1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
NORESTE DE AUSTRALIA
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
BASADO EN EL PERSONAJE "GODZILLA"
3
00:02:57,678 --> 00:03:00,222
{\an8}MONARCH:
LEGADO DE MONSTRUOS
4
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
LLAMADA ENTRANTE
SECRETARIO DE DEFENSA
5
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Sí, señor secretario.
6
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
La situación cambia con rapidez.
7
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
Siempre simplificando las cosas,
¿no, Reddick?
8
00:03:35,382 --> 00:03:39,677
Desde que esa cosa llegó a su costa
hace 18 horas,
9
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
el Parlamento de Australia exige
10
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
que los EUA cumplan
con el pacto de defensa contra Titanes.
11
00:03:44,892 --> 00:03:46,267
Señor, ambos sabemos bien
12
00:03:46,268 --> 00:03:48,978
que no hemos tenido suerte
con nuestros esfuerzos militares.
13
00:03:48,979 --> 00:03:50,897
Los hemos atacado con todo.
14
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
No con todo.
15
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Señor, ya hicimos eso una vez
en Atolón Bikini.
16
00:03:57,112 --> 00:04:00,615
Bueno, la tecnología ha avanzado mucho
desde Castillo Bravo.
17
00:04:00,616 --> 00:04:02,992
Es metódica. Limitada.
18
00:04:02,993 --> 00:04:04,076
¿Limitada?
19
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Señor, las consecuencias de esa opción
siguen siendo básicamente las mismas.
20
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
¿Qué tan lejos está
la zona poblada más cercana?
21
00:04:14,004 --> 00:04:15,213
A unos 16 kilómetros de la costa.
22
00:04:15,214 --> 00:04:18,131
Estamos evacuando un radio
de 480 kilómetros a la redonda.
23
00:04:18,132 --> 00:04:19,509
Bien, apresúrate con eso.
24
00:04:19,510 --> 00:04:20,885
Nuestro equipo va en camino.
25
00:04:20,886 --> 00:04:22,303
Señor, quiero decir que…
26
00:04:22,304 --> 00:04:24,680
No. Tenemos una oportunidad, Redd.
27
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
La aprovecharemos.
28
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Es nuestra única opción.
29
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Sí, señor.
30
00:04:40,489 --> 00:04:42,823
Estamos por aterrizar.
Despejen el área, por favor.
31
00:04:42,824 --> 00:04:44,451
Entendido. Cubierta despejada.
32
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Bien. Actúen normal.
33
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
¿Crees que nos crea?
34
00:05:12,896 --> 00:05:15,314
¿Que tienes una conexión emocional
con un monstruo?
35
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
No empecemos con eso.
36
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
¿Qué pasa?
37
00:05:24,199 --> 00:05:25,200
Señor,
38
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
hay alguien con quien creo
que debería hablar.
39
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
¿Director Barris?
40
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Vaya, bienvenidas a bordo.
41
00:05:37,963 --> 00:05:42,258
Doctora Randa, mi equipo la está buscando
y usted entra aquí como si nada.
42
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Debería mandarlas a procesamiento.
43
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
No, creo que debería escucharlas, señor.
44
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- ¿Eso crees?
- Sí.
45
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Solo concédanos un minuto.
46
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
No tengo un minuto.
Hay un Titán en la costa de Australia.
47
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
Ese no es el mayor de sus problemas.
48
00:05:55,814 --> 00:05:56,939
¿Y cuál lo es?
49
00:05:56,940 --> 00:05:58,024
Lee Shaw.
50
00:05:58,025 --> 00:05:59,400
¿Qué tiene que ver él en esto?
51
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Shaw tiene un plan
para lidiar con el Titán por sí mismo.
52
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Sé que es muy raro porque usualmente
le encanta trabajar en equipo.
53
00:06:06,033 --> 00:06:09,869
Según el doctor Suzuki,
usará una fuerte emisión de rayos gamma
54
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
para atraer a otro Titán al Titán X.
55
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
¿A otro Titán?
56
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
A Godzilla.
57
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Oye, Charlie.
58
00:07:14,184 --> 00:07:16,269
¿Captamos algo en la red global?
59
00:07:16,270 --> 00:07:17,728
¿El G-TASS capta algo?
60
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
¿Alguna actividad de Titanes
ajena a la que vemos aquí?
61
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
No, señor.
62
00:07:21,859 --> 00:07:25,236
Nada aparte del Titán X.
Nuestros sensores están en blanco.
63
00:07:25,237 --> 00:07:26,988
¿Podría lograrlo?
64
00:07:26,989 --> 00:07:28,573
¿Shaw puede llamar a Godzilla?
65
00:07:28,574 --> 00:07:30,533
No. Yo… Es…
66
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
El doctor Serizawa dijo
que Godzilla era el rey de los monstruos.
67
00:07:34,079 --> 00:07:36,038
No hará nada que no quiera hacer.
68
00:07:36,039 --> 00:07:37,331
Pero hay un precedente.
69
00:07:37,332 --> 00:07:39,792
Creemos que Godzilla apareció
en Atolón Bikini
70
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
debido a la radiación que emitió
la bomba nuclear Castillo Bravo.
71
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
Lee tiene un dispositivo que puede simular
la misma energía.
72
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Carnada para Titanes.
73
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
¿El Titán se ha movido desde que llegó?
74
00:08:04,860 --> 00:08:08,654
No, pero detectamos
un aumento de energía del Titán X.
75
00:08:08,655 --> 00:08:11,657
Las lecturas han aumentado regularmente
desde que tocó tierra.
76
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
¿Y saben qué significa eso?
77
00:08:13,452 --> 00:08:15,786
Son los mismos aumentos de energía
que vemos
78
00:08:15,787 --> 00:08:18,456
cuando Godzilla se sobrecarga
antes de atacar, así que…
79
00:08:18,457 --> 00:08:19,540
No es lo ideal.
80
00:08:19,541 --> 00:08:22,960
¿Hay alguna otra razón
por la que podría estar haciéndolo?
81
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
¿Hay evidencia de comportamiento agresivo?
82
00:08:25,172 --> 00:08:27,173
El que se haya asentado en la playa
83
00:08:27,174 --> 00:08:29,675
ya se interpreta
como comportamiento agresivo.
84
00:08:29,676 --> 00:08:32,135
Y si esperamos,
podría ser demasiado tarde.
85
00:08:32,136 --> 00:08:33,514
¿Demasiado tarde?
86
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
¿Qué dijo el secretario de defensa?
87
00:08:43,232 --> 00:08:47,193
Una flota de 20 buques armados
con misiles nucleares Tomahawk
88
00:08:47,194 --> 00:08:49,237
viene hacia acá mientras hablamos.
89
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
- ¿Nucleares?
- ¿Qué demonios estamos…?
90
00:08:52,366 --> 00:08:56,661
¿Sí sabe que ella estuvo ahí
la última vez que intentamos algo así?
91
00:08:56,662 --> 00:08:58,829
¿Qué tal salió eso?
92
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Llegarán en menos de tres horas.
93
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Entonces, tenemos tres horas.
94
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
¿Para qué?
95
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
Según la investigación de mi esposo,
96
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
el Titán X ha seguido
la misma ruta migratoria por siglos
97
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
sin que se haya registrado ataque alguno.
98
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Hasta que Apex interfirió en Santa Soledad
y lo desvió de su curso.
99
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
Descubrir por qué el Titán se desvió
de su curso y hacer que lo retome
100
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
es mejor opción para prevenir otro ataque
que un arma nuclear.
101
00:09:25,440 --> 00:09:29,068
Aguarden, permítame asegurarme
de entender lo que dicen. ¿Ustedes…?
102
00:09:29,069 --> 00:09:30,403
¿Quieren salvar al Titán?
103
00:09:30,404 --> 00:09:32,865
Necesita nuestra ayuda.
104
00:09:34,366 --> 00:09:37,995
Creo que puedo hacer que abandone la playa
y que retome su ruta migratoria.
105
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Monarch Ocho-Nueve aterrizando.
Kentaro Randa está a bordo.
106
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
¡Oye!
107
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
Cate y Keiko están aquí.
108
00:09:57,431 --> 00:09:59,265
Están hablando con Barris.
109
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Ya lo sé.
110
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
¿Quieres hablar de Tailandia?
111
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
¿Qué con eso?
112
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
No lo sé. Fuiste a Tailandia de la nada,
113
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
¿y qué? ¿Estuviste solo?
114
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Se llama Isabel.
115
00:10:20,287 --> 00:10:21,954
¿Y quién es Isabel? ¿Acaso debo…?
116
00:10:21,955 --> 00:10:23,290
Isabel Simmons.
117
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
¿De qué…?
118
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
¿Qué?
¿Fuiste a Tailandia con Isabel Simmons?
119
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
¿No ibas a decírmelo?
120
00:10:31,757 --> 00:10:33,716
¿Hija de Walter Simmons?
121
00:10:33,717 --> 00:10:36,052
El fundador de Apex Cybernetics.
122
00:10:36,053 --> 00:10:37,178
Sí.
123
00:10:37,179 --> 00:10:40,306
Porque sabía que asumirías
que tenía algo que ver con Apex.
124
00:10:40,307 --> 00:10:41,516
¿Y no es así?
125
00:10:41,517 --> 00:10:42,518
No.
126
00:10:43,644 --> 00:10:44,769
No es tan mala.
127
00:10:44,770 --> 00:10:47,481
De hecho, odia a Apex tanto como nosotros.
128
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Dejémoslo así, ¿sí?
129
00:10:52,361 --> 00:10:54,238
Solo fue una visita. Nada más.
130
00:11:00,786 --> 00:11:02,161
¿Necesita nuestra ayuda?
131
00:11:02,162 --> 00:11:04,664
¿Y cómo lo sabes? ¿Qué? ¿Hablaste con él?
132
00:11:04,665 --> 00:11:06,541
No puedo explicarlo, pero es…
133
00:11:06,542 --> 00:11:07,708
Es un sentido.
134
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
- ¿Un sentido?
- Sí.
135
00:11:09,253 --> 00:11:12,088
Cate sabía que estaba perdido
antes de que supiéramos
136
00:11:12,089 --> 00:11:14,590
que se había desviado
de su ruta migratoria,
137
00:11:14,591 --> 00:11:17,468
incluso antes de que Monarch supiera
de su desaparición.
138
00:11:17,469 --> 00:11:20,221
Y no pienso ignorar esos hechos.
139
00:11:20,222 --> 00:11:22,765
Escuchen. Tenemos una amenaza real.
140
00:11:22,766 --> 00:11:24,226
Sabemos dónde está.
141
00:11:24,726 --> 00:11:26,602
Al fin tenemos una oportunidad
de lidiar con él
142
00:11:26,603 --> 00:11:28,229
y no quieren que ataquemos
143
00:11:28,230 --> 00:11:30,731
porque presienten
que necesita nuestra ayuda.
144
00:11:30,732 --> 00:11:33,150
Monarch siempre ha intentado encontrar
145
00:11:33,151 --> 00:11:36,405
soluciones no convencionales
a problemas imposibles.
146
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
Este parece ser justo el caso para ello.
147
00:11:40,909 --> 00:11:43,035
Dijo que tenemos tres horas.
148
00:11:43,036 --> 00:11:45,079
Solo pondría en peligro a dos Randa
149
00:11:45,080 --> 00:11:47,331
que, de todas formas,
quería enviar a procesamiento.
150
00:11:47,332 --> 00:11:49,208
Dijo que quería respuestas.
151
00:11:49,209 --> 00:11:53,671
Dijo que había demasiadas "variables"
en esta situación.
152
00:11:53,672 --> 00:11:55,756
Quizá ellas puedan ayudarnos.
153
00:11:55,757 --> 00:11:59,552
Al menos deje que intente guiar al Titán
de vuelta a su ruta.
154
00:11:59,553 --> 00:12:02,388
O podrían empeorar la situación.
155
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
¿Lo has considerado?
156
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
"Poner en peligro a dos Randa".
Espero que puedan con esto.
157
00:12:09,730 --> 00:12:11,856
Un helicóptero las llevará a la costa.
158
00:12:11,857 --> 00:12:14,483
Despegará en 20 minutos
y el vuelo será de 30 minutos.
159
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
Tendrán poco más de horas en tierra.
160
00:12:20,741 --> 00:12:21,992
Hola.
161
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Hola.
162
00:12:32,294 --> 00:12:33,544
Cuánto cariño.
163
00:12:33,545 --> 00:12:35,087
Bien, alístense.
164
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
El despegue será en 20 minutos.
165
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Es bueno verte.
166
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
¿Kentaro?
167
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
¿Estás ahí?
168
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Aquí estoy.
169
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
¡Ven aquí, amigo!
170
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kentaro, ¿podemos hablar?
171
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Claro.
172
00:14:14,897 --> 00:14:16,565
Lo que dijiste en el funeral…
173
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
Está bien si estás molesto conmigo.
174
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- Estoy bien.
- O si te molesta lo de Santa Soledad.
175
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Cate, estoy bien.
176
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Es solo que…
177
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
A veces sueño con papá.
178
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
Buenos sueños.
179
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
No.
180
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
No tienes que hacer esto.
181
00:14:47,888 --> 00:14:49,889
Ir con nosotros a ver al Titán.
182
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
No digas eso.
183
00:14:51,934 --> 00:14:53,017
¿Qué?
184
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
No digas que esta misión
no me corresponde.
185
00:14:56,980 --> 00:14:59,106
Hay que evitar que el Titán X
cause más muertes,
186
00:14:59,107 --> 00:15:00,859
y para ello, hay que alejarlo de aquí.
187
00:15:02,110 --> 00:15:03,362
Hay que salvarlo.
188
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
Como sea.
189
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
Vamos.
190
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Vamos.
191
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Pueden despegar.
192
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Entendido.
193
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Tengo que hablar con Holland.
194
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Apex trama algo.
195
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Isabel Simmons contactó a Kentaro
en Tokio.
196
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
Y Kentaro dice que no fue nada.
197
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Acaba de volver
tras estar con ella en Tailandia.
198
00:16:19,897 --> 00:16:20,980
¿No confías en Kentaro?
199
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
No. Yo…
200
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
No confío en los Simmons.
201
00:16:31,033 --> 00:16:33,243
Pienso en lo que le pasó. Ella…
202
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
Cada segundo de cada día.
203
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Tim, no puedo quedarme de brazos cruzados
y esperar a que otra cosa salga mal.
204
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
¿Sabes algo? Hiroshi solía decir:
205
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
"Dedicamos nuestra vida a los monstruos,
así que todo error es colosal".
206
00:16:58,560 --> 00:16:59,686
Pero no hay que rendirse.
207
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
Aprendemos de nuestros errores
y lo hacemos mejor la siguiente vez.
208
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
¿En serio?
209
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Oye.
210
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
En serio.
211
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
Si crees que hay un riesgo,
212
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
deberías ir tras él.
213
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
Yo te cubro.
214
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Será mejor que te vayas.
Yo organizaré las cosas.
215
00:17:40,269 --> 00:17:42,062
Monarch Cinco-Cinco a Puesto 18.
216
00:17:43,021 --> 00:17:44,772
Llegamos a la ubicación del Titán X.
217
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Vemos la zona de aterrizaje.
218
00:17:47,401 --> 00:17:48,402
Entendido.
219
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Ve el tamaño de esa cosa.
220
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
¿Qué demonios?
221
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
¿Qué pasa?
222
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Ahí.
- ¡Aves a la izquierda!
223
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- ¡Mayday!
- ¡Estamos cayendo!
224
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Santo Dios.
225
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
¿Están bien? ¿Cayeron?
226
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
Monarch Cinco-Cinco, ¿me copias?
227
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
Monarch Cinco-Cinco, responde.
228
00:19:13,946 --> 00:19:16,113
Monarch Cinco-Cinco, responde.
229
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
SIN SEÑAL
230
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Aquí Monarch Cinco-Cinco.
231
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
Sufrimos un aterrizaje forzoso.
232
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Estamos en… Necesitamos extracción inme…
233
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Entendido, Cinco-Cinco.
La extracción va en camino.
234
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Muy bien, escucha.
No pierdas contacto con ellos de nuevo.
235
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- ¿Entendido?
- Sí.
236
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Bien hecho.
237
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Monarch Cinco-Cinco necesita
una extracción.
238
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
EN ALGUNA PARTE DEL PACÍFICO SUR
239
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
¡Kei!
240
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
¡Lee!
241
00:20:41,575 --> 00:20:44,453
¡Por Dios! ¿Qué demonios?
242
00:20:46,538 --> 00:20:47,706
¿Estás bien?
243
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Estoy bien.
244
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
¿Y el resto?
245
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Están bien.
246
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
No sabía que eran ustedes. Yo solo…
247
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
Mierda.
248
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Yo…
249
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
¿Por qué?
250
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
¿Por qué…? ¿Qué hacen aquí, Kei?
251
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
¿Tú qué haces aquí, Lee?
252
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Estoy buscando a Brenda Holland.
253
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Al fondo. El primer cuarto a la derecha.
254
00:21:33,627 --> 00:21:38,882
PROCESAMIENTO DE MONARCH
UBICACIÓN CONFIDENCIAL
255
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Déjà vu.
256
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
Avanzas rápido.
257
00:22:01,321 --> 00:22:05,826
¿Cuánto te tomó subir de puesto
en Monarch? ¿Dos días?
258
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
No. Me dejaron venir a hablar contigo.
259
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
¿Estás bien?
260
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Sí, lo estoy.
261
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
¿Tú estás bien?
262
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
¿Cómo puedo ayudarte?
263
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Estuve leyendo tus transcripciones.
264
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Alegas que actuaste en contra
de los protocolos de Apex.
265
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Brenda, ¿por qué mientes?
266
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Estoy aquí para que Monarch tenga
toda la información necesaria
267
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
para evaluar los eventos
que ocurrieron en Santa Soledad.
268
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Estoy cooperando.
- Por favor.
269
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
Ya he estado en un lugar como este antes.
Mintiendo.
270
00:22:59,129 --> 00:23:01,715
Porque temía lo que podría ocurrir
si decía la verdad.
271
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
¿Tú haces lo mismo?
272
00:23:04,593 --> 00:23:08,221
¿Tu contrato blindado te impide hacerlo?
273
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Tenías razón, Corah.
274
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Fui demasiado lejos.
275
00:23:13,185 --> 00:23:15,853
Me dejé llevar por la ambición,
276
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
y soy responsable de lo que pasó
en Santa Soledad.
277
00:23:19,525 --> 00:23:21,359
No eres la única responsable.
278
00:23:21,360 --> 00:23:24,112
Soy responsable de mis acciones, Corah.
279
00:23:28,450 --> 00:23:29,993
¿Nos pueden traer agua, por favor?
280
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Y no de la llave. Gracias.
281
00:23:38,502 --> 00:23:41,254
Por favor, olvídate de esto.
282
00:23:41,255 --> 00:23:44,800
¿Por qué la hija de Walter Simmons
está interesada en Kentaro Randa?
283
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Apenas y se mueve.
284
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Solo digo que no quieren estar aquí.
285
00:24:03,068 --> 00:24:04,402
¿Por qué?
286
00:24:04,403 --> 00:24:06,946
Porque ya puse la carnada.
287
00:24:06,947 --> 00:24:08,197
¿Ya viene la extracción?
288
00:24:08,198 --> 00:24:10,283
Están intentando despegar.
289
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Será mejor que llegue aquí
antes que Godzilla.
290
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
Debe haber otra forma
de lidiar con el Titán, Lee.
291
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Estoy seguro de que sí,
pero prefiero usar a Godzilla.
292
00:24:18,584 --> 00:24:21,043
Aún tenemos tiempo
antes de que llegue la flota, ¿cierto?
293
00:24:21,044 --> 00:24:22,462
- Cierto.
- ¿La flota?
294
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Sí, Lee.
295
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
El ejército de los EUA
también planea destruir al Titán.
296
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
Cate y yo haremos lo que vinimos a hacer
antes de que lleguen.
297
00:24:30,846 --> 00:24:33,055
Bueno, será mejor que le digan a Monarch
298
00:24:33,056 --> 00:24:35,725
que le ordene a la flota que se retire
porque cuando Godzilla llegue,
299
00:24:35,726 --> 00:24:38,936
lo que sea que planean
no destruirá a un Titán,
300
00:24:38,937 --> 00:24:40,021
mucho menos a dos.
301
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Gracias.
302
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
¿Y qué es lo que Cate y tú
planean hacer exactamente?
303
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Hacer que el Titán X retome
su ruta migratoria.
304
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
Claro. Salvar a un Titán.
305
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
¿Lo que tú intentas hacer es mejor?
306
00:24:54,036 --> 00:24:58,164
Mira, Kei, no es la década de los 50.
El mundo ha cambiado.
307
00:24:58,165 --> 00:25:02,336
Nuestra relación con los Titanes
cambió para siempre en el Día G.
308
00:25:02,920 --> 00:25:04,045
Te lo perdiste.
309
00:25:04,046 --> 00:25:05,214
Yo no me perdí nada.
310
00:25:06,507 --> 00:25:09,676
Yo presencié el Día G.
Perdí a seres queridos.
311
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Ese Titán mató a tu padre…
312
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
y a tu hijo.
313
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Por favor, les suplico que se vayan
lo más lejos posible de aquí
314
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
antes de que los mate
ese Titán o Godzilla.
315
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
Los esperaré en la camioneta.
316
00:25:37,955 --> 00:25:39,831
Si Cate quiere ir, debería hacerlo.
317
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Al menos debería intentarlo.
318
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
Antes de que llegue la flota o Godzilla.
319
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
Puedes hacerlo.
320
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Ve.
321
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Yo la cuidaré.
322
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Hazlo. Yo distraeré a Lee.
323
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
¿Cuándo pasó?
324
00:26:24,293 --> 00:26:26,127
Un día después del funeral de Hiroshi.
325
00:26:26,128 --> 00:26:27,503
Gracias.
326
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
Vaya, qué lindo de su parte contactarlo
para ofrecer sus condolencias.
327
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Basta.
328
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
¿Qué quiere con él?
329
00:26:36,430 --> 00:26:38,598
Ella no tiene nada que ver con Apex.
330
00:26:38,599 --> 00:26:40,600
Sé que lo sabes. ¿Qué están haciendo?
331
00:26:40,601 --> 00:26:42,351
Walter Simmons no ha terminado.
332
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
Cuando te conocí por primera vez,
te subestimé.
333
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
Creí haber entendido tus motivaciones
cuando te uniste a AET.
334
00:26:51,320 --> 00:26:54,781
Me equivoqué y sufrí las consecuencias.
335
00:26:55,449 --> 00:26:57,200
Sí, yo también las sufrí.
336
00:26:57,201 --> 00:26:58,202
Sí.
337
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Porque creíste haber entendido a AET.
338
00:27:02,039 --> 00:27:03,539
Y te equivocaste.
339
00:27:03,540 --> 00:27:08,003
Muy bien.
Vamos a repasar todos mis errores.
340
00:27:08,670 --> 00:27:12,882
Tengo una reunión más
con el equipo de inteligencia de Monarch,
341
00:27:12,883 --> 00:27:14,301
así que seguramente…
342
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
no volveremos a hablar.
343
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Te deseo la mejor de las suertes, Corah.
344
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
Ya terminamos.
345
00:28:36,717 --> 00:28:37,718
¡Cate!
346
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Estoy bien.
347
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Oye, no tienes que hacerlo.
348
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
Tengo que hacerlo.
349
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
¡Lee!
350
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
¿Ya vienen?
351
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Deberíamos trabajar juntos.
352
00:29:21,762 --> 00:29:23,180
Ambos queremos lo mismo.
353
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
Pero no es así.
354
00:29:26,225 --> 00:29:29,060
Al menos lo que yo hago
es el orden natural de las cosas.
355
00:29:29,061 --> 00:29:30,269
Así operan los Titanes.
356
00:29:30,270 --> 00:29:31,897
¿Sabes cómo operan los Titanes?
357
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
Nadie lo sabe, Lee.
358
00:29:34,441 --> 00:29:38,570
Ya pasaron 60 años desde el mapa de Billy
y solo hay más armas.
359
00:29:40,364 --> 00:29:43,242
Tenemos que entenderlos
para salvar a la humanidad.
360
00:29:43,909 --> 00:29:48,955
Dime un hecho concreto,
cualquier cosa que te permita decir eso
361
00:29:48,956 --> 00:29:50,832
con certeza absoluta, Kei. Solo uno.
362
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
No puedo.
363
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Solo sé que debemos hacer
que el Titán X retome su curso
364
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
o habrá más muertes.
365
00:30:06,473 --> 00:30:07,682
¿Eso no te basta?
366
00:30:07,683 --> 00:30:09,100
No.
367
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
No cuando Cate,
Kentaro y tú se ponen en peligro.
368
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Su vida vale más
que la de cualquier Titán.
369
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
¿Tus convicciones valen el riesgo
que estás tomando?
370
00:30:20,404 --> 00:30:23,364
Es mi riesgo, Kei.
Soy el único que se pone en peligro.
371
00:30:23,365 --> 00:30:25,449
Hasta que nos pones
en el camino de Gojira.
372
00:30:25,450 --> 00:30:26,826
No. Tú hiciste eso.
373
00:30:26,827 --> 00:30:28,744
Yo iba a estar aquí solo.
374
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Solo Godzilla, el Titán y yo.
Nadie más. ¡Nada más!
375
00:30:34,001 --> 00:30:35,836
No deberías estar aquí, Kei.
376
00:30:39,089 --> 00:30:40,840
¿Dónde se supone que esté, Lee?
377
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Donde sea menos aquí.
378
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
Dios mío.
379
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
¿Qué es eso?
380
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
Es un nido.
381
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Dios mío.
382
00:31:42,986 --> 00:31:44,154
¡Por eso está aquí!
383
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
Es un huevo.
384
00:31:47,908 --> 00:31:49,785
El Titán hizo un nido.
385
00:32:06,885 --> 00:32:08,177
¿Hola?
386
00:32:08,178 --> 00:32:09,721
Se nos acaba el tiempo, Kentaro.
387
00:32:10,264 --> 00:32:11,974
Ya tenemos tu ubicación.
388
00:32:12,558 --> 00:32:14,142
Un equipo espera órdenes.
389
00:32:14,685 --> 00:32:16,353
¿Ya ubicaste a los escarabajos?
390
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
¿Kentaro?
391
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Sí, no sé si esto es
lo que mi padre hubiera querido.
392
00:32:21,692 --> 00:32:23,360
Tu padre murió por culpa de Cate.
393
00:32:25,821 --> 00:32:27,530
No es una mala persona.
394
00:32:27,531 --> 00:32:29,282
Lo que sea que Cate planee
395
00:32:29,283 --> 00:32:32,870
solo terminará en más muerte
y destrucción.
396
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Mira, si este plan no funcionará,
necesito saberlo ahora.
397
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Funcionará. El plan funcionará.
398
00:32:48,594 --> 00:32:49,845
Olvida a los escarabajos.
399
00:32:53,390 --> 00:32:55,142
Dile a Trissop que hay un huevo.
400
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
¿Dónde están?
401
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
¿Dónde están?
402
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Está haciendo lo que vino a hacer.
403
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Maldita sea.
404
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
Los escarabajos crearon un nido
para la cría del Titán.
405
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
¿O sea que hay más de esas cosas?
406
00:33:29,092 --> 00:33:31,177
Ya te dije que no quiere lastimarnos.
407
00:33:31,178 --> 00:33:32,554
Esto lo cambia todo.
408
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
Es una madre. Por eso no puede irse ahora.
409
00:33:57,496 --> 00:34:00,122
¡Tim! Está aquí, a minutos de la costa.
410
00:34:00,123 --> 00:34:01,749
¡Esto no pinta nada bien!
411
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Reporte.
412
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
Godzilla salió del Pacífico
y se acerca rápidamente hacia aquí.
413
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
¿Es debido a Shaw?
414
00:34:07,673 --> 00:34:10,550
Quizá, o puede que haya notado
que el Titán X se desvió de su curso
415
00:34:10,551 --> 00:34:11,760
y haya llegado por cuenta propia.
416
00:34:12,553 --> 00:34:14,303
¿Cómo va el equipo de rescate?
417
00:34:14,304 --> 00:34:15,471
Están a cinco minutos.
418
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
No tienen tanto tiempo. ¡Vamos!
419
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- ¿Señor?
- ¿Sí?
420
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Vehículos no identificados atravesaron
el perímetro de Monarch.
421
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- ¿De qué se trata? ¿Vemos algo?
- No. No responden.
422
00:34:23,355 --> 00:34:24,730
Comunícame con la flota.
423
00:34:24,731 --> 00:34:27,108
Que nadie se acerque
en un radio de 150 km de la costa.
424
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
Hay que asegurar esos recursos.
425
00:34:42,541 --> 00:34:44,710
Oye, Cate. Cate, hay que irnos.
426
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
¡Rápido, Cate!
427
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
¡Cate!
428
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Hay que sacarlos de ahí.
429
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
Maldita sea. Quizá no podamos pasar.
430
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
¡Tenemos que irnos!
431
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Estamos en el sitio.
432
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
¡Ahí está! ¡Vamos!
433
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
¿Ese es el huevo?
434
00:36:04,957 --> 00:36:06,333
¿Qué hacen?
435
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Kentaro, ¿qué demonios sucede?
436
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Cate, hay que irnos.
437
00:36:17,469 --> 00:36:18,470
¡Me mentiste!
438
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
- ¡Trabajas con ellos!
- No es así.
439
00:36:20,848 --> 00:36:22,474
Pero esto tiene que pasar.
440
00:36:25,853 --> 00:36:27,019
¡Vamos!
441
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
Objetivo a la vista.
442
00:37:05,142 --> 00:37:08,102
Mi equipo se queda
hasta que lo hayamos asegurado.
443
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Enterado.
444
00:37:09,771 --> 00:37:14,735
Equipos dos y tres, ¡adelante!
Equipo uno, ¡aquí! ¡Vamos!
445
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
¡Apártense de su camino!
446
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Por Dios, ¿los alcanzó?
447
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Están a salvo.
448
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
- Salgamos de aquí. Vamos.
- ¡Vamos!
449
00:38:09,081 --> 00:38:10,999
Estarán bien. Salgamos de aquí.
450
00:39:24,448 --> 00:39:26,450
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón