1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 NORDOST-AUSTRALIEN 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,294 BASIEREND AUF DER FIGUR "GODZILLA" 3 00:03:23,996 --> 00:03:27,207 EINGEHENDER ANRUF VERTEIDIGUNGSMINISTER 4 00:03:28,917 --> 00:03:30,626 Ja, Herr Minister? 5 00:03:30,627 --> 00:03:32,753 Die Lage verändert sich rapide. 6 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 Sie sind ein Meister der Untertreibung. 7 00:03:35,632 --> 00:03:39,677 Seit dieses Wesen vor 18 Stunden bei denen aufgetaucht ist, 8 00:03:39,678 --> 00:03:42,221 drängt das australische Parlament darauf, 9 00:03:42,222 --> 00:03:44,891 dass wir unseren Verteidigungspakt erfüllen. 10 00:03:44,892 --> 00:03:46,142 Sie wissen wie ich, 11 00:03:46,143 --> 00:03:48,853 dass unsere Militäreinsätze verlustreich waren. 12 00:03:48,854 --> 00:03:50,897 Trotz unseres gesamten Arsenals. 13 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Es war nicht… das gesamte. 14 00:03:54,860 --> 00:03:57,111 Wir haben es am Bikini-Atoll versucht. 15 00:03:57,112 --> 00:04:00,489 Die Kernwaffen sind seit Castle Bravo effizienter geworden. 16 00:04:00,490 --> 00:04:04,076 - Sie sind taktisch und wirken begrenzt. - Begrenzt? 17 00:04:04,077 --> 00:04:07,955 Die Strahlenbelastung wäre genauso katastrophal, in jeder Hinsicht. 18 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Wo liegt die nächste menschliche Ansiedlung? 19 00:04:14,004 --> 00:04:15,421 16 Kilometer landeinwärts. 20 00:04:15,422 --> 00:04:18,131 Ich lasse im 500-km-Umkreis evakuieren. 21 00:04:18,132 --> 00:04:20,885 Okay, aber dalli. Unsere Joker sind bald da. 22 00:04:20,886 --> 00:04:24,680 - Ich muss betonen… - Hier bietet sich eine Gelegenheit, Redd. 23 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Die ergreifen wir. 24 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Es gibt keine Alternative. 25 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Jawohl, Sir. 26 00:04:40,489 --> 00:04:42,823 Wir setzen zur Landung an. Deck räumen. 27 00:04:42,824 --> 00:04:44,576 Verstanden. Deck ist geräumt. 28 00:05:09,101 --> 00:05:11,394 Also gut. Wir bleiben einfach cool. 29 00:05:11,395 --> 00:05:12,895 Ob die uns glauben werden? 30 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 Dass du die Signale des Monsters spürst? 31 00:05:15,524 --> 00:05:17,025 Sag das nicht sofort. 32 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Ja, was ist? 33 00:05:24,575 --> 00:05:25,617 Sir! 34 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 Sprechen Sie mit unseren beiden Gästen. 35 00:05:31,957 --> 00:05:32,791 Dr. Barris? 36 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Willkommen an Bord. 37 00:05:37,963 --> 00:05:42,050 Ich lasse Sie überall suchen, und Sie schneien hier einfach rein. 38 00:05:42,259 --> 00:05:45,052 Ich sollte Sie sofort unter Arrest stellen. 39 00:05:45,053 --> 00:05:47,054 Nein, Sie sollten ihnen zuhören. 40 00:05:47,055 --> 00:05:48,598 - Wirklich, ja? - Jawohl. 41 00:05:48,599 --> 00:05:50,057 Nur eine Minute. 42 00:05:50,058 --> 00:05:53,227 Keine Zeit. Ich muss mich um einen Titanen kümmern. 43 00:05:53,228 --> 00:05:55,063 Das ist nicht Ihr größtes Problem. 44 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 Welches dann? 45 00:05:57,316 --> 00:05:59,483 - Lee Shaw. - Was hat er damit zu tun? 46 00:05:59,484 --> 00:06:02,820 Er will den Titanen direkt zur Strecke bringen. 47 00:06:02,821 --> 00:06:06,032 Hat mich auch gewundert. Er ist sonst eher Teamplayer. 48 00:06:06,033 --> 00:06:07,325 Laut Dr. Suzuki 49 00:06:07,326 --> 00:06:11,538 will er mit Gammastrahlen-Blitzen einen anderen Titanen zu Titan X locken. 50 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Einen anderen Titanen? 51 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzilla. 52 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Hey, Charlie. 53 00:07:14,351 --> 00:07:17,728 Meldet das globale Netzwerk etwas? Oder vielleicht G-TASS? 54 00:07:17,729 --> 00:07:20,773 Gibt's andere Titanensichtungen als die von Titan X? 55 00:07:20,774 --> 00:07:21,858 Nein, Sir. 56 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 Keinerlei andere Meldungen als Titan X. Weltweit. 57 00:07:25,696 --> 00:07:28,490 Kann er das wirklich? Kann Shaw Godzilla rufen? 58 00:07:28,991 --> 00:07:30,533 Nein, ich… es ist… 59 00:07:30,534 --> 00:07:34,078 Dr. Serizawa nannte Godzilla den König aller Monster. 60 00:07:34,079 --> 00:07:36,205 Er lässt sich zu nichts zwingen. 61 00:07:36,206 --> 00:07:37,249 Wer weiß. 62 00:07:37,708 --> 00:07:39,792 Godzilla war am Bikini-Atoll, 63 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 wegen der Strahlung der Castle-Bravo-Atombombe. 64 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Lees Gerät kann dieselbe Energiefreisetzung simulieren. 65 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Eine Art Köder. 66 00:08:02,482 --> 00:08:04,859 Hat sich Titan X am Strand schon bewegt? 67 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 Nein, aber laut unseren Messungen gibt er hohe Energieschübe ab. 68 00:08:09,072 --> 00:08:11,657 Die Werte steigen, seit er an der Küste ist. 69 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 Wissen Sie, aus welchem Grund? 70 00:08:14,328 --> 00:08:17,872 Es sind ähnliche Energieausbrüche, wenn Godzilla angreift… 71 00:08:17,873 --> 00:08:19,540 Das ist beunruhigend. 72 00:08:19,541 --> 00:08:22,252 Könnte es keine andere logische Erklärung geben? 73 00:08:22,961 --> 00:08:25,171 War Titan X jemals aggressiv? 74 00:08:25,172 --> 00:08:29,675 Sein Verbleib am Strand wird allein schon als aggressives Verhalten gewertet. 75 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 Wenn wir warten, könnte es zu spät sein. 76 00:08:32,386 --> 00:08:33,514 Zu spät? 77 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 Was hat der Minister gesagt? 78 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 Eine Flotte von 20 Schiffen mit atomar bestückten Marschflugkörpern 79 00:08:47,569 --> 00:08:50,113 - ist hierher unterwegs. - Kernwaffen? 80 00:08:50,405 --> 00:08:51,448 Was zur Hölle… 81 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 Dr. Randa war ja dabei, als wir diese Taktik zuletzt testeten. 82 00:08:57,079 --> 00:08:58,747 Und wie ging die Sache aus? 83 00:08:59,331 --> 00:09:01,166 Sie brauchen noch drei Stunden. 84 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Dann nutzen wir die Zeit. 85 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 Wofür denn? 86 00:09:07,339 --> 00:09:09,215 Laut den Forschungen meines Mannes 87 00:09:09,216 --> 00:09:13,261 folgte Titan X jahrhundertelang derselben Wanderroute um die Welt, 88 00:09:13,262 --> 00:09:15,304 ohne dass Angriffe nachgewiesen sind. 89 00:09:15,305 --> 00:09:18,975 Bis der Apex-Einsatz in Santa Soledad ihn aus der Bahn warf. 90 00:09:18,976 --> 00:09:22,395 Seinen Irrweg zu verstehen und ihn auf Kurs zu bringen, 91 00:09:22,396 --> 00:09:25,439 verhindert eher einen Titanenangriff als Kernwaffen. 92 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 Moment mal. Hab ich das richtig verstanden? Sie wollen… 93 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 - Sie wollen den Titanen retten? - Er braucht unsere Hilfe. 94 00:09:34,366 --> 00:09:38,161 Ich kann dafür sorgen, dass er auf seine Wanderroute zurückfindet. 95 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Monarch 8-9 landet. Kentaro Randa an Bord. 96 00:09:55,929 --> 00:09:58,849 Cate und Keiko sind hier. Sie reden mit Barris. 97 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Ich weiß. 98 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Wie war's in Thailand? 99 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 Wieso denn? 100 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 Keine Ahnung. Du bist Hals über Kopf dahingejettet. 101 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 Hast du da niemanden getroffen? 102 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Sie heißt Isabel. 103 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 - Wer ist Isabel? Muss ich die… - Isabel Simmons. 104 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Warte mal… 105 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Heißt das, du warst mit Isabel Simmons in Thailand? 106 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 Das sagst du erst jetzt? 107 00:10:32,049 --> 00:10:35,969 Die Tochter von Walter Simmons, dem Gründer von Apex Cybernetics? 108 00:10:37,679 --> 00:10:41,433 - Verdächtigst du sie als Apex-Agentin? - Ist sie das nicht? 109 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 Nein. 110 00:10:43,644 --> 00:10:47,481 Sie ist gar nicht so übel. Sie hasst Apex genauso wie wir. 111 00:10:51,026 --> 00:10:54,238 Vergiss es einfach. Es war nur ein Besuch. Mehr nicht. 112 00:11:01,078 --> 00:11:04,664 Er braucht unsere Hilfe? Können Sie etwa mit ihm sprechen? 113 00:11:04,665 --> 00:11:07,708 Ich kann's nicht erklären… Es ist ein Gefühl. 114 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - Ein Gefühl? - Ja. 115 00:11:09,419 --> 00:11:12,088 Cate wusste vor uns, dass der Titan 116 00:11:12,089 --> 00:11:14,590 von seiner Wanderroute abgekommen war. 117 00:11:14,591 --> 00:11:18,010 Sogar bevor Monarch erfuhr, dass er unauffindbar war. 118 00:11:18,011 --> 00:11:20,221 Deshalb müssen wir ihr glauben. 119 00:11:20,222 --> 00:11:24,518 Hören Sie, wir wissen, wer uns bedroht. Wir wissen, wo er sich aufhält. 120 00:11:24,726 --> 00:11:26,519 Wir können ihn endlich bezwingen 121 00:11:26,520 --> 00:11:30,731 und Sie wollen, dass wir stillhalten, weil er angeblich unsere Hilfe braucht? 122 00:11:30,732 --> 00:11:32,358 Monarch versucht seit jeher, 123 00:11:32,359 --> 00:11:36,488 abwegige Lösungen für unbezwingbare Aufgaben zu finden. 124 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 Und das ist ein Paradebeispiel hierfür. 125 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 Sie sagten, uns bleiben drei Stunden. 126 00:11:43,203 --> 00:11:47,249 Sie gefährden doch nur zwei Randas, die Sie eh einsperren wollten. 127 00:11:47,541 --> 00:11:49,126 Sie wollten Antworten. 128 00:11:49,585 --> 00:11:53,589 Sie sagten, in dieser Situation gebe es zu viele Unklarheiten. 129 00:11:54,047 --> 00:11:55,756 Aber sie könnten uns helfen. 130 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 Geben Sie ihnen eine Chance, ihn wieder auf Kurs zu bringen. 131 00:11:59,761 --> 00:12:02,306 Vielleicht machen sie alles noch schlimmer. 132 00:12:02,598 --> 00:12:04,016 Schon mal überlegt? 133 00:12:06,935 --> 00:12:09,729 "Sie gefährden zwei Randas." Also vorsichtig! 134 00:12:09,730 --> 00:12:14,483 Ein Hubschrauber steht bereit. Die Flugzeit beträgt 20 bis 30 Minuten. 135 00:12:14,484 --> 00:12:16,737 Dann bleiben Ihnen über zwei Stunden. 136 00:12:32,294 --> 00:12:33,586 Liebe liegt in der Luft. 137 00:12:33,587 --> 00:12:36,631 Gleich geht's los. Beim Hubschrauber in 20 Minuten. 138 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Schön, dich zu sehen. 139 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kentaro? 140 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Hörst du mich? 141 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Ich bin da. 142 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 Na komm her, mein Junge! 143 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaro, können wir reden? 144 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Klar. 145 00:14:14,897 --> 00:14:17,149 Was du bei der Beerdigung gesagt hast… 146 00:14:18,275 --> 00:14:21,069 Ich versteh, wenn du mich nicht sehen willst. 147 00:14:21,987 --> 00:14:24,572 - Alles gut. - Wegen Santa Soledad. 148 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, alles gut. 149 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Weißt du… 150 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 Ich träume manchmal von Dad. 151 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Schöne Träume? 152 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Nein. 153 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Du musst dir das nicht antun. 154 00:14:48,305 --> 00:14:51,225 - Und mit uns den Titanen sichten. - Sag das nicht. 155 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 Wieso? 156 00:14:53,268 --> 00:14:55,145 Es ist doch auch meine Mission. 157 00:14:56,980 --> 00:15:00,859 Damit Titan X niemanden mehr tötet, müssen wir ihn weglocken. 158 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 Und ihn retten. 159 00:15:04,488 --> 00:15:05,697 Wie auch immer. 160 00:15:34,852 --> 00:15:36,436 - Startklar. - Verstanden. 161 00:15:59,376 --> 00:16:00,878 Ich muss mit Holland reden. 162 00:16:04,381 --> 00:16:05,841 Apex heckt etwas aus. 163 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Isabel Simmons hat Kentaro in Tokio getroffen. 164 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 Er sagt, es steckt nichts dahinter. 165 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Obwohl er kurz mal mit ihr in Thailand war. 166 00:16:19,897 --> 00:16:22,149 - Traust du Kentaro nicht? - Schon, aber… 167 00:16:23,483 --> 00:16:25,068 Ich traue der Simmons nicht. 168 00:16:31,033 --> 00:16:33,452 Mich belastet, was Cate durchgemacht hat. 169 00:16:34,786 --> 00:16:36,622 Es will mir nicht aus dem Kopf. 170 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Ich kann nicht dasitzen und warten, dass noch etwas Schlimmeres passiert. 171 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 Hiroshi hat immer gesagt: 172 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 "Wir sind im Monsterbusiness, und alle unsere Fehler werden enorm sein." 173 00:16:58,560 --> 00:17:00,270 Aber deshalb gibt man nicht auf. 174 00:17:00,562 --> 00:17:04,691 Man lernt aus seinen Fehlern und macht es dann besser. 175 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Kein Scheiß. 176 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 Kein Scheiß. 177 00:17:14,952 --> 00:17:17,412 Wenn du ein Risiko siehst… 178 00:17:18,955 --> 00:17:20,790 dann unternimm was dagegen. 179 00:17:24,627 --> 00:17:26,255 Ich halte dir den Rücken frei. 180 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Dann mal los. Ich arrangiere das. 181 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Monarch 5-5 an Außenposten 18. 182 00:17:43,021 --> 00:17:44,815 Freie Sicht auf Titan X. 183 00:17:45,274 --> 00:17:46,650 Leite Landeanflug ein. 184 00:17:47,651 --> 00:17:48,652 Verstanden. 185 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Das Vieh ist ja riesig! 186 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 Was zur Hölle? 187 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Was ist denn? 188 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - Da! - Vögel von links! 189 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - Mayday! - Wir stürzen ab! 190 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Oh Gott! 191 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 Konnten sie sicher landen? 192 00:19:05,479 --> 00:19:07,189 Monarch 5-5, hören Sie mich? 193 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Monarch 5-5, bitte melden. 194 00:19:13,946 --> 00:19:16,113 Monarch 5-5, melden Sie sich! 195 00:19:16,114 --> 00:19:18,282 KEIN SIGNAL 196 00:19:18,283 --> 00:19:20,451 Hier Monarch 5-5. 197 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Wir hatten 'ne Bruchlandung. 198 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Unser Standort ist… Sofort Evakuierung einleiten… 199 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Verstanden, 5-5. Schicke Rettungsteam los. 200 00:19:29,628 --> 00:19:32,672 Halten Sie Kontakt unter allen Umständen. 201 00:19:32,673 --> 00:19:34,382 - Verstanden? - Geht klar. 202 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Toi, toi, toi. 203 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Rettungsteam zu Monarch 5-5. 204 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 IRGENDWO IM SÜDPAZIFIK 205 00:20:35,611 --> 00:20:36,570 Kei! 206 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Lee! 207 00:20:41,366 --> 00:20:42,201 Herrgott! 208 00:20:43,702 --> 00:20:44,828 Das gibt's doch nicht! 209 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 Bist du unverletzt? 210 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 Ja, mir geht's gut. Alles gut. 211 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 Und was ist mit den anderen? 212 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Alles okay. 213 00:20:59,343 --> 00:21:01,345 Das war also euer Hubschrauber! 214 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 Scheiße. 215 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 Ich… 216 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Warum? 217 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 Warum… Was machst du hier, Kei? 218 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Was machst du hier, Lee? 219 00:21:23,033 --> 00:21:24,742 Ich suche Brenda Holland. 220 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Den Gang runter. Erste Tür rechts. 221 00:21:33,919 --> 00:21:38,882 MONARCH-VERWAHRRAUM GEHEIMER STANDORT 222 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Déjà-vu. 223 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 Reife Leistung. 224 00:22:01,697 --> 00:22:05,826 In nur zwei Tagen die Karriereleiter bei Monarch erklommen? 225 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Nein, sie haben mir erlaubt, mit Ihnen zu reden. 226 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 Kommst du klar? 227 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Ja, danke. 228 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Und Sie? 229 00:22:24,136 --> 00:22:25,345 Wie kann ich helfen? 230 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 Beim Durchlesen Ihrer Verhörprotokolle 231 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 haben Sie angegeben, dass Apex die Aktion nicht genehmigte. 232 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brenda, warum lügen Sie? 233 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Ich bin hier, damit Monarch alle nötigen Informationen erhält, 234 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 die sie für die Evaluierung der Ereignisse auf Santa Soledad brauchen. 235 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - Ich kooperiere. - Bitte! 236 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 Ich saß auch schon mal in so einem Raum und hab gelogen. 237 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 Weil ich Angst hatte, die Wahrheit auszusprechen. 238 00:23:02,841 --> 00:23:04,176 Geht's Ihnen auch so? 239 00:23:04,885 --> 00:23:08,138 War das die Bedingung für Ihre Mega-Abfindung? 240 00:23:08,555 --> 00:23:10,057 Du hattest recht, Corah. 241 00:23:11,350 --> 00:23:12,643 Ich bin zu weit gegangen. 242 00:23:13,185 --> 00:23:15,853 Mein Ehrgeiz ist mit mir durchgegangen. 243 00:23:15,854 --> 00:23:19,524 Ich bin für die Katastrophe von Santa Soledad verantwortlich. 244 00:23:19,525 --> 00:23:21,359 Da sind Sie nicht die Einzige. 245 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 Ich werde für meine Fehler geradestehen. 246 00:23:28,450 --> 00:23:30,118 Bringen Sie uns bitte Wasser! 247 00:23:32,246 --> 00:23:33,872 Kein Leitungswasser. Danke. 248 00:23:38,377 --> 00:23:39,211 Bitte! 249 00:23:40,087 --> 00:23:41,171 Halte dich da raus! 250 00:23:41,630 --> 00:23:44,800 Was will Walter Simmons' Tochter von Kentaro Randa? 251 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 Er ist so ruhig. 252 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 Bitte hört auf mich. Ihr habt hier nicht zu suchen. 253 00:24:03,610 --> 00:24:06,946 - Warum? - Weil der Köder schon ausgelegt ist. 254 00:24:06,947 --> 00:24:10,283 - Kommt das Rettungsteam? - Es sollte unterwegs sein. 255 00:24:10,284 --> 00:24:12,827 Hoffentlich ist es vor Godzilla hier. 256 00:24:12,828 --> 00:24:15,538 Wir können den Titanen auch anders loswerden. 257 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Mag sein, aber ich probier's mit Godzilla. 258 00:24:18,584 --> 00:24:21,544 - Ist noch Zeit, bis die Navy eintrifft? - Korrekt. 259 00:24:21,545 --> 00:24:23,045 Die Navy? 260 00:24:23,046 --> 00:24:24,422 Ja, Lee. 261 00:24:24,423 --> 00:24:27,592 Das US-Militär will den Titanen auch vernichten, 262 00:24:27,593 --> 00:24:30,845 und Cate und ich werden unseren Plan zuvor umsetzen. 263 00:24:30,846 --> 00:24:33,681 Monarch soll sofort die Flotte zurückrufen, 264 00:24:33,682 --> 00:24:35,725 denn wenn Godzilla hier aufkreuzt, 265 00:24:35,726 --> 00:24:40,021 wird sie mit einem Titanen überfordert sein und erst recht mit zwei. 266 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Vielen Dank. 267 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 Und jetzt erklär mir mal den Plan, den du mit Cate ausgeheckt hast! 268 00:24:47,946 --> 00:24:50,364 Titan X zurück auf seine Route bringen. 269 00:24:50,365 --> 00:24:52,116 Klar. Du willst ihn retten. 270 00:24:52,117 --> 00:24:54,035 Ist deine Lösung etwa besser? 271 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 Wir sind nicht mehr in den 1950ern. Die Welt hat sich gewandelt. 272 00:24:58,373 --> 00:25:02,336 Unser Verhältnis zu den Titanen hat sich am G-Day für immer verändert. 273 00:25:02,920 --> 00:25:05,214 - Ihr habt das nur verpasst. - Ich nicht. 274 00:25:06,507 --> 00:25:09,927 Ich war am G-Day dabei und hab geliebte Menschen verloren. 275 00:25:11,553 --> 00:25:13,472 Der Titan hat deinen Vater getötet. 276 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 Und deinen Sohn. 277 00:25:15,349 --> 00:25:18,893 Ich flehe euch an! Entfernt euch möglichst weit 278 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 von diesem Strand, bevor der Titan oder Godzilla euch töten. 279 00:25:27,152 --> 00:25:29,029 Ich warte auf euch im Wagen. 280 00:25:38,080 --> 00:25:40,165 Wenn Cate ihm helfen will, dann los. 281 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Sie soll's probieren. 282 00:25:43,210 --> 00:25:45,629 Bevor die Flotte eintrifft. Oder Godzilla. 283 00:25:51,510 --> 00:25:52,636 Du schaffst das. 284 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Geh. 285 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 Ich pass auf sie auf. 286 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Gebt alles. Ich lenke Lee ab. 287 00:26:22,499 --> 00:26:23,750 Wann genau war das? 288 00:26:24,293 --> 00:26:26,252 Einen Tag nach Hiroshis Begräbnis. 289 00:26:26,253 --> 00:26:27,503 Danke. 290 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 Wirklich nett von Isabel, Kontakt zu knüpfen und zu kondolieren. 291 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Hören Sie auf. 292 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 Was will sie von ihm? 293 00:26:36,638 --> 00:26:38,598 Sie hat nichts mit Apex zu tun. 294 00:26:38,599 --> 00:26:42,269 Sie wissen es. Was läuft da? Walter Simmons gibt nicht einfach auf. 295 00:26:42,686 --> 00:26:45,939 Als wir uns kennenlernten, hab ich dich unterschätzt. 296 00:26:46,565 --> 00:26:50,319 Ich dachte, ich wüsste, was dich zum Einstieg bei AET motivierte. 297 00:26:51,570 --> 00:26:54,781 Aber ich lag falsch und hab bitter dafür bezahlt. 298 00:26:55,699 --> 00:26:58,202 - Hab ich übrigens auch. - Ja. 299 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Weil du dachtest, du verstehst die Pläne von AET. 300 00:27:02,414 --> 00:27:04,457 - Du hast dich getäuscht. - Okay. 301 00:27:04,458 --> 00:27:08,003 Listen wir noch mal alle meine Fehler auf. 302 00:27:08,670 --> 00:27:12,882 Für mich steht ein weiteres Verhör mit dem Monarch-Geheimdienst an, 303 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 also ist das vermutlich… 304 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 unser letztes Gespräch. 305 00:27:20,057 --> 00:27:22,601 Ich drück dir die Daumen, Corah. 306 00:27:25,812 --> 00:27:26,897 Wir sind fertig. 307 00:28:37,217 --> 00:28:38,218 Cate! 308 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Ich pack das! 309 00:28:51,356 --> 00:28:52,774 Du musst das nicht machen. 310 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 Oh doch. 311 00:29:10,542 --> 00:29:11,543 Lee! 312 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Kommen sie? 313 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 Wir müssen an einem Strang ziehen. 314 00:29:21,762 --> 00:29:23,555 Wir beide haben dasselbe Ziel. 315 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Und auch wieder nicht. 316 00:29:26,642 --> 00:29:30,269 Mein Plan befolgt die natürliche Ordnung. So ticken Titanen. 317 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 Du weißt, wie die ticken? 318 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Das weiß niemand, Lee. 319 00:29:34,858 --> 00:29:39,112 Wir könnten längst Billys Karte nutzen, aber wir setzen lieber auf Waffen. 320 00:29:40,364 --> 00:29:43,492 Wir müssen sie verstehen, um die Menschheit zu retten. 321 00:29:43,992 --> 00:29:48,204 Sag mir eine handfeste Tatsache, eine wissenschaftlich belegbare, 322 00:29:48,205 --> 00:29:50,832 die diese These stützt, Kei. Nur eine. 323 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 Kann ich nicht. 324 00:29:57,923 --> 00:30:01,968 Ich weiß nur eins: Wir müssen Titan X wieder auf seine Route bringen. 325 00:30:01,969 --> 00:30:03,720 Sonst gibt es noch mehr Tote. 326 00:30:06,473 --> 00:30:09,100 - Reicht das etwa nicht? - Nein. 327 00:30:09,101 --> 00:30:13,145 Denn du riskierst dafür dein Leben und das von Cate und Kentaro. 328 00:30:13,146 --> 00:30:15,357 Das wiegt das Leben des Titanen nicht auf. 329 00:30:17,067 --> 00:30:20,403 Hast du denn Beweise, die deinen Plan rechtfertigen? 330 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 Nein, aber ich riskiere ja nur mein Leben. 331 00:30:23,574 --> 00:30:26,743 - Du hast uns auf Godzillas Weg gebracht. - Nein, du. 332 00:30:27,119 --> 00:30:28,744 Ich kam im Alleingang her. 333 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Ich wollte Godzilla und dem Titanen alleine gegenüberstehen! 334 00:30:34,001 --> 00:30:35,961 Du bist hier fehl am Platz, Kei. 335 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 Wo ist dann mein Platz, Lee? 336 00:30:41,216 --> 00:30:42,551 Überall, nur nicht hier. 337 00:31:21,882 --> 00:31:23,258 Oh mein Gott! 338 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 Was ist das? 339 00:31:34,061 --> 00:31:35,312 Das ist ein Nest. 340 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Wahnsinn! 341 00:31:42,986 --> 00:31:44,655 Eine Titanin! Sie brütet! 342 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 Das ist ein Ei. 343 00:31:48,116 --> 00:31:49,785 Sie hat ein Nest gebaut. 344 00:32:06,885 --> 00:32:08,177 Hallo? 345 00:32:08,178 --> 00:32:10,013 Die Zeit rast, Kentaro. 346 00:32:10,722 --> 00:32:14,142 Wir haben euren Standort ermittelt. Ein Team steht bereit. 347 00:32:14,685 --> 00:32:16,520 Schon die Larven geortet? 348 00:32:17,312 --> 00:32:18,521 Kentaro? 349 00:32:18,522 --> 00:32:21,691 Ja, ich weiß nicht, ob mein Vater das gewollt hätte. 350 00:32:21,692 --> 00:32:23,527 Cate ist schuld an seinem Tod. 351 00:32:25,696 --> 00:32:27,530 Sie ist kein schlechter Mensch. 352 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 Was sie auch vorhat, 353 00:32:29,533 --> 00:32:33,161 es wird nur noch mehr Tote und Zerstörung zur Folge haben. 354 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Wenn du's nicht durchziehen willst, dann sag's jetzt. 355 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Es wird hinhauen. Ich werd's durchziehen. 356 00:32:48,594 --> 00:32:50,095 Vergiss die Larven. 357 00:32:53,390 --> 00:32:55,309 Sag Trissop, dass da ein Ei ist. 358 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Wo sind sie? 359 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Wo sind sie? 360 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Cate wird ihre Mission ausführen. 361 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Verfluchter Mist! 362 00:33:24,379 --> 00:33:27,089 Diese Larven bauten ein Nest für die Titanin. 363 00:33:27,090 --> 00:33:29,091 Es gibt also noch mehr Titanen? 364 00:33:29,092 --> 00:33:32,554 Sie will uns ja nichts antun. Das ändert alles. 365 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 Titan X ist eine Mutter, und sie brütet hier. 366 00:33:57,996 --> 00:34:01,083 - Tim! Er ist da. Vor der Küste! - Jetzt wird's brenzlig. 367 00:34:01,750 --> 00:34:03,209 Update! 368 00:34:03,210 --> 00:34:06,587 Godzilla wurde im Pazifik geortet. Er rast auf uns zu. 369 00:34:06,588 --> 00:34:07,672 Wegen Shaw? 370 00:34:07,673 --> 00:34:11,760 Oder auch weil Titan X vom Kurs abkam. Und so preschte Godzilla los. 371 00:34:12,553 --> 00:34:15,471 - Wann ist das Rettungsteam da? - In fünf Minuten. 372 00:34:15,472 --> 00:34:17,180 Das wird knapp. Los, los! 373 00:34:17,181 --> 00:34:18,265 - Sir? - Ja? 374 00:34:18,266 --> 00:34:20,892 Fahrzeuge durchbrachen den Sicherheitsradius. 375 00:34:20,893 --> 00:34:23,354 - Gibt's Bilder? - Sie reagieren nicht. 376 00:34:23,355 --> 00:34:27,108 Flottenkommandant anfunken! Küste auf 160 Kilometern absperren. 377 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Kernwaffen nicht abfeuern. 378 00:34:43,876 --> 00:34:45,210 Cate, wir müssen hier weg. 379 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Cate, weg hier! 380 00:35:01,101 --> 00:35:02,144 Cate! 381 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 Wir müssen sie da rausholen. 382 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Scheiße. Ob wir das schaffen? 383 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Wir müssen weg! 384 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Bodennullpunkt. 385 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 Da ist sie! Vorwärts! 386 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 Ist das das Ei? 387 00:36:05,374 --> 00:36:06,542 Was haben die vor? 388 00:36:07,000 --> 00:36:09,211 Kentaro, was zum Teufel läuft hier? 389 00:36:12,464 --> 00:36:13,757 Cate, wir müssen weg. 390 00:36:17,469 --> 00:36:18,846 Du hast mich angelogen! 391 00:36:19,346 --> 00:36:22,891 - Du kooperierst mit denen! - Nein. Das ist der einzige Ausweg. 392 00:36:26,186 --> 00:36:28,939 - Los, los! - Die Fracht ist in Sicht. 393 00:37:05,392 --> 00:37:08,102 Mein Team bleibt, bis das Ziel gesichert ist. 394 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Verstanden. 395 00:37:09,771 --> 00:37:13,442 Zwei und drei, abrücken! Team eins, noch nicht! 396 00:37:13,734 --> 00:37:15,068 Vorwärts! 397 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Nicht zu nah ranfliegen! 398 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Gott, hat es sie erwischt? 399 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Zum Glück nicht. 400 00:38:02,324 --> 00:38:03,367 Weg hier, los! 401 00:38:09,289 --> 00:38:10,999 Die schaffen das. Weg hier. 402 00:38:23,220 --> 00:38:25,972 Untertitel: Andreas Riehle 403 00:38:25,973 --> 00:38:28,642 Untertitelung: DUBBING BROTHERS