1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
NORDOST-AUSTRALIEN
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,294
BASIEREND AUF DER FIGUR "GODZILLA"
3
00:03:23,996 --> 00:03:27,207
EINGEHENDER ANRUF
VERTEIDIGUNGSMINISTER
4
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Ja, Herr Minister?
5
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
Die Lage verändert sich rapide.
6
00:03:32,754 --> 00:03:35,299
Sie sind ein Meister der Untertreibung.
7
00:03:35,632 --> 00:03:39,677
Seit dieses Wesen
vor 18 Stunden bei denen aufgetaucht ist,
8
00:03:39,678 --> 00:03:42,221
drängt das australische Parlament darauf,
9
00:03:42,222 --> 00:03:44,891
dass wir
unseren Verteidigungspakt erfüllen.
10
00:03:44,892 --> 00:03:46,142
Sie wissen wie ich,
11
00:03:46,143 --> 00:03:48,853
dass unsere Militäreinsätze
verlustreich waren.
12
00:03:48,854 --> 00:03:50,897
Trotz unseres gesamten Arsenals.
13
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Es war nicht… das gesamte.
14
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Wir haben es am Bikini-Atoll versucht.
15
00:03:57,112 --> 00:04:00,489
Die Kernwaffen sind seit Castle Bravo
effizienter geworden.
16
00:04:00,490 --> 00:04:04,076
- Sie sind taktisch und wirken begrenzt.
- Begrenzt?
17
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Die Strahlenbelastung wäre
genauso katastrophal, in jeder Hinsicht.
18
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Wo liegt
die nächste menschliche Ansiedlung?
19
00:04:14,004 --> 00:04:15,421
16 Kilometer landeinwärts.
20
00:04:15,422 --> 00:04:18,131
Ich lasse im 500-km-Umkreis evakuieren.
21
00:04:18,132 --> 00:04:20,885
Okay, aber dalli.
Unsere Joker sind bald da.
22
00:04:20,886 --> 00:04:24,680
- Ich muss betonen…
- Hier bietet sich eine Gelegenheit, Redd.
23
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Die ergreifen wir.
24
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Es gibt keine Alternative.
25
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Jawohl, Sir.
26
00:04:40,489 --> 00:04:42,823
Wir setzen zur Landung an. Deck räumen.
27
00:04:42,824 --> 00:04:44,576
Verstanden. Deck ist geräumt.
28
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Also gut. Wir bleiben einfach cool.
29
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Ob die uns glauben werden?
30
00:05:12,896 --> 00:05:15,232
Dass du die Signale des Monsters spürst?
31
00:05:15,524 --> 00:05:17,025
Sag das nicht sofort.
32
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
Ja, was ist?
33
00:05:24,575 --> 00:05:25,617
Sir!
34
00:05:26,285 --> 00:05:28,829
Sprechen Sie mit unseren beiden Gästen.
35
00:05:31,957 --> 00:05:32,791
Dr. Barris?
36
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Willkommen an Bord.
37
00:05:37,963 --> 00:05:42,050
Ich lasse Sie überall suchen,
und Sie schneien hier einfach rein.
38
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Ich sollte Sie sofort
unter Arrest stellen.
39
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Nein, Sie sollten ihnen zuhören.
40
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Wirklich, ja?
- Jawohl.
41
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Nur eine Minute.
42
00:05:50,058 --> 00:05:53,227
Keine Zeit. Ich muss mich
um einen Titanen kümmern.
43
00:05:53,228 --> 00:05:55,063
Das ist nicht Ihr größtes Problem.
44
00:05:55,814 --> 00:05:56,857
Welches dann?
45
00:05:57,316 --> 00:05:59,483
- Lee Shaw.
- Was hat er damit zu tun?
46
00:05:59,484 --> 00:06:02,820
Er will den Titanen
direkt zur Strecke bringen.
47
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Hat mich auch gewundert.
Er ist sonst eher Teamplayer.
48
00:06:06,033 --> 00:06:07,325
Laut Dr. Suzuki
49
00:06:07,326 --> 00:06:11,538
will er mit Gammastrahlen-Blitzen
einen anderen Titanen zu Titan X locken.
50
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
Einen anderen Titanen?
51
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Godzilla.
52
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Hey, Charlie.
53
00:07:14,351 --> 00:07:17,728
Meldet das globale Netzwerk etwas?
Oder vielleicht G-TASS?
54
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Gibt's andere Titanensichtungen
als die von Titan X?
55
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
Nein, Sir.
56
00:07:21,859 --> 00:07:25,153
Keinerlei andere Meldungen als Titan X.
Weltweit.
57
00:07:25,696 --> 00:07:28,490
Kann er das wirklich?
Kann Shaw Godzilla rufen?
58
00:07:28,991 --> 00:07:30,533
Nein, ich… es ist…
59
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
Dr. Serizawa nannte Godzilla
den König aller Monster.
60
00:07:34,079 --> 00:07:36,205
Er lässt sich zu nichts zwingen.
61
00:07:36,206 --> 00:07:37,249
Wer weiß.
62
00:07:37,708 --> 00:07:39,792
Godzilla war am Bikini-Atoll,
63
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
wegen der Strahlung
der Castle-Bravo-Atombombe.
64
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
Lees Gerät kann
dieselbe Energiefreisetzung simulieren.
65
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Eine Art Köder.
66
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Hat sich Titan X am Strand schon bewegt?
67
00:08:04,860 --> 00:08:08,572
Nein, aber laut unseren Messungen
gibt er hohe Energieschübe ab.
68
00:08:09,072 --> 00:08:11,657
Die Werte steigen,
seit er an der Küste ist.
69
00:08:11,658 --> 00:08:13,368
Wissen Sie, aus welchem Grund?
70
00:08:14,328 --> 00:08:17,872
Es sind ähnliche Energieausbrüche,
wenn Godzilla angreift…
71
00:08:17,873 --> 00:08:19,540
Das ist beunruhigend.
72
00:08:19,541 --> 00:08:22,252
Könnte es
keine andere logische Erklärung geben?
73
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
War Titan X jemals aggressiv?
74
00:08:25,172 --> 00:08:29,675
Sein Verbleib am Strand wird allein
schon als aggressives Verhalten gewertet.
75
00:08:29,676 --> 00:08:32,054
Wenn wir warten, könnte es zu spät sein.
76
00:08:32,386 --> 00:08:33,514
Zu spät?
77
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Was hat der Minister gesagt?
78
00:08:43,232 --> 00:08:47,110
Eine Flotte von 20 Schiffen
mit atomar bestückten Marschflugkörpern
79
00:08:47,569 --> 00:08:50,113
- ist hierher unterwegs.
- Kernwaffen?
80
00:08:50,405 --> 00:08:51,448
Was zur Hölle…
81
00:08:52,366 --> 00:08:56,578
Dr. Randa war ja dabei,
als wir diese Taktik zuletzt testeten.
82
00:08:57,079 --> 00:08:58,747
Und wie ging die Sache aus?
83
00:08:59,331 --> 00:09:01,166
Sie brauchen noch drei Stunden.
84
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Dann nutzen wir die Zeit.
85
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
Wofür denn?
86
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
Laut den Forschungen meines Mannes
87
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
folgte Titan X jahrhundertelang
derselben Wanderroute um die Welt,
88
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
ohne dass Angriffe nachgewiesen sind.
89
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Bis der Apex-Einsatz
in Santa Soledad ihn aus der Bahn warf.
90
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
Seinen Irrweg zu verstehen
und ihn auf Kurs zu bringen,
91
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
verhindert eher einen Titanenangriff
als Kernwaffen.
92
00:09:25,440 --> 00:09:28,986
Moment mal. Hab ich das
richtig verstanden? Sie wollen…
93
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
- Sie wollen den Titanen retten?
- Er braucht unsere Hilfe.
94
00:09:34,366 --> 00:09:38,161
Ich kann dafür sorgen, dass er
auf seine Wanderroute zurückfindet.
95
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Monarch 8-9 landet. Kentaro Randa an Bord.
96
00:09:55,929 --> 00:09:58,849
Cate und Keiko sind hier.
Sie reden mit Barris.
97
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Ich weiß.
98
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Wie war's in Thailand?
99
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
Wieso denn?
100
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
Keine Ahnung.
Du bist Hals über Kopf dahingejettet.
101
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
Hast du da niemanden getroffen?
102
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Sie heißt Isabel.
103
00:10:20,287 --> 00:10:23,290
- Wer ist Isabel? Muss ich die…
- Isabel Simmons.
104
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
Warte mal…
105
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Heißt das,
du warst mit Isabel Simmons in Thailand?
106
00:10:30,255 --> 00:10:31,673
Das sagst du erst jetzt?
107
00:10:32,049 --> 00:10:35,969
Die Tochter von Walter Simmons,
dem Gründer von Apex Cybernetics?
108
00:10:37,679 --> 00:10:41,433
- Verdächtigst du sie als Apex-Agentin?
- Ist sie das nicht?
109
00:10:41,975 --> 00:10:43,018
Nein.
110
00:10:43,644 --> 00:10:47,481
Sie ist gar nicht so übel.
Sie hasst Apex genauso wie wir.
111
00:10:51,026 --> 00:10:54,238
Vergiss es einfach.
Es war nur ein Besuch. Mehr nicht.
112
00:11:01,078 --> 00:11:04,664
Er braucht unsere Hilfe?
Können Sie etwa mit ihm sprechen?
113
00:11:04,665 --> 00:11:07,708
Ich kann's nicht erklären…
Es ist ein Gefühl.
114
00:11:07,709 --> 00:11:09,169
- Ein Gefühl?
- Ja.
115
00:11:09,419 --> 00:11:12,088
Cate wusste vor uns, dass der Titan
116
00:11:12,089 --> 00:11:14,590
von seiner Wanderroute abgekommen war.
117
00:11:14,591 --> 00:11:18,010
Sogar bevor Monarch erfuhr,
dass er unauffindbar war.
118
00:11:18,011 --> 00:11:20,221
Deshalb müssen wir ihr glauben.
119
00:11:20,222 --> 00:11:24,518
Hören Sie, wir wissen, wer uns bedroht.
Wir wissen, wo er sich aufhält.
120
00:11:24,726 --> 00:11:26,519
Wir können ihn endlich bezwingen
121
00:11:26,520 --> 00:11:30,731
und Sie wollen, dass wir stillhalten,
weil er angeblich unsere Hilfe braucht?
122
00:11:30,732 --> 00:11:32,358
Monarch versucht seit jeher,
123
00:11:32,359 --> 00:11:36,488
abwegige Lösungen
für unbezwingbare Aufgaben zu finden.
124
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
Und das ist ein Paradebeispiel hierfür.
125
00:11:40,909 --> 00:11:42,953
Sie sagten, uns bleiben drei Stunden.
126
00:11:43,203 --> 00:11:47,249
Sie gefährden doch nur zwei Randas,
die Sie eh einsperren wollten.
127
00:11:47,541 --> 00:11:49,126
Sie wollten Antworten.
128
00:11:49,585 --> 00:11:53,589
Sie sagten, in dieser Situation
gebe es zu viele Unklarheiten.
129
00:11:54,047 --> 00:11:55,756
Aber sie könnten uns helfen.
130
00:11:55,757 --> 00:11:59,469
Geben Sie ihnen eine Chance,
ihn wieder auf Kurs zu bringen.
131
00:11:59,761 --> 00:12:02,306
Vielleicht machen sie
alles noch schlimmer.
132
00:12:02,598 --> 00:12:04,016
Schon mal überlegt?
133
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
"Sie gefährden zwei Randas."
Also vorsichtig!
134
00:12:09,730 --> 00:12:14,483
Ein Hubschrauber steht bereit.
Die Flugzeit beträgt 20 bis 30 Minuten.
135
00:12:14,484 --> 00:12:16,737
Dann bleiben Ihnen über zwei Stunden.
136
00:12:32,294 --> 00:12:33,586
Liebe liegt in der Luft.
137
00:12:33,587 --> 00:12:36,631
Gleich geht's los.
Beim Hubschrauber in 20 Minuten.
138
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Schön, dich zu sehen.
139
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Kentaro?
140
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
Hörst du mich?
141
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Ich bin da.
142
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
Na komm her, mein Junge!
143
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kentaro, können wir reden?
144
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Klar.
145
00:14:14,897 --> 00:14:17,149
Was du bei der Beerdigung gesagt hast…
146
00:14:18,275 --> 00:14:21,069
Ich versteh,
wenn du mich nicht sehen willst.
147
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- Alles gut.
- Wegen Santa Soledad.
148
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Cate, alles gut.
149
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Weißt du…
150
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
Ich träume manchmal von Dad.
151
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
Schöne Träume?
152
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Nein.
153
00:14:46,303 --> 00:14:47,804
Du musst dir das nicht antun.
154
00:14:48,305 --> 00:14:51,225
- Und mit uns den Titanen sichten.
- Sag das nicht.
155
00:14:51,934 --> 00:14:52,935
Wieso?
156
00:14:53,268 --> 00:14:55,145
Es ist doch auch meine Mission.
157
00:14:56,980 --> 00:15:00,859
Damit Titan X niemanden mehr tötet,
müssen wir ihn weglocken.
158
00:15:02,110 --> 00:15:03,362
Und ihn retten.
159
00:15:04,488 --> 00:15:05,697
Wie auch immer.
160
00:15:34,852 --> 00:15:36,436
- Startklar.
- Verstanden.
161
00:15:59,376 --> 00:16:00,878
Ich muss mit Holland reden.
162
00:16:04,381 --> 00:16:05,841
Apex heckt etwas aus.
163
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
Isabel Simmons
hat Kentaro in Tokio getroffen.
164
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
Er sagt, es steckt nichts dahinter.
165
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Obwohl er kurz mal
mit ihr in Thailand war.
166
00:16:19,897 --> 00:16:22,149
- Traust du Kentaro nicht?
- Schon, aber…
167
00:16:23,483 --> 00:16:25,068
Ich traue der Simmons nicht.
168
00:16:31,033 --> 00:16:33,452
Mich belastet, was Cate durchgemacht hat.
169
00:16:34,786 --> 00:16:36,622
Es will mir nicht aus dem Kopf.
170
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Ich kann nicht dasitzen und warten,
dass noch etwas Schlimmeres passiert.
171
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Hiroshi hat immer gesagt:
172
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
"Wir sind im Monsterbusiness,
und alle unsere Fehler werden enorm sein."
173
00:16:58,560 --> 00:17:00,270
Aber deshalb gibt man nicht auf.
174
00:17:00,562 --> 00:17:04,691
Man lernt aus seinen Fehlern
und macht es dann besser.
175
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Kein Scheiß.
176
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Kein Scheiß.
177
00:17:14,952 --> 00:17:17,412
Wenn du ein Risiko siehst…
178
00:17:18,955 --> 00:17:20,790
dann unternimm was dagegen.
179
00:17:24,627 --> 00:17:26,255
Ich halte dir den Rücken frei.
180
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Dann mal los. Ich arrangiere das.
181
00:17:40,269 --> 00:17:42,062
Monarch 5-5 an Außenposten 18.
182
00:17:43,021 --> 00:17:44,815
Freie Sicht auf Titan X.
183
00:17:45,274 --> 00:17:46,650
Leite Landeanflug ein.
184
00:17:47,651 --> 00:17:48,652
Verstanden.
185
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Das Vieh ist ja riesig!
186
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
Was zur Hölle?
187
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Was ist denn?
188
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Da!
- Vögel von links!
189
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- Mayday!
- Wir stürzen ab!
190
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Oh Gott!
191
00:19:03,393 --> 00:19:05,062
Konnten sie sicher landen?
192
00:19:05,479 --> 00:19:07,189
Monarch 5-5, hören Sie mich?
193
00:19:10,776 --> 00:19:13,153
Monarch 5-5, bitte melden.
194
00:19:13,946 --> 00:19:16,113
Monarch 5-5, melden Sie sich!
195
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
KEIN SIGNAL
196
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Hier Monarch 5-5.
197
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
Wir hatten 'ne Bruchlandung.
198
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Unser Standort ist…
Sofort Evakuierung einleiten…
199
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Verstanden, 5-5. Schicke Rettungsteam los.
200
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Halten Sie Kontakt unter allen Umständen.
201
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- Verstanden?
- Geht klar.
202
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Toi, toi, toi.
203
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Rettungsteam zu Monarch 5-5.
204
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
IRGENDWO IM SÜDPAZIFIK
205
00:20:35,611 --> 00:20:36,570
Kei!
206
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Lee!
207
00:20:41,366 --> 00:20:42,201
Herrgott!
208
00:20:43,702 --> 00:20:44,828
Das gibt's doch nicht!
209
00:20:47,039 --> 00:20:48,248
Bist du unverletzt?
210
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Ja, mir geht's gut. Alles gut.
211
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
Und was ist mit den anderen?
212
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Alles okay.
213
00:20:59,343 --> 00:21:01,345
Das war also euer Hubschrauber!
214
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
Scheiße.
215
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Ich…
216
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
Warum?
217
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
Warum… Was machst du hier, Kei?
218
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
Was machst du hier, Lee?
219
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Ich suche Brenda Holland.
220
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Den Gang runter. Erste Tür rechts.
221
00:21:33,919 --> 00:21:38,882
MONARCH-VERWAHRRAUM
GEHEIMER STANDORT
222
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Déjà-vu.
223
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
Reife Leistung.
224
00:22:01,697 --> 00:22:05,826
In nur zwei Tagen
die Karriereleiter bei Monarch erklommen?
225
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
Nein, sie haben mir erlaubt,
mit Ihnen zu reden.
226
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
Kommst du klar?
227
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Ja, danke.
228
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
Und Sie?
229
00:22:24,136 --> 00:22:25,345
Wie kann ich helfen?
230
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Beim Durchlesen Ihrer Verhörprotokolle
231
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
haben Sie angegeben,
dass Apex die Aktion nicht genehmigte.
232
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Brenda, warum lügen Sie?
233
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Ich bin hier, damit Monarch
alle nötigen Informationen erhält,
234
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
die sie für die Evaluierung
der Ereignisse auf Santa Soledad brauchen.
235
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Ich kooperiere.
- Bitte!
236
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
Ich saß auch schon mal
in so einem Raum und hab gelogen.
237
00:22:59,296 --> 00:23:01,715
Weil ich Angst hatte,
die Wahrheit auszusprechen.
238
00:23:02,841 --> 00:23:04,176
Geht's Ihnen auch so?
239
00:23:04,885 --> 00:23:08,138
War das die Bedingung
für Ihre Mega-Abfindung?
240
00:23:08,555 --> 00:23:10,057
Du hattest recht, Corah.
241
00:23:11,350 --> 00:23:12,643
Ich bin zu weit gegangen.
242
00:23:13,185 --> 00:23:15,853
Mein Ehrgeiz ist mit mir durchgegangen.
243
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
Ich bin für die Katastrophe
von Santa Soledad verantwortlich.
244
00:23:19,525 --> 00:23:21,359
Da sind Sie nicht die Einzige.
245
00:23:21,360 --> 00:23:24,112
Ich werde für meine Fehler geradestehen.
246
00:23:28,450 --> 00:23:30,118
Bringen Sie uns bitte Wasser!
247
00:23:32,246 --> 00:23:33,872
Kein Leitungswasser. Danke.
248
00:23:38,377 --> 00:23:39,211
Bitte!
249
00:23:40,087 --> 00:23:41,171
Halte dich da raus!
250
00:23:41,630 --> 00:23:44,800
Was will Walter Simmons' Tochter
von Kentaro Randa?
251
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Er ist so ruhig.
252
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Bitte hört auf mich.
Ihr habt hier nicht zu suchen.
253
00:24:03,610 --> 00:24:06,946
- Warum?
- Weil der Köder schon ausgelegt ist.
254
00:24:06,947 --> 00:24:10,283
- Kommt das Rettungsteam?
- Es sollte unterwegs sein.
255
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Hoffentlich ist es vor Godzilla hier.
256
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
Wir können den Titanen
auch anders loswerden.
257
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Mag sein, aber ich probier's mit Godzilla.
258
00:24:18,584 --> 00:24:21,544
- Ist noch Zeit, bis die Navy eintrifft?
- Korrekt.
259
00:24:21,545 --> 00:24:23,045
Die Navy?
260
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Ja, Lee.
261
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
Das US-Militär will den Titanen
auch vernichten,
262
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
und Cate und ich werden unseren Plan
zuvor umsetzen.
263
00:24:30,846 --> 00:24:33,681
Monarch soll sofort
die Flotte zurückrufen,
264
00:24:33,682 --> 00:24:35,725
denn wenn Godzilla hier aufkreuzt,
265
00:24:35,726 --> 00:24:40,021
wird sie mit einem Titanen
überfordert sein und erst recht mit zwei.
266
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Vielen Dank.
267
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
Und jetzt erklär mir mal den Plan,
den du mit Cate ausgeheckt hast!
268
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Titan X zurück auf seine Route bringen.
269
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
Klar. Du willst ihn retten.
270
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
Ist deine Lösung etwa besser?
271
00:24:54,036 --> 00:24:58,081
Wir sind nicht mehr in den 1950ern.
Die Welt hat sich gewandelt.
272
00:24:58,373 --> 00:25:02,336
Unser Verhältnis zu den Titanen
hat sich am G-Day für immer verändert.
273
00:25:02,920 --> 00:25:05,214
- Ihr habt das nur verpasst.
- Ich nicht.
274
00:25:06,507 --> 00:25:09,927
Ich war am G-Day dabei
und hab geliebte Menschen verloren.
275
00:25:11,553 --> 00:25:13,472
Der Titan hat deinen Vater getötet.
276
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
Und deinen Sohn.
277
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Ich flehe euch an!
Entfernt euch möglichst weit
278
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
von diesem Strand,
bevor der Titan oder Godzilla euch töten.
279
00:25:27,152 --> 00:25:29,029
Ich warte auf euch im Wagen.
280
00:25:38,080 --> 00:25:40,165
Wenn Cate ihm helfen will, dann los.
281
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Sie soll's probieren.
282
00:25:43,210 --> 00:25:45,629
Bevor die Flotte eintrifft. Oder Godzilla.
283
00:25:51,510 --> 00:25:52,636
Du schaffst das.
284
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Geh.
285
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Ich pass auf sie auf.
286
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Gebt alles. Ich lenke Lee ab.
287
00:26:22,499 --> 00:26:23,750
Wann genau war das?
288
00:26:24,293 --> 00:26:26,252
Einen Tag nach Hiroshis Begräbnis.
289
00:26:26,253 --> 00:26:27,503
Danke.
290
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
Wirklich nett von Isabel,
Kontakt zu knüpfen und zu kondolieren.
291
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Hören Sie auf.
292
00:26:34,928 --> 00:26:36,346
Was will sie von ihm?
293
00:26:36,638 --> 00:26:38,598
Sie hat nichts mit Apex zu tun.
294
00:26:38,599 --> 00:26:42,269
Sie wissen es. Was läuft da?
Walter Simmons gibt nicht einfach auf.
295
00:26:42,686 --> 00:26:45,939
Als wir uns kennenlernten,
hab ich dich unterschätzt.
296
00:26:46,565 --> 00:26:50,319
Ich dachte, ich wüsste,
was dich zum Einstieg bei AET motivierte.
297
00:26:51,570 --> 00:26:54,781
Aber ich lag falsch
und hab bitter dafür bezahlt.
298
00:26:55,699 --> 00:26:58,202
- Hab ich übrigens auch.
- Ja.
299
00:26:58,952 --> 00:27:01,955
Weil du dachtest,
du verstehst die Pläne von AET.
300
00:27:02,414 --> 00:27:04,457
- Du hast dich getäuscht.
- Okay.
301
00:27:04,458 --> 00:27:08,003
Listen wir noch mal alle meine Fehler auf.
302
00:27:08,670 --> 00:27:12,882
Für mich steht ein weiteres Verhör
mit dem Monarch-Geheimdienst an,
303
00:27:12,883 --> 00:27:14,301
also ist das vermutlich…
304
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
unser letztes Gespräch.
305
00:27:20,057 --> 00:27:22,601
Ich drück dir die Daumen, Corah.
306
00:27:25,812 --> 00:27:26,897
Wir sind fertig.
307
00:28:37,217 --> 00:28:38,218
Cate!
308
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
Ich pack das!
309
00:28:51,356 --> 00:28:52,774
Du musst das nicht machen.
310
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
Oh doch.
311
00:29:10,542 --> 00:29:11,543
Lee!
312
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Kommen sie?
313
00:29:18,800 --> 00:29:20,802
Wir müssen an einem Strang ziehen.
314
00:29:21,762 --> 00:29:23,555
Wir beide haben dasselbe Ziel.
315
00:29:24,473 --> 00:29:26,141
Und auch wieder nicht.
316
00:29:26,642 --> 00:29:30,269
Mein Plan befolgt die natürliche Ordnung.
So ticken Titanen.
317
00:29:30,270 --> 00:29:31,897
Du weißt, wie die ticken?
318
00:29:32,814 --> 00:29:34,358
Das weiß niemand, Lee.
319
00:29:34,858 --> 00:29:39,112
Wir könnten längst Billys Karte nutzen,
aber wir setzen lieber auf Waffen.
320
00:29:40,364 --> 00:29:43,492
Wir müssen sie verstehen,
um die Menschheit zu retten.
321
00:29:43,992 --> 00:29:48,204
Sag mir eine handfeste Tatsache,
eine wissenschaftlich belegbare,
322
00:29:48,205 --> 00:29:50,832
die diese These stützt, Kei. Nur eine.
323
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Kann ich nicht.
324
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Ich weiß nur eins: Wir müssen Titan X
wieder auf seine Route bringen.
325
00:30:01,969 --> 00:30:03,720
Sonst gibt es noch mehr Tote.
326
00:30:06,473 --> 00:30:09,100
- Reicht das etwa nicht?
- Nein.
327
00:30:09,101 --> 00:30:13,145
Denn du riskierst dafür dein Leben
und das von Cate und Kentaro.
328
00:30:13,146 --> 00:30:15,357
Das wiegt das Leben des Titanen nicht auf.
329
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
Hast du denn Beweise,
die deinen Plan rechtfertigen?
330
00:30:20,404 --> 00:30:23,282
Nein, aber ich riskiere ja nur mein Leben.
331
00:30:23,574 --> 00:30:26,743
- Du hast uns auf Godzillas Weg gebracht.
- Nein, du.
332
00:30:27,119 --> 00:30:28,744
Ich kam im Alleingang her.
333
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Ich wollte Godzilla und dem Titanen
alleine gegenüberstehen!
334
00:30:34,001 --> 00:30:35,961
Du bist hier fehl am Platz, Kei.
335
00:30:39,089 --> 00:30:40,757
Wo ist dann mein Platz, Lee?
336
00:30:41,216 --> 00:30:42,551
Überall, nur nicht hier.
337
00:31:21,882 --> 00:31:23,258
Oh mein Gott!
338
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
Was ist das?
339
00:31:34,061 --> 00:31:35,312
Das ist ein Nest.
340
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Wahnsinn!
341
00:31:42,986 --> 00:31:44,655
Eine Titanin! Sie brütet!
342
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
Das ist ein Ei.
343
00:31:48,116 --> 00:31:49,785
Sie hat ein Nest gebaut.
344
00:32:06,885 --> 00:32:08,177
Hallo?
345
00:32:08,178 --> 00:32:10,013
Die Zeit rast, Kentaro.
346
00:32:10,722 --> 00:32:14,142
Wir haben euren Standort ermittelt.
Ein Team steht bereit.
347
00:32:14,685 --> 00:32:16,520
Schon die Larven geortet?
348
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
Kentaro?
349
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Ja, ich weiß nicht,
ob mein Vater das gewollt hätte.
350
00:32:21,692 --> 00:32:23,527
Cate ist schuld an seinem Tod.
351
00:32:25,696 --> 00:32:27,530
Sie ist kein schlechter Mensch.
352
00:32:27,531 --> 00:32:29,199
Was sie auch vorhat,
353
00:32:29,533 --> 00:32:33,161
es wird nur noch
mehr Tote und Zerstörung zur Folge haben.
354
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Wenn du's nicht durchziehen willst,
dann sag's jetzt.
355
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Es wird hinhauen. Ich werd's durchziehen.
356
00:32:48,594 --> 00:32:50,095
Vergiss die Larven.
357
00:32:53,390 --> 00:32:55,309
Sag Trissop, dass da ein Ei ist.
358
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Wo sind sie?
359
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Wo sind sie?
360
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Cate wird ihre Mission ausführen.
361
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Verfluchter Mist!
362
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
Diese Larven bauten
ein Nest für die Titanin.
363
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
Es gibt also noch mehr Titanen?
364
00:33:29,092 --> 00:33:32,554
Sie will uns ja nichts antun.
Das ändert alles.
365
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
Titan X ist eine Mutter,
und sie brütet hier.
366
00:33:57,996 --> 00:34:01,083
- Tim! Er ist da. Vor der Küste!
- Jetzt wird's brenzlig.
367
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Update!
368
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
Godzilla wurde im Pazifik geortet.
Er rast auf uns zu.
369
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
Wegen Shaw?
370
00:34:07,673 --> 00:34:11,760
Oder auch weil Titan X vom Kurs abkam.
Und so preschte Godzilla los.
371
00:34:12,553 --> 00:34:15,471
- Wann ist das Rettungsteam da?
- In fünf Minuten.
372
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
Das wird knapp. Los, los!
373
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Sir?
- Ja?
374
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Fahrzeuge
durchbrachen den Sicherheitsradius.
375
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- Gibt's Bilder?
- Sie reagieren nicht.
376
00:34:23,355 --> 00:34:27,108
Flottenkommandant anfunken!
Küste auf 160 Kilometern absperren.
377
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
Kernwaffen nicht abfeuern.
378
00:34:43,876 --> 00:34:45,210
Cate, wir müssen hier weg.
379
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Cate, weg hier!
380
00:35:01,101 --> 00:35:02,144
Cate!
381
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Wir müssen sie da rausholen.
382
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
Scheiße. Ob wir das schaffen?
383
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Wir müssen weg!
384
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Bodennullpunkt.
385
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
Da ist sie! Vorwärts!
386
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
Ist das das Ei?
387
00:36:05,374 --> 00:36:06,542
Was haben die vor?
388
00:36:07,000 --> 00:36:09,211
Kentaro, was zum Teufel läuft hier?
389
00:36:12,464 --> 00:36:13,757
Cate, wir müssen weg.
390
00:36:17,469 --> 00:36:18,846
Du hast mich angelogen!
391
00:36:19,346 --> 00:36:22,891
- Du kooperierst mit denen!
- Nein. Das ist der einzige Ausweg.
392
00:36:26,186 --> 00:36:28,939
- Los, los!
- Die Fracht ist in Sicht.
393
00:37:05,392 --> 00:37:08,102
Mein Team bleibt,
bis das Ziel gesichert ist.
394
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Verstanden.
395
00:37:09,771 --> 00:37:13,442
Zwei und drei, abrücken!
Team eins, noch nicht!
396
00:37:13,734 --> 00:37:15,068
Vorwärts!
397
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
Nicht zu nah ranfliegen!
398
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Gott, hat es sie erwischt?
399
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Zum Glück nicht.
400
00:38:02,324 --> 00:38:03,367
Weg hier, los!
401
00:38:09,289 --> 00:38:10,999
Die schaffen das. Weg hier.
402
00:38:23,220 --> 00:38:25,972
Untertitel: Andreas Riehle
403
00:38:25,973 --> 00:38:28,642
Untertitelung: DUBBING BROTHERS