1
00:00:30,030 --> 00:00:34,243
SEVEROVÝCHODNÍ AUSTRÁLIE
2
00:02:47,251 --> 00:02:49,378
INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA
3
00:02:57,678 --> 00:03:00,222
{\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER
4
00:03:23,996 --> 00:03:25,622
PŘÍCHOZÍ HOVOR
MINISTR OBRANY
5
00:03:28,917 --> 00:03:30,626
Ano, pane ministře.
6
00:03:30,627 --> 00:03:32,753
Situace se rychle vyvíjí.
7
00:03:32,754 --> 00:03:35,381
Jste mistr bagatelizace, Reddicku.
8
00:03:35,382 --> 00:03:39,677
Vzhledem k tomu, že se titán
před 18 hodinami objevil na jejich prahu,
9
00:03:39,678 --> 00:03:44,891
požaduje Austrálie, aby USA dodržely
dohodu o obraně proti titánovi.
10
00:03:44,892 --> 00:03:48,978
Víte stejně jako já,
že vojenskou silou jsme nic nezmohli.
11
00:03:48,979 --> 00:03:50,897
Vyzkoušeli jsme na ně všechno.
12
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
Všechno ne.
13
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
To už jsme zkusili na atolu Bikini.
14
00:03:57,112 --> 00:04:00,615
Od Castle Bravo
technologie značně pokročily.
15
00:04:00,616 --> 00:04:02,992
Je to taktická zbraň. Lokalizovaná.
16
00:04:02,993 --> 00:04:04,076
Lokalizovaná?
17
00:04:04,077 --> 00:04:07,955
Tato možnost
s sebou stále nese nedozírné následky.
18
00:04:07,956 --> 00:04:10,250
Kde je nejbližší obydlená oblast?
19
00:04:14,004 --> 00:04:15,213
Asi 15 km od moře.
20
00:04:15,214 --> 00:04:18,131
Lidi v okruhu 500 km nechám evakuovat.
21
00:04:18,132 --> 00:04:20,885
Dobře, ale rychle.
Jednotky jsou již na cestě.
22
00:04:20,886 --> 00:04:24,680
- Pane, chtěl bych říct…
- Ne. Je to příležitost, Redde.
23
00:04:24,681 --> 00:04:25,807
Tak ji využijeme.
24
00:04:27,017 --> 00:04:28,769
Další možnosti už nejsou.
25
00:04:31,396 --> 00:04:32,397
Rozumím.
26
00:04:40,489 --> 00:04:44,451
- Přistáváme. Uvolněte heliport, prosím.
- Rozumím. Je volný.
27
00:05:09,101 --> 00:05:11,394
Tak jo. Buďte v klidu.
28
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
Myslíš, že nám uvěří?
29
00:05:12,896 --> 00:05:15,314
Že jsi emocionálně napojená na monstrum?
30
00:05:15,315 --> 00:05:16,358
Začneme jinak.
31
00:05:20,237 --> 00:05:21,446
Co je?
32
00:05:24,199 --> 00:05:28,829
Pane, přiletěl někdo,
s kým byste si měl promluvit.
33
00:05:31,456 --> 00:05:32,791
Ředitel Barris?
34
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Vítejte na palubě.
35
00:05:37,963 --> 00:05:42,258
Paní doktorko, všude vás hledáme,
a vy mi nakráčíte do kanceláře.
36
00:05:42,259 --> 00:05:45,052
Měl bych vás nechat odvést
na správu zdrojů.
37
00:05:45,053 --> 00:05:47,054
Ne, měl byste je vyslechnout.
38
00:05:47,055 --> 00:05:48,598
- Opravdu?
- Ano.
39
00:05:48,599 --> 00:05:50,057
Stačí nám minuta.
40
00:05:50,058 --> 00:05:53,311
Tu nemám.
Titán dorazil na pobřeží Austrálie.
41
00:05:53,312 --> 00:05:55,063
To není váš největší problém.
42
00:05:55,814 --> 00:05:56,939
A co?
43
00:05:56,940 --> 00:05:59,400
- Lee Shaw.
- Ten s tím souvisí jak?
44
00:05:59,401 --> 00:06:02,820
Shaw má vlastní plán,
jak titána zneškodnit.
45
00:06:02,821 --> 00:06:06,032
Což je u tak skvělého
týmového hráče divné.
46
00:06:06,033 --> 00:06:09,869
Podle dr. Suzukiho použije
koncentrované paprsky gama,
47
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
aby přilákal jiného titána.
48
00:06:12,164 --> 00:06:13,373
Jiného titána?
49
00:06:17,169 --> 00:06:18,170
Godzillu.
50
00:07:12,391 --> 00:07:13,392
Charlie.
51
00:07:14,184 --> 00:07:16,269
Vidíme něco na globální síti?
52
00:07:16,270 --> 00:07:17,728
Na G-TASS?
53
00:07:17,729 --> 00:07:20,773
Jakoukoli aktivitu titánů mimo tuhle?
54
00:07:20,774 --> 00:07:21,858
Ne.
55
00:07:21,859 --> 00:07:25,236
Na radaru máme jen Titána X. Jinde nic.
56
00:07:25,237 --> 00:07:28,573
Může to fakt udělat?
Může Shaw přivolat Godzillu?
57
00:07:28,574 --> 00:07:30,533
Ne. To je…
58
00:07:30,534 --> 00:07:34,078
Dr. Serizawa říkal,
že Godzilla je králem monster.
59
00:07:34,079 --> 00:07:36,038
Udělá jen to, co sama chce.
60
00:07:36,039 --> 00:07:39,792
Ale už se to jednou stalo.
Godžira se ukázala na atolu Bikini
61
00:07:39,793 --> 00:07:42,421
v důsledku radiace
po výbuchu Castle Bravo.
62
00:07:43,005 --> 00:07:46,425
Lee má zařízení,
které umí simulovat podobnou energii.
63
00:07:47,009 --> 00:07:48,218
Návnadu na titány.
64
00:08:02,482 --> 00:08:04,859
Už se titán někam přesunul?
65
00:08:04,860 --> 00:08:08,654
Ne, ale zaznamenali jsme u něj
nárůst energie.
66
00:08:08,655 --> 00:08:11,657
Od chvíle, co dorazil na pobřeží,
hodnoty rostou.
67
00:08:11,658 --> 00:08:13,451
Víš, co to znamená?
68
00:08:13,452 --> 00:08:15,786
Stejné výkyvy jsme zaznamenali,
69
00:08:15,787 --> 00:08:19,540
když se Godzilla chystala zaútočit,
takže to není nic moc.
70
00:08:19,541 --> 00:08:22,960
Nemůže ten nárůst energie
mít i jiný důvod?
71
00:08:22,961 --> 00:08:25,171
Vykazuje i jiné známky agresivity?
72
00:08:25,172 --> 00:08:29,675
Za agresivní chování se považuje i to,
že se usadil na pláži.
73
00:08:29,676 --> 00:08:32,135
Když počkáme, možná bude pozdě.
74
00:08:32,136 --> 00:08:33,514
Pozdě?
75
00:08:34,890 --> 00:08:36,683
Co říkal ministr obrany?
76
00:08:43,232 --> 00:08:49,237
Právě teď k nám míří flotila 20 lodí
se střelami Tomahawk s jadernou hlavicí.
77
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
- Jadernou?
- Co to sakra…
78
00:08:52,366 --> 00:08:56,661
Víte, že ona na té pláži byla,
když jsme to zkoušeli posledně?
79
00:08:56,662 --> 00:08:58,829
A jak to dopadlo?
80
00:08:58,830 --> 00:09:00,874
Budou tu ani ne za tři hodiny.
81
00:09:02,918 --> 00:09:04,837
Takže máme tři hodiny.
82
00:09:05,420 --> 00:09:06,630
Na co?
83
00:09:07,339 --> 00:09:09,215
Podle výzkumu mého muže
84
00:09:09,216 --> 00:09:13,261
Titán X po staletí sledoval
stejnou migrační trasu kolem světa
85
00:09:13,262 --> 00:09:15,304
bez jakýchkoli doložených útoků.
86
00:09:15,305 --> 00:09:18,975
Pak Apex zakročil na Santa Soledad
a vychýlil ho z trasy.
87
00:09:18,976 --> 00:09:22,395
Když pochopíme, proč je mimo,
a vrátíme ho na trasu,
88
00:09:22,396 --> 00:09:25,439
zabráníme dalšímu útoku
spíš než jadernou zbraní.
89
00:09:25,440 --> 00:09:29,068
Moment. Chci se ujistit,
že chápu, co říkáte. Vy…
90
00:09:29,069 --> 00:09:32,865
- Chcete titána zachránit?
- Potřebuje naši pomoc.
91
00:09:34,366 --> 00:09:37,995
Můžu ho z té pláže dostat
a vrátit na migrační trasu.
92
00:09:44,668 --> 00:09:48,088
Přistává Monarch 89.
Na palubě je Kentaró Randa.
93
00:09:53,927 --> 00:09:55,179
Hej!
94
00:09:55,762 --> 00:09:57,430
Jsou tady Cate a Keiko.
95
00:09:57,431 --> 00:09:59,265
Zrovna mluví s Barrisem.
96
00:09:59,266 --> 00:10:00,267
Já vím.
97
00:10:01,143 --> 00:10:02,811
Řekneš mi něco o tom Thajsku?
98
00:10:05,147 --> 00:10:06,315
A co?
99
00:10:06,982 --> 00:10:10,360
Nevím. Zničehonic jsi odletěl do Thajska
100
00:10:11,153 --> 00:10:13,238
a co? S nikým ses tam neviděl?
101
00:10:16,283 --> 00:10:17,492
Jmenuje se Isabel.
102
00:10:20,287 --> 00:10:21,954
A kdo to je? Měla bych…
103
00:10:21,955 --> 00:10:23,290
Isabel Simmonsová.
104
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
Co tím…
105
00:10:26,460 --> 00:10:29,755
Jak to myslíš?
Byls v Thajsku s Isabel Simmonsovou?
106
00:10:30,255 --> 00:10:31,756
A neřekl bys mi to?
107
00:10:31,757 --> 00:10:33,716
S dcerou Waltera Simmonse?
108
00:10:33,717 --> 00:10:36,052
Zakladatele Apex Cybernetics.
109
00:10:36,053 --> 00:10:37,178
Jo.
110
00:10:37,179 --> 00:10:40,306
Určitě bys totiž řekla,
že tam jsem kvůli Apexu.
111
00:10:40,307 --> 00:10:41,516
No a ne snad?
112
00:10:41,517 --> 00:10:42,518
Ne.
113
00:10:43,644 --> 00:10:47,481
Není zas tak hrozná.
Ve skutečnosti Apex nesnáší jako my.
114
00:10:51,026 --> 00:10:52,360
Už to neřeš, jo?
115
00:10:52,361 --> 00:10:54,238
Byla to jen návštěva. Nic víc.
116
00:11:00,786 --> 00:11:04,664
Potřebuje pomoc?
A to víte jak? Mluvila jste s ním?
117
00:11:04,665 --> 00:11:07,708
Neumím to vysvětlit,
ale je to jakýsi pocit.
118
00:11:07,709 --> 00:11:09,252
- Pocit?
- Ano.
119
00:11:09,253 --> 00:11:12,088
Věděla, že je titán ztracený, dřív než my.
120
00:11:12,089 --> 00:11:14,590
Že se odklonil od trasy.
121
00:11:14,591 --> 00:11:17,468
Dřív než Monarch zjistil, že se ztratil.
122
00:11:17,469 --> 00:11:20,221
A to je fakt, který nebudu ignorovat.
123
00:11:20,222 --> 00:11:22,765
Poslouchejte. Víme o hrozbě.
124
00:11:22,766 --> 00:11:24,226
Víme, kde se nachází.
125
00:11:24,726 --> 00:11:26,602
Konečně máme možnost to řešit,
126
00:11:26,603 --> 00:11:30,731
a vy nám v tom chcete zabránit
kvůli pocitu, že potřebuje pomoc.
127
00:11:30,732 --> 00:11:36,405
Monarch odjakživa hledá
nepravděpodobná řešení nemožných problémů.
128
00:11:37,155 --> 00:11:40,117
Zdá se mi, že tohle je ukázkový příklad.
129
00:11:40,909 --> 00:11:43,035
Říkáte, že máme tři hodiny.
130
00:11:43,036 --> 00:11:47,331
Riskujete jen dva lidi, které jste
stejně chtěl poslat na správu zdrojů.
131
00:11:47,332 --> 00:11:49,208
Chtěl jste odpovědi.
132
00:11:49,209 --> 00:11:53,671
Říkal jste, že je v té situaci
až moc neznámých.
133
00:11:53,672 --> 00:11:55,756
Třeba nám dokážou pomoct.
134
00:11:55,757 --> 00:11:59,552
Nechejte ji, aby ho aspoň zkusila
dostat zpět na tu trasu.
135
00:11:59,553 --> 00:12:02,388
Můžou tu situaci i zhoršit.
136
00:12:02,389 --> 00:12:03,974
To jste nezvážil?
137
00:12:06,935 --> 00:12:09,729
„Riskujete jen dva lidi.“
Snad do toho jdete.
138
00:12:09,730 --> 00:12:11,856
Chystáme pro vás vrtulník.
139
00:12:11,857 --> 00:12:14,483
Potrvá to asi 20 minut,
půl hodiny poletíte,
140
00:12:14,484 --> 00:12:16,486
takže vám zbydou dvě hodiny a něco.
141
00:12:20,741 --> 00:12:21,992
Ahoj.
142
00:12:25,370 --> 00:12:26,413
Ahoj.
143
00:12:32,294 --> 00:12:33,544
Vřelá atmosféra.
144
00:12:33,545 --> 00:12:36,631
Připravte se. Vrtulník odlétá za 20 minut.
145
00:12:36,632 --> 00:12:37,925
Ráda tě vidím.
146
00:13:12,376 --> 00:13:13,460
Kentaró?
147
00:13:15,838 --> 00:13:17,130
Jsi tam?
148
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Jsem.
149
00:13:39,945 --> 00:13:41,572
Jen pojď, hochu!
150
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kentaró, promluvíme si?
151
00:14:11,768 --> 00:14:12,769
Jasně.
152
00:14:14,897 --> 00:14:16,565
To, cos řekl na tom pohřbu…
153
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
Chápu, jestli ses na mě naštval.
154
00:14:21,987 --> 00:14:24,572
- To nic.
- Třeba za to na Santa Soledad.
155
00:14:24,573 --> 00:14:26,408
Cate, to nic.
156
00:14:32,873 --> 00:14:33,874
Jen…
157
00:14:35,125 --> 00:14:37,419
se mi o tátovi občas zdá.
158
00:14:38,795 --> 00:14:39,880
Hezké sny?
159
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
Ne.
160
00:14:46,303 --> 00:14:47,887
Nemusíš to dělat.
161
00:14:47,888 --> 00:14:49,889
Jít s námi za titánem.
162
00:14:49,890 --> 00:14:51,225
To neříkej.
163
00:14:51,934 --> 00:14:53,017
Co?
164
00:14:53,018 --> 00:14:55,145
Neříkej, že ta mise není i moje.
165
00:14:56,980 --> 00:15:00,859
Musíme Titánovi X zabránit v tom,
aby dál zabíjel. Dostat ho pryč.
166
00:15:02,110 --> 00:15:05,113
Takže ho zachránit. Nebo co.
167
00:15:19,795 --> 00:15:20,838
Rychle.
168
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Honem.
169
00:15:34,142 --> 00:15:35,601
Start povolen.
170
00:15:35,602 --> 00:15:37,020
Rozumím.
171
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Musím mluvit s Hollandovou.
172
00:16:04,381 --> 00:16:05,632
Apex něco chystá.
173
00:16:08,552 --> 00:16:11,221
V Tokiu za Kentaróem
přišla Isabel Simmonsová.
174
00:16:12,681 --> 00:16:14,641
A Kentaró říká, že o nic nejde.
175
00:16:15,559 --> 00:16:18,437
Teď se vrátil z Thajska,
kde se s ní viděl.
176
00:16:19,897 --> 00:16:20,980
Ty mu nevěříš?
177
00:16:20,981 --> 00:16:21,982
Ale jo…
178
00:16:23,483 --> 00:16:24,818
Nevěřím Simmonsovým.
179
00:16:31,033 --> 00:16:33,243
Myslím na to, co se jí stalo. Ona…
180
00:16:34,786 --> 00:16:36,121
Myslím na to pořád.
181
00:16:39,374 --> 00:16:43,962
Time, nemůžu sedět se založenýma rukama
a čekat, co dalšího se pokazí.
182
00:16:46,215 --> 00:16:49,510
Víš, Hiroši říkával:
183
00:16:50,219 --> 00:16:54,973
„Máme co dočinění s monstry,
takže chyby budou monstrózní.
184
00:16:58,560 --> 00:16:59,686
Ale nevzdáme to.
185
00:17:00,562 --> 00:17:04,398
Z chyb se poučíme
a příště to uděláme líp.“
186
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Ne asi.
187
00:17:09,988 --> 00:17:10,989
Hele.
188
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
Ne asi.
189
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
Jestli si myslíš, že tady něco hrozí,
190
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
tak to prověř.
191
00:17:24,627 --> 00:17:25,628
Budu tě krýt.
192
00:17:32,594 --> 00:17:34,763
Radši už běž. Zařídím to.
193
00:17:40,269 --> 00:17:42,062
Stanice 18, Monarch 55.
194
00:17:43,021 --> 00:17:44,772
Blížíme se k Titánovi X.
195
00:17:44,773 --> 00:17:46,650
Místo přistání máme na dohled.
196
00:17:47,401 --> 00:17:48,402
Rozumím.
197
00:17:48,944 --> 00:17:50,571
Vidíte, jak je obří?
198
00:18:29,902 --> 00:18:30,903
Co to sakra je?
199
00:18:35,657 --> 00:18:36,658
Co je?
200
00:18:38,577 --> 00:18:39,995
- Tam.
- Ptáci!
201
00:18:44,875 --> 00:18:46,084
- Mayday!
- Padáme!
202
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
Ježíši.
203
00:19:03,393 --> 00:19:05,144
Jsou v pořádku? Přistáli?
204
00:19:05,145 --> 00:19:06,730
Monarchu 55, slyšíte?
205
00:19:10,776 --> 00:19:16,113
Monarchu 55, odpovězte.
206
00:19:16,114 --> 00:19:18,282
ŽÁDNÝ SIGNÁL
207
00:19:18,283 --> 00:19:20,451
Tady Monarch 55.
208
00:19:20,452 --> 00:19:22,245
Měli jsme tvrdé přistání.
209
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Nacházíme se…
Požadujeme okamžitou evakuaci…
210
00:19:26,583 --> 00:19:29,044
Rozumím, 55. Evakuační tým už letí.
211
00:19:29,628 --> 00:19:32,672
Poslouchejte,
už s nimi nesmíte ztratit spojení.
212
00:19:32,673 --> 00:19:34,382
- Rozumíte?
- Ano.
213
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Dobrá práce.
214
00:19:37,845 --> 00:19:39,638
Proveďte evakuaci Monarchu 55.
215
00:19:41,849 --> 00:19:46,478
NĚKDE V JIŽNÍM PACIFIKU
216
00:20:35,360 --> 00:20:36,361
Kei!
217
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Lee!
218
00:20:41,575 --> 00:20:44,453
Ježíši! Co to má znamenat?
219
00:20:46,538 --> 00:20:47,706
Jsi v pořádku?
220
00:20:48,749 --> 00:20:51,001
Jsem v pořádku.
221
00:20:51,585 --> 00:20:53,253
Co ti ostatní? Ahoj.
222
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
Nic se jim nestalo.
223
00:20:58,926 --> 00:21:01,094
Já nevěděl, že to jsi ty, jen jsem…
224
00:21:01,929 --> 00:21:02,930
Do háje.
225
00:21:03,472 --> 00:21:04,473
Já…
226
00:21:05,849 --> 00:21:06,850
Proč?
227
00:21:10,479 --> 00:21:13,607
Proč… Co tady děláš, Kei?
228
00:21:16,276 --> 00:21:17,945
Co tady děláš ty, Lee?
229
00:21:23,033 --> 00:21:24,742
Hledám Brendu Hollandovou.
230
00:21:24,743 --> 00:21:26,745
Běžte dál, první dveře vpravo.
231
00:21:33,627 --> 00:21:38,882
SPRÁVA ZDROJŮ MONARCHU
TAJNÁ LOKALITA
232
00:21:56,441 --> 00:21:57,609
Déjà vu.
233
00:21:58,735 --> 00:21:59,903
Jsi rychlá.
234
00:22:01,321 --> 00:22:05,826
Trvalo ti asi dva dny,
než ses v Monarchu propracovala nahoru.
235
00:22:06,535 --> 00:22:09,246
Ne. Dovolili mi si s tebou promluvit.
236
00:22:13,458 --> 00:22:14,501
Jsi v pořádku?
237
00:22:16,420 --> 00:22:17,421
Jsem.
238
00:22:19,631 --> 00:22:20,632
A ty?
239
00:22:24,136 --> 00:22:25,137
Co potřebuješ?
240
00:22:27,931 --> 00:22:31,059
Četla jsem zápis tvojí výpovědi.
241
00:22:31,935 --> 00:22:35,606
Tvrdila jsi v ní,
žes porušila postupy Apexu.
242
00:22:39,318 --> 00:22:40,777
Brendo, proč jsi lhala?
243
00:22:41,945 --> 00:22:45,866
Mým úkolem je zajistit,
aby měl Monarch všechny informace,
244
00:22:46,575 --> 00:22:50,537
co potřebuje k posouzení událostí
na Santa Soledad.
245
00:22:51,830 --> 00:22:54,082
- Spolupracuji.
- Prosím tě.
246
00:22:54,750 --> 00:22:58,003
V takovéhle místnosti jsem už byla.
A lhala jsem.
247
00:22:59,129 --> 00:23:01,715
Bála jsem se, co bude, když řeknu pravdu.
248
00:23:02,758 --> 00:23:03,967
Máš to stejně?
249
00:23:04,593 --> 00:23:08,221
Byla to podmínka,
abys dostala zlatý padák?
250
00:23:08,222 --> 00:23:09,806
Měla jsi pravdu, Corah.
251
00:23:11,350 --> 00:23:12,351
Přehnala jsem to.
252
00:23:13,185 --> 00:23:15,853
Měla jsem přehnané ambice
253
00:23:15,854 --> 00:23:19,524
a za to, co se stalo na Santa Soledad,
nesu odpovědnost já.
254
00:23:19,525 --> 00:23:21,359
Nejen ty.
255
00:23:21,360 --> 00:23:24,112
Já za své činy zodpovídám, Corah.
256
00:23:28,450 --> 00:23:29,993
Můžu poprosit o vodu?
257
00:23:32,246 --> 00:23:33,705
Ne z kohoutku. Děkuji.
258
00:23:38,502 --> 00:23:41,254
Prosím, nech to plavat.
259
00:23:41,255 --> 00:23:44,800
Co chce dcera Waltera Simmonse
po Kentaróovi Randovi?
260
00:23:54,601 --> 00:23:55,727
Je klidný.
261
00:23:58,272 --> 00:24:01,733
Jenom říkám, že tady být nechcete.
262
00:24:03,068 --> 00:24:04,402
Proč?
263
00:24:04,403 --> 00:24:08,197
Protože jsem návnadu už aktivoval.
Evakuační tým je na cestě?
264
00:24:08,198 --> 00:24:10,283
Snaží se sem poslat další vrtulník.
265
00:24:10,284 --> 00:24:12,827
Doufejte, že dorazí dřív než Godzilla.
266
00:24:12,828 --> 00:24:15,538
S titánem si musí jít poradit i jinak.
267
00:24:15,539 --> 00:24:18,000
Určitě, Kei, ale já jsem pro Godzillu.
268
00:24:18,584 --> 00:24:21,043
Ještě máme čas, než dorazí flotila, že?
269
00:24:21,044 --> 00:24:22,462
- Ano.
- Flotila?
270
00:24:23,046 --> 00:24:24,422
Ano, Lee.
271
00:24:24,423 --> 00:24:27,592
Armáda USA chce titána taky zničit
272
00:24:27,593 --> 00:24:30,845
a my s Cate uděláme, co chceme,
než sem dorazí.
273
00:24:30,846 --> 00:24:35,725
Zavolejte Monarchu, ať flotila nejezdí,
protože v přítomnosti Godzilly
274
00:24:35,726 --> 00:24:40,021
titána nezničí, ať už plánují cokoliv.
Natož aby zničili dva.
275
00:24:40,022 --> 00:24:41,023
Děkuju.
276
00:24:42,524 --> 00:24:46,862
A co ty a Cate vlastně přesně plánujete?
277
00:24:47,946 --> 00:24:50,364
Vrátit Titána X na migrační trasu.
278
00:24:50,365 --> 00:24:52,116
No jo. Zachránit ho.
279
00:24:52,117 --> 00:24:54,035
Tvůj plán je snad lepší?
280
00:24:54,036 --> 00:24:58,164
Hele, Kei, nejsme v 50. letech.
Svět se změnil.
281
00:24:58,165 --> 00:25:02,336
V den G se vztah lidstva k titánům
navždy změnil.
282
00:25:02,920 --> 00:25:04,045
Jen ti to uniklo.
283
00:25:04,046 --> 00:25:05,214
Mně neuniklo nic.
284
00:25:06,507 --> 00:25:09,676
Já den G zažila.
Přišla jsem o svoje blízké.
285
00:25:11,553 --> 00:25:13,055
Ten titán ti zabil tátu.
286
00:25:13,764 --> 00:25:14,765
A tobě syna.
287
00:25:15,349 --> 00:25:18,893
Tak vás prosím,
abyste se od té pláže dostaly
288
00:25:18,894 --> 00:25:22,314
co nejdál,
než vás ten titán nebo Godzilla zabijí.
289
00:25:26,944 --> 00:25:29,029
Počkám na vás všechny v autě.
290
00:25:37,955 --> 00:25:39,831
Jestli tam Cate chce jít, ať jde.
291
00:25:40,999 --> 00:25:42,459
Měla by to aspoň zkusit.
292
00:25:43,210 --> 00:25:45,337
Než dorazí loďstvo nebo Godzilla.
293
00:25:51,510 --> 00:25:52,511
To zvládneš.
294
00:25:53,220 --> 00:25:54,221
Běž.
295
00:25:55,931 --> 00:25:57,683
Já ji budu sledovat.
296
00:26:00,143 --> 00:26:02,312
Běž. Já zdržím Leeho.
297
00:26:22,124 --> 00:26:23,375
Kdy se to stalo?
298
00:26:24,293 --> 00:26:26,127
Den po Hirošiho pohřbu.
299
00:26:26,128 --> 00:26:27,503
Děkuju.
300
00:26:27,504 --> 00:26:32,593
To bylo od Isabel moc milé,
že za ním šla a vyjádřila mu soustrast.
301
00:26:33,093 --> 00:26:34,094
Nech toho.
302
00:26:34,928 --> 00:26:36,429
Co po něm chce?
303
00:26:36,430 --> 00:26:38,598
S Apexem nemá nic společného.
304
00:26:38,599 --> 00:26:40,600
Vím, že to víš. Co dělají?
305
00:26:40,601 --> 00:26:42,351
Walter Simmons neskončil.
306
00:26:42,352 --> 00:26:45,939
Když jsem tě poznala, podcenila jsem tě.
307
00:26:46,565 --> 00:26:50,068
Myslela jsem, že vím,
proč chceš dělat v AET.
308
00:26:51,320 --> 00:26:54,781
Spletla jsem se a zaplatila za to.
309
00:26:55,449 --> 00:26:57,200
Jo, já za to taky zaplatila.
310
00:26:57,201 --> 00:26:58,202
Jo.
311
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Protože sis myslela, že AET rozumíš.
312
00:27:02,039 --> 00:27:03,539
A spletla ses.
313
00:27:03,540 --> 00:27:08,003
Jasně, klidně mi teď připomeň
všechny moje chyby.
314
00:27:08,670 --> 00:27:12,882
Čeká mě
ještě poslední schůzka s agenty Monarchu,
315
00:27:12,883 --> 00:27:14,301
takže je možné,
316
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
že spolu mluvíme naposledy.
317
00:27:19,723 --> 00:27:22,601
Přeju ti hodně štěstí, Corah.
318
00:27:25,562 --> 00:27:26,772
Skončily jsme.
319
00:28:36,717 --> 00:28:37,718
Cate!
320
00:28:38,510 --> 00:28:39,511
V pohodě.
321
00:28:51,148 --> 00:28:52,566
Nemusíš to dělat.
322
00:28:55,652 --> 00:28:56,653
Musím.
323
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
Lee!
324
00:29:13,754 --> 00:29:14,755
Přijdou?
325
00:29:18,800 --> 00:29:20,511
Měli bychom spolupracovat.
326
00:29:21,762 --> 00:29:23,180
Chceme oba to stejné.
327
00:29:24,473 --> 00:29:26,224
Až na to, že ne.
328
00:29:26,225 --> 00:29:30,269
To, co dělám, je v souladu s přírodou.
Titáni tak fungují.
329
00:29:30,270 --> 00:29:31,897
Ty víš, jak fungují?
330
00:29:32,814 --> 00:29:34,440
To neví nikdo, Lee.
331
00:29:34,441 --> 00:29:38,570
Billy mapu nakreslil před 60 lety,
a my máme akorát víc zbraní.
332
00:29:40,364 --> 00:29:43,242
Lidstvo zachráníme tím,
že titány pochopíme.
333
00:29:43,909 --> 00:29:46,410
Řekni mi jeden pádný důkaz,
334
00:29:46,411 --> 00:29:50,832
cokoliv, cos zjistila a díky čemu
tohle můžeš s jistotou říct. Jeden.
335
00:29:52,793 --> 00:29:53,794
Žádný nemám.
336
00:29:57,923 --> 00:30:01,968
Vím jenom to, že Titána X
musíme dostat zpátky na trasu,
337
00:30:01,969 --> 00:30:03,470
jinak budou lidi umírat.
338
00:30:06,473 --> 00:30:07,682
To nestačí?
339
00:30:07,683 --> 00:30:09,100
Ne.
340
00:30:09,101 --> 00:30:12,396
Ne, když sebe, Cate a Kentaróa
vystavuješ nebezpečí.
341
00:30:13,146 --> 00:30:14,898
Za to život titána nestojí.
342
00:30:17,067 --> 00:30:20,403
Tvoje přesvědčení za ten risk stojí?
343
00:30:20,404 --> 00:30:23,364
Riskuju jen já, Kei.
Ohrozil jsem jen sám sebe.
344
00:30:23,365 --> 00:30:25,449
A postavil nás do cesty Godžiře.
345
00:30:25,450 --> 00:30:26,826
Ne, tos udělala ty.
346
00:30:26,827 --> 00:30:28,744
Já tady měl být sám.
347
00:30:28,745 --> 00:30:32,624
Jen Godzilla, titán a já.
Nikdo jinej. Nic!
348
00:30:34,001 --> 00:30:35,836
Tys tady být neměla, Kei.
349
00:30:39,089 --> 00:30:40,840
A kde bych měla být, Lee?
350
00:30:40,841 --> 00:30:42,426
Kdekoli jinde.
351
00:31:21,882 --> 00:31:22,883
Bože můj.
352
00:31:25,636 --> 00:31:26,762
Co to je?
353
00:31:34,061 --> 00:31:35,187
Hnízdo.
354
00:31:40,776 --> 00:31:41,902
Proboha.
355
00:31:42,986 --> 00:31:44,154
Proto je tady.
356
00:31:45,697 --> 00:31:46,698
To je vejce.
357
00:31:47,908 --> 00:31:49,785
Titán si postavil hnízdo.
358
00:32:06,885 --> 00:32:08,177
Haló?
359
00:32:08,178 --> 00:32:09,721
Dochází nám čas, Kentaró.
360
00:32:10,264 --> 00:32:11,974
Už známe tvoji polohu.
361
00:32:12,558 --> 00:32:14,142
Celý tým čeká na rozkaz.
362
00:32:14,685 --> 00:32:16,353
Už jsi našel ty skaraby?
363
00:32:17,312 --> 00:32:18,521
Kentaró?
364
00:32:18,522 --> 00:32:21,691
Jo, nevím, jestli by si to můj táta přál.
365
00:32:21,692 --> 00:32:23,360
Tvůj táta kvůli Cate umřel.
366
00:32:25,821 --> 00:32:27,530
Ona není zlá.
367
00:32:27,531 --> 00:32:29,282
Ať má Cate v úmyslu cokoliv,
368
00:32:29,283 --> 00:32:32,870
její přístup způsobí
jen další úmrtí, další zkázu.
369
00:32:37,040 --> 00:32:40,085
Hele, jestli ten plán nevyjde,
řekni mi to hned.
370
00:32:44,923 --> 00:32:48,010
Vyjde. Ten plán vyjde.
371
00:32:48,594 --> 00:32:49,845
Skaraby neřeš.
372
00:32:53,390 --> 00:32:55,142
Řekni Trissopovi, že má vejce.
373
00:32:56,894 --> 00:32:57,895
Kde jsou?
374
00:32:59,313 --> 00:33:00,314
Tak kde jsou?
375
00:33:03,317 --> 00:33:05,277
Dělá to, kvůli čemu přišla.
376
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Sakra.
377
00:33:24,379 --> 00:33:27,089
Skarabové postavili hnízdo
pro titánovo mládě.
378
00:33:27,090 --> 00:33:29,091
Jako že jich bude víc?
379
00:33:29,092 --> 00:33:31,177
Říkám, že nám nechce ublížit.
380
00:33:31,178 --> 00:33:32,554
Tím se všechno mění.
381
00:33:33,347 --> 00:33:36,642
Z toho titána je matka.
Proto teď nemůže odejít.
382
00:33:57,496 --> 00:34:01,749
- Time! Je tady, pár minut od pobřeží.
- Špatný… to je špatný.
383
00:34:01,750 --> 00:34:03,209
Mluvte.
384
00:34:03,210 --> 00:34:06,587
V Pacifiku se objevila Godzilla
a rychle míří sem.
385
00:34:06,588 --> 00:34:07,672
Kvůli Shawovi?
386
00:34:07,673 --> 00:34:11,760
Možná. Nebo si všimla, že je Titán X
mimo trasu, a objevila se sama.
387
00:34:12,553 --> 00:34:14,303
Kdy tam bude záchranný tým?
388
00:34:14,304 --> 00:34:15,471
Za pět minut.
389
00:34:15,472 --> 00:34:17,180
To nestihnou. Honem!
390
00:34:17,181 --> 00:34:18,265
- Pane?
- Ano?
391
00:34:18,266 --> 00:34:20,892
Neznámá vozidla narušila
perimetr Monarchu.
392
00:34:20,893 --> 00:34:23,354
- Jaká? Viděli jste je?
- Ne. Nereagují.
393
00:34:23,355 --> 00:34:27,108
Chci velitele flotily.
Nikdo nebude blíž než 160 km od pobřeží.
394
00:34:27,109 --> 00:34:28,652
Musíme s tím počkat.
395
00:34:42,541 --> 00:34:44,710
Hej, Cate. Musíme jít.
396
00:34:45,668 --> 00:34:46,670
Dělej, Cate!
397
00:35:00,851 --> 00:35:01,852
Cate!
398
00:35:19,578 --> 00:35:21,288
Musíme je dostat pryč.
399
00:35:27,377 --> 00:35:29,379
Sakra. Možná tamtudy neprojedeme.
400
00:35:30,130 --> 00:35:31,215
Musíme pryč!
401
00:35:39,306 --> 00:35:40,307
Jsme na místě.
402
00:35:41,225 --> 00:35:43,644
Tamhle je! Jdeme!
403
00:36:00,285 --> 00:36:01,286
To je to vejce?
404
00:36:04,957 --> 00:36:06,333
Co dělají?
405
00:36:07,000 --> 00:36:09,002
Kentaró, co se sakra děje?
406
00:36:12,464 --> 00:36:13,465
Cate, musíme jít.
407
00:36:17,469 --> 00:36:18,470
Tys mi lhal!
408
00:36:19,137 --> 00:36:20,847
- Jsi s nimi!
- Nejsem.
409
00:36:20,848 --> 00:36:22,474
Ale tohle se stát musí.
410
00:36:25,853 --> 00:36:27,019
Pohyb!
411
00:36:27,020 --> 00:36:28,939
Náklad máme na dohled.
412
00:37:05,142 --> 00:37:08,102
Můj tým tady zůstane,
dokud cíl nebude zajištěn.
413
00:37:08,103 --> 00:37:09,104
Rozumím.
414
00:37:09,771 --> 00:37:14,735
Dvojko, trojko, odjezd!
Jednička tady zůstane. Pohyb!
415
00:37:34,421 --> 00:37:35,756
Nelítejte před ně!
416
00:37:57,027 --> 00:37:58,570
Ježíši, nesejmulo je to?
417
00:38:00,072 --> 00:38:01,073
Dobrý.
418
00:38:02,199 --> 00:38:04,826
- Mizíme. Rychle!
- No tak!
419
00:38:09,081 --> 00:38:10,999
Oni to zvládnou. Rychle pryč.
420
00:39:24,448 --> 00:39:26,450
Překlad titulků: Kristina Himmerová