390
donc la moindre erreur
aura un énorme impact.
197
00:16:58,519 --> 00:17:00,187
Mais on ne lâche rien.
198
00:17:00,646 --> 00:17:03,273
On apprend de ses erreurs
199
00:17:03,524 --> 00:17:05,108
et on s'améliore."
200
00:17:07,944 --> 00:17:09,195
Sans blague.
201
00:17:11,781 --> 00:17:12,866
Sans blague.
202
00:17:14,867 --> 00:17:17,788
Si tu penses qu'il y a un risque,
203
00:17:18,997 --> 00:17:20,832
vas-y, creuse.
204
00:17:24,586 --> 00:17:26,088
Je te couvrirai.
205
00:17:32,594 --> 00:17:35,180
Prépare-toi à partir.
Je vais arranger ça.
206
00:17:40,352 --> 00:17:42,062
Monarch 55 à avant-poste 18.
207
00:17:43,021 --> 00:17:44,815
En approche du titan X.
208
00:17:45,274 --> 00:17:47,192
Zone d'atterrissage en vue.
209
00:17:47,609 --> 00:17:48,610
Bien reçu.
210
00:17:48,944 --> 00:17:50,779
T'as vu la taille de ce truc ?
211
00:18:29,943 --> 00:18:31,069
C'est quoi, ça ?
212
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Qu'y a-t-il ?
213
00:18:38,619 --> 00:18:39,493
Là-bas.
214
00:18:39,494 --> 00:18:40,704
Oiseaux à gauche.
215
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- Mayday !
- On tombe !
216
00:18:54,801 --> 00:18:55,886
Nom de Dieu.
217
00:19:03,352 --> 00:19:05,062
Ils vont bien ? Ils sont au sol ?
218
00:19:05,437 --> 00:19:07,231
Monarch 55, vous me recevez ?
219
00:19:10,734 --> 00:19:13,153
Monarch 55, répondez.
220
00:19:13,946 --> 00:19:16,531
Monarch 55, répondez.
221
00:19:16,532 --> 00:19:17,908
AUCUN SIGNAL
222
00:19:18,909 --> 00:19:22,203
Ici Monarch 55.
Atterrissage d'urgence.
223
00:19:22,204 --> 00:19:23,705
Position…
224
00:19:24,206 --> 00:19:25,916
Demande d'évacuation.
225
00:19:26,625 --> 00:19:29,461
Bien reçu, 55.
Une équipe est en route.
226
00:19:29,670 --> 00:19:32,672
Surtout, restez constamment
en contact avec eux.
227
00:19:32,673 --> 00:19:34,049
- Compris ?
- Oui.
228
00:19:34,508 --> 00:19:35,384
Beau travail.
229
00:19:37,886 --> 00:19:40,222
Demande d'évacuation pour Monarch 55.
230
00:19:41,849 --> 00:19:47,688
QUELQUE PART DANS LE PACIFIQUE SUD
231
00:20:35,611 --> 00:20:36,653
Kei !
232
00:20:37,821 --> 00:20:38,947
Lee !
233
00:20:41,200 --> 00:20:42,201
Nom de Dieu !
234
00:20:43,452 --> 00:20:44,828
Merde, alors.
235
00:20:47,039 --> 00:20:48,248
Tu vas bien ?
236
00:20:48,790 --> 00:20:51,001
Oui, ça va.
237
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
Et les autres ?
238
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Ils vont bien.
239
00:20:59,343 --> 00:21:01,345
Je savais pas que c'était toi.
240
00:21:02,095 --> 00:21:03,096
Merde.
241
00:21:06,016 --> 00:21:06,850
Pourquoi ?
242
00:21:10,437 --> 00:21:11,646
Pourquoi…
243
00:21:11,647 --> 00:21:13,982
Qu'est-ce que tu fais ici ?
244
00:21:16,360 --> 00:21:18,445
Toi, qu'est-ce que tu fais ici ?
245
00:21:23,116 --> 00:21:24,867
Je viens voir Brenda Holland.
246
00:21:24,868 --> 00:21:26,995
Au fond du couloir,
la porte à droite.
247
00:21:33,627 --> 00:21:40,259
GESTION DES ACTIFS DE MONARCH
LIEU TENU SECRET
248
00:21:56,441 --> 00:21:57,943
C'est du déjà-vu.
249
00:21:58,735 --> 00:22:00,362
Tu perds pas de temps.
250
00:22:01,655 --> 00:22:05,826
En deux jours, tu as gravi
tous les échelons chez Monarch ?
251
00:22:06,577 --> 00:22:09,830
Non, ils m'ont autorisée
à venir te parler.
252
00:22:13,500 --> 00:22:14,501
Tu vas bien ?
253
00:22:16,420 --> 00:22:17,588
Oui, ça va.
254
00:22:19,631 --> 00:22:21,008
Et toi ?
255
00:22:24,136 --> 00:22:25,679
Que puis-je pour toi ?
256
00:22:27,973 --> 00:22:31,059
J'ai lu tes comptes rendus.
257
00:22:31,977 --> 00:22:36,106
Tu affirmes avoir agi
en dépit des protocoles d'Apex.
258
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Brenda, pourquoi tu mens ?
259
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Je suis ici pour fournir à Monarch
les renseignements nécessaires
260
00:22:46,617 --> 00:22:50,996
à l'analyse du drame
qui s'est produit à Santa Soledad.
261
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Je coopère.
- Arrête.
262
00:22:54,833 --> 00:22:57,418
Je me suis déjà retrouvée
dans une telle pièce,
263
00:22:57,419 --> 00:22:58,629
à mentir,
264
00:22:59,213 --> 00:23:01,715
par peur des conséquences
si je disais la vérité.
265
00:23:02,841 --> 00:23:04,510
C'est pareil pour toi ?
266
00:23:04,843 --> 00:23:08,138
C'est la condition
pour obtenir ton parachute doré ?
267
00:23:08,514 --> 00:23:10,265
Tu avais raison, Corah.
268
00:23:11,433 --> 00:23:12,809
J'ai dépassé les bornes.
269
00:23:13,227 --> 00:23:15,978
Mon ambition m'a aveuglée
270
00:23:15,979 --> 00:23:19,607
et je suis responsable
du drame de Santa Soledad.
271
00:23:19,608 --> 00:23:21,400
Tu n'es pas la seule responsable.
272
00:23:21,401 --> 00:23:24,613
Je dois répondre de mes actes, Corah.
273
00:23:28,408 --> 00:23:30,369
On peut avoir un peu d'eau ?
274
00:23:32,246 --> 00:23:34,164
Pas du robinet. Merci.
275
00:23:38,377 --> 00:23:39,211
Je t'en prie,
276
00:23:40,003 --> 00:23:41,171
laisse tomber.
277
00:23:41,588 --> 00:23:44,800
La fille de Walter Simmons
attend quoi de Kentaro Randa ?
278
00:23:54,518 --> 00:23:55,978
Il est tellement calme.
279
00:23:58,313 --> 00:24:02,276
Je dis simplement
que vous ne devez pas rester là.
280
00:24:03,485 --> 00:24:04,402
Pourquoi ?
281
00:24:04,403 --> 00:24:07,071
L'appât a déjà été lancé.
282
00:24:07,072 --> 00:24:10,283
- L'évacuation est prévue ?
- Ils envoient un autre hélico.
283
00:24:10,284 --> 00:24:12,869
Espérons qu'il arrive avant Godzilla.
284
00:24:12,870 --> 00:24:15,455
Il y a d'autres moyens
de gérer ce titan.
285
00:24:15,706 --> 00:24:18,000
Sûrement, mais j'ai choisi Godzilla.
286
00:24:18,584 --> 00:24:21,544
- La flotte n'est pas encore là ?
- En effet.
287
00:24:21,545 --> 00:24:22,963
La flotte ?
288
00:24:23,213 --> 00:24:24,463
Oui, Lee.
289
00:24:24,464 --> 00:24:27,592
L'armée américaine
prévoit aussi de détruire le titan.
290
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
Cate et moi essaierons
d'exécuter notre plan avant.
291
00:24:30,846 --> 00:24:34,390
Dites à Monarch
que la flotte ne doit pas approcher.
292
00:24:34,391 --> 00:24:35,725
Quand Godzilla sera là,
293
00:24:35,726 --> 00:24:40,188
elle ne réussira pas à détruire
un titan, et encore moins deux.
294
00:24:40,189 --> 00:24:41,023
Merci.
295
00:24:42,482 --> 00:24:44,066
Je peux savoir
296
00:24:44,067 --> 00:24:47,446
ce que Cate et toi comptez faire ?
297
00:24:47,905 --> 00:24:50,239
Remettre le titan X
sur sa voie de migration.
298
00:24:50,240 --> 00:24:52,116
Bien sûr. Sauver un titan.
299
00:24:52,117 --> 00:24:53,993
Ce que tu projettes, c'est mieux ?
300
00:24:53,994 --> 00:24:58,081
On n'est plus dans les années 50.
Le monde a changé.
301
00:24:58,415 --> 00:25:02,336
Les relations humains-titans
ont été bouleversées par le jour G.
302
00:25:02,961 --> 00:25:04,045
Tu l'as loupé.
303
00:25:04,046 --> 00:25:05,464
Pas moi.
304
00:25:06,548 --> 00:25:10,260
J'ai vécu le jour G.
J'ai perdu des gens que j'aimais.
305
00:25:11,678 --> 00:25:13,472
Ce titan a tué ton père.
306
00:25:13,847 --> 00:25:14,765
Et ton fils.
307
00:25:15,349 --> 00:25:17,226
Alors je vous en supplie,
308
00:25:17,559 --> 00:25:19,852
éloignez-vous de cette plage
309
00:25:19,853 --> 00:25:22,314
avant que ce titan ou Godzilla
ne vous tue.
310
00:25:27,027 --> 00:25:29,238
Je vous attends tous au pick-up.
311
00:25:37,996 --> 00:25:40,415
Si Cate veut le faire,
qu'elle y aille.
312
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Elle devrait essayer.
313
00:25:43,210 --> 00:25:45,754
Avant l'arrivée de la flotte
ou de Godzilla.
314
00:25:51,593 --> 00:25:52,845
Tu peux y arriver.
315
00:25:53,345 --> 00:25:54,471
Vas-y.
316
00:25:55,973 --> 00:25:57,683
Je garderai l'œil sur elle.
317
00:26:00,143 --> 00:26:02,729
Vas-y,
je vais détourner l'attention de Lee.
318
00:26:22,457 --> 00:26:23,876
Ça s'est passé quand ?
319
00:26:24,334 --> 00:26:26,210
Le lendemain des obsèques d'Hiroshi.
320
00:26:26,211 --> 00:26:27,545
Merci.
321
00:26:27,546 --> 00:26:29,088
C'était très gentil
322
00:26:29,089 --> 00:26:33,050
de la part d'Isabel
de présenter ses condoléances.
323
00:26:33,051 --> 00:26:34,219
Arrête.
324
00:26:34,928 --> 00:26:36,346
Elle lui veut quoi ?
325
00:26:36,638 --> 00:26:38,556
Elle n'a rien à voir avec Apex.
326
00:26:38,557 --> 00:26:40,641
Je sais que tu sais.
À quoi ils jouent ?
327
00:26:40,642 --> 00:26:42,269
Walter Simmons ne renoncera pas.
328
00:26:42,603 --> 00:26:45,939
Quand je t'ai connue,
je t'ai sous-estimée.
329
00:26:46,523 --> 00:26:48,733
Je croyais
avoir compris tes motivations
330
00:26:48,734 --> 00:26:50,777
quand tu as rejoint AET.
331
00:26:51,570 --> 00:26:53,112
Je me trompais
332
00:26:53,113 --> 00:26:55,240
et je l'ai payé cher.
333
00:26:55,657 --> 00:26:58,202
- Moi aussi, je l'ai payé cher.
- Oui.
334
00:26:58,994 --> 00:27:01,955
Parce que tu croyais
avoir compris AET.
335
00:27:02,414 --> 00:27:03,707
Et tu te trompais.
336
00:27:04,333 --> 00:27:08,003
Tout le monde
me rappelle mes erreurs, aujourd'hui.
337
00:27:08,670 --> 00:27:11,714
Il ne me reste plus qu'une réunion
338
00:27:11,715 --> 00:27:14,301
avec le service de renseignement
de Monarch, alors…
339
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
ce sera notre dernière discussion.
340
00:27:20,057 --> 00:27:22,976
Je te souhaite bonne chance, Corah.
341
00:27:25,812 --> 00:27:27,105
On a fini !
342
00:28:37,217 --> 00:28:38,260
Cate !
343
00:28:38,510 --> 00:28:39,720
Tout va bien.
344
00:28:51,356 --> 00:28:53,025
T'es pas obligée de faire ça.
345
00:28:55,569 --> 00:28:56,737
Si.
346
00:29:10,209 --> 00:29:10,959
Lee !
347
00:29:13,837 --> 00:29:15,130
Ils arrivent ?
348
00:29:18,800 --> 00:29:21,094
On devrait collaborer.
349
00:29:21,803 --> 00:29:23,680
On veut la même chose.
350
00:29:24,515 --> 00:29:26,141
Mais on ne le fait pas.
351
00:29:26,600 --> 00:29:29,060
Mon plan obéit
à l'ordre naturel des choses.
352
00:29:29,061 --> 00:29:30,269
Les titans aussi.
353
00:29:30,270 --> 00:29:31,897
Tu sais ça, toi ?
354
00:29:32,814 --> 00:29:34,358
Personne ne le sait, Lee.
355
00:29:34,816 --> 00:29:39,029
La carte de Billy date de 60 ans,
et on a simplement davantage d'armes.
356
00:29:40,405 --> 00:29:42,156
On a besoin de les comprendre
357
00:29:42,157 --> 00:29:43,617
pour sauver l'humanité.
358
00:29:43,867 --> 00:29:48,204
Cite-moi un fait incontestable
que tu as découvert
359
00:29:48,205 --> 00:29:51,416
et qui te permet de l'affirmer
avec certitude. Un seul.
360
00:29:52,835 --> 00:29:54,086
J'en suis incapable.
361
00:29:58,006 --> 00:30:01,968
Mais je sais qu'on doit indiquer
la bonne direction au titan X,
362
00:30:01,969 --> 00:30:04,096
sinon d'autres personnes mourront.
363
00:30:06,390 --> 00:30:07,599
Ce n'est pas suffisant ?
364
00:30:08,016 --> 00:30:09,141
Non.
365
00:30:09,142 --> 00:30:12,980
Pas quand tu risques ta vie
et celles de Cate et Kentaro.
366
00:30:13,230 --> 00:30:15,357
Juste pour sauver un titan.
367
00:30:17,067 --> 00:30:20,444
Tes convictions valent la peine
de prendre ce risque ?
368
00:30:20,445 --> 00:30:23,282
Je l'assume.
Je suis seul dans la ligne de tir.
369
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
- Sauf que Godzilla fonce sur nous.
- Par ta faute.
370
00:30:27,077 --> 00:30:28,744
J'étais censé être seul.
371
00:30:28,745 --> 00:30:32,123
Juste Godzilla, le titan et moi.
Et personne aux alentours.
372
00:30:32,124 --> 00:30:33,250
Rien !
373
00:30:34,001 --> 00:30:36,044
Tu devrais pas être là, Kei.
374
00:30:39,131 --> 00:30:40,757
Je devrais être où, Lee ?
375
00:30:41,216 --> 00:30:42,885
N'importe où sauf ici.
376
00:31:21,882 --> 00:31:23,175
Incroyable.
377
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
C'est quoi ?
378
00:31:34,102 --> 00:31:35,395
C'est un nid.
379
00:31:40,817 --> 00:31:42,110
J'y crois pas.
380
00:31:43,028 --> 00:31:44,655
Voilà pourquoi il est là.
381
00:31:45,656 --> 00:31:46,949
C'est un œuf.
382
00:31:47,991 --> 00:31:49,785
Le titan a construit un nid !
383
00:32:08,178 --> 00:32:09,930
Le temps presse, Kentaro.
384
00:32:10,764 --> 00:32:12,598
On a localisé ta position.
385
00:32:12,599 --> 00:32:14,809
Une équipe se tient prête.
386
00:32:14,810 --> 00:32:16,728
Tu as repéré les scarabées ?
387
00:32:17,312 --> 00:32:18,563
Kentaro ?
388
00:32:18,564 --> 00:32:21,607
Je ne sais pas
si mon père aurait été d'accord.
389
00:32:21,608 --> 00:32:23,610
Ton père est mort à cause de Cate.
390
00:32:25,737 --> 00:32:27,530
C'est une fille bien.
391
00:32:27,531 --> 00:32:29,199
Quelle que soit l'idée de Cate,
392
00:32:29,491 --> 00:32:33,370
elle entraînera forcément
plus de morts, de destruction.
393
00:32:37,082 --> 00:32:40,085
Si notre plan tombe à l'eau,
il faut me le dire.
394
00:32:45,007 --> 00:32:46,175
Ça va marcher.
395
00:32:46,758 --> 00:32:48,010
Le plan va marcher.
396
00:32:48,635 --> 00:32:50,304
Laisse tomber les scarabées.
397
00:32:53,390 --> 00:32:55,601
Dis à Trissop qu'il y a un œuf.
398
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Ils sont où ?
399
00:32:59,313 --> 00:33:00,606
Ils sont où ?
400
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Elle fait ce qu'elle est venue faire.
401
00:33:06,945 --> 00:33:08,113
Fait chier.
402
00:33:24,421 --> 00:33:27,131
Les scarabées ont fait un nid
pour l'œuf du titan.
403
00:33:27,132 --> 00:33:29,009
Ce monstre a des congénères ?
404
00:33:29,384 --> 00:33:31,219
Il ne nous veut pas de mal.
405
00:33:31,220 --> 00:33:32,554
Ça, ça change tout.
406
00:33:33,430 --> 00:33:37,184
Ce titan est une mère.
Elle est coincée ici pour l'instant.
407
00:33:57,996 --> 00:34:00,540
Tim, le voilà,
à quelques minutes de la côte.
408
00:34:00,541 --> 00:34:01,874
C'est la cata.
409
00:34:01,875 --> 00:34:03,209
Au rapport.
410
00:34:03,210 --> 00:34:06,546
Godzilla a émergé dans le Pacifique
et vient par ici.
411
00:34:06,547 --> 00:34:07,672
À cause de Shaw ?
412
00:34:07,673 --> 00:34:10,550
Peut-être.
Ou bien il a senti le titan X perdu
413
00:34:10,551 --> 00:34:11,760
et il s'est pointé ici.
414
00:34:12,594 --> 00:34:14,303
Où sont les sauveteurs ?
415
00:34:14,304 --> 00:34:15,471
À cinq minutes.
416
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
Trop long. On se bouge !
417
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Monsieur ?
- Oui.
418
00:34:18,266 --> 00:34:20,852
Des véhicules
ont franchi le périmètre Monarch.
419
00:34:20,853 --> 00:34:23,354
- Un visuel ?
- Non. Ils ne répondent pas.
420
00:34:23,355 --> 00:34:27,108
Passez-moi le commandant !
La flotte ne doit pas s'approcher
421
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
ni lancer de missiles.
422
00:34:43,876 --> 00:34:45,168
Cate, faut y aller.
423
00:34:45,752 --> 00:34:47,045
Dépêche-toi !
424
00:35:19,578 --> 00:35:20,704
Il faut les secourir.
425
00:35:27,377 --> 00:35:29,505
Merde. On va pas pouvoir passer.
426
00:35:30,631 --> 00:35:31,882
Il faut s'en aller !
427
00:35:39,389 --> 00:35:40,641
Sur zone.
428
00:35:41,308 --> 00:35:43,644
Elle est là. Allez-y !
429
00:36:00,285 --> 00:36:01,495
C'est l'œuf ?
430
00:36:05,290 --> 00:36:06,667
Ils font quoi ?
431
00:36:07,501 --> 00:36:09,545
Kentaro, qu'est-ce qui se passe ?
432
00:36:12,506 --> 00:36:14,091
Cate, faut y aller.
433
00:36:17,511 --> 00:36:19,012
Tu m'as menti !
434
00:36:19,304 --> 00:36:20,847
- Tu bosses avec eux !
- Non.
435
00:36:20,848 --> 00:36:22,891
Mais c'est la seule solution.
436
00:36:27,312 --> 00:36:28,939
On a la cargaison en vue.
437
00:37:05,350 --> 00:37:08,020
Mon équipe reste
pour sécuriser l'objectif.
438
00:37:08,270 --> 00:37:09,354
Bien reçu.
439
00:37:09,813 --> 00:37:11,981
Deux et trois, repliez-vous !
440
00:37:11,982 --> 00:37:13,442
Équipe un, restez !
441
00:37:13,734 --> 00:37:15,027
C'est parti !
442
00:37:34,379 --> 00:37:35,756
Passez pas devant !
443
00:37:57,069 --> 00:37:58,570
Ils ont été touchés ?
444
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Non, ça va.
445
00:38:01,448 --> 00:38:03,367
Allez, on fout le camp. Vite !
446
00:38:04,409 --> 00:38:05,244
Viens.
447
00:38:09,206 --> 00:38:11,124
Ils vont s'en sortir. Tirons-nous.
448
00:38:32,104 --> 00:38:34,856
Adaptation : Rachèl Guillarme
449
00:38:34,857 --> 00:38:37,276
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS