1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 SEVEROVÝCHODNÍ AUSTRÁLIE 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 INSPIROVÁNO MONSTREM GODZILLA 3 00:02:57,678 --> 00:03:00,222 {\an8}MONARCH: ODKAZ MONSTER 4 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 PŘÍCHOZÍ HOVOR MINISTR OBRANY 5 00:03:28,917 --> 00:03:30,626 Ano, pane ministře. 6 00:03:30,627 --> 00:03:32,753 Situace se rychle vyvíjí. 7 00:03:32,754 --> 00:03:35,381 Jste mistr bagatelizace, Reddicku. 8 00:03:35,382 --> 00:03:39,677 Vzhledem k tomu, že se titán před 18 hodinami objevil na jejich prahu, 9 00:03:39,678 --> 00:03:44,891 požaduje Austrálie, aby USA dodržely dohodu o obraně proti titánovi. 10 00:03:44,892 --> 00:03:48,978 Víte stejně jako já, že vojenskou silou jsme nic nezmohli. 11 00:03:48,979 --> 00:03:50,897 Vyzkoušeli jsme na ně všechno. 12 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Všechno ne. 13 00:03:54,860 --> 00:03:57,111 To už jsme zkusili na atolu Bikini. 14 00:03:57,112 --> 00:04:00,615 Od Castle Bravo technologie značně pokročily. 15 00:04:00,616 --> 00:04:02,992 Je to taktická zbraň. Lokalizovaná. 16 00:04:02,993 --> 00:04:04,076 Lokalizovaná? 17 00:04:04,077 --> 00:04:07,955 Tato možnost s sebou stále nese nedozírné následky. 18 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Kde je nejbližší obydlená oblast? 19 00:04:14,004 --> 00:04:15,213 Asi 15 km od moře. 20 00:04:15,214 --> 00:04:18,131 Lidi v okruhu 500 km nechám evakuovat. 21 00:04:18,132 --> 00:04:20,885 Dobře, ale rychle. Jednotky jsou již na cestě. 22 00:04:20,886 --> 00:04:24,680 - Pane, chtěl bych říct… - Ne. Je to příležitost, Redde. 23 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Tak ji využijeme. 24 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Další možnosti už nejsou. 25 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Rozumím. 26 00:04:40,489 --> 00:04:44,451 - Přistáváme. Uvolněte heliport, prosím. - Rozumím. Je volný. 27 00:05:09,101 --> 00:05:11,394 Tak jo. Buďte v klidu. 28 00:05:11,395 --> 00:05:12,895 Myslíš, že nám uvěří? 29 00:05:12,896 --> 00:05:15,314 Že jsi emocionálně napojená na monstrum? 30 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 Začneme jinak. 31 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Co je? 32 00:05:24,199 --> 00:05:28,829 Pane, přiletěl někdo, s kým byste si měl promluvit. 33 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Ředitel Barris? 34 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Vítejte na palubě. 35 00:05:37,963 --> 00:05:42,258 Paní doktorko, všude vás hledáme, a vy mi nakráčíte do kanceláře. 36 00:05:42,259 --> 00:05:45,052 Měl bych vás nechat odvést na správu zdrojů. 37 00:05:45,053 --> 00:05:47,054 Ne, měl byste je vyslechnout. 38 00:05:47,055 --> 00:05:48,598 - Opravdu? - Ano. 39 00:05:48,599 --> 00:05:50,057 Stačí nám minuta. 40 00:05:50,058 --> 00:05:53,311 Tu nemám. Titán dorazil na pobřeží Austrálie. 41 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 To není váš největší problém. 42 00:05:55,814 --> 00:05:56,939 A co? 43 00:05:56,940 --> 00:05:59,400 - Lee Shaw. - Ten s tím souvisí jak? 44 00:05:59,401 --> 00:06:02,820 Shaw má vlastní plán, jak titána zneškodnit. 45 00:06:02,821 --> 00:06:06,032 Což je u tak skvělého týmového hráče divné. 46 00:06:06,033 --> 00:06:09,869 Podle dr. Suzukiho použije koncentrované paprsky gama, 47 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 aby přilákal jiného titána. 48 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Jiného titána? 49 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzillu. 50 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Charlie. 51 00:07:14,184 --> 00:07:16,269 Vidíme něco na globální síti? 52 00:07:16,270 --> 00:07:17,728 Na G-TASS? 53 00:07:17,729 --> 00:07:20,773 Jakoukoli aktivitu titánů mimo tuhle? 54 00:07:20,774 --> 00:07:21,858 Ne. 55 00:07:21,859 --> 00:07:25,236 Na radaru máme jen Titána X. Jinde nic. 56 00:07:25,237 --> 00:07:28,573 Může to fakt udělat? Může Shaw přivolat Godzillu? 57 00:07:28,574 --> 00:07:30,533 Ne. To je… 58 00:07:30,534 --> 00:07:34,078 Dr. Serizawa říkal, že Godzilla je králem monster. 59 00:07:34,079 --> 00:07:36,038 Udělá jen to, co sama chce. 60 00:07:36,039 --> 00:07:39,792 Ale už se to jednou stalo. Godžira se ukázala na atolu Bikini 61 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 v důsledku radiace po výbuchu Castle Bravo. 62 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Lee má zařízení, které umí simulovat podobnou energii. 63 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Návnadu na titány. 64 00:08:02,482 --> 00:08:04,859 Už se titán někam přesunul? 65 00:08:04,860 --> 00:08:08,654 Ne, ale zaznamenali jsme u něj nárůst energie. 66 00:08:08,655 --> 00:08:11,657 Od chvíle, co dorazil na pobřeží, hodnoty rostou. 67 00:08:11,658 --> 00:08:13,451 Víš, co to znamená? 68 00:08:13,452 --> 00:08:15,786 Stejné výkyvy jsme zaznamenali, 69 00:08:15,787 --> 00:08:19,540 když se Godzilla chystala zaútočit, takže to není nic moc. 70 00:08:19,541 --> 00:08:22,960 Nemůže ten nárůst energie mít i jiný důvod? 71 00:08:22,961 --> 00:08:25,171 Vykazuje i jiné známky agresivity? 72 00:08:25,172 --> 00:08:29,675 Za agresivní chování se považuje i to, že se usadil na pláži. 73 00:08:29,676 --> 00:08:32,135 Když počkáme, možná bude pozdě. 74 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 Pozdě? 75 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 Co říkal ministr obrany? 76 00:08:43,232 --> 00:08:49,237 Právě teď k nám míří flotila 20 lodí se střelami Tomahawk s jadernou hlavicí. 77 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - Jadernou? - Co to sakra… 78 00:08:52,366 --> 00:08:56,661 Víte, že ona na té pláži byla, když jsme to zkoušeli posledně? 79 00:08:56,662 --> 00:08:58,829 A jak to dopadlo? 80 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Budou tu ani ne za tři hodiny. 81 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Takže máme tři hodiny. 82 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 Na co? 83 00:09:07,339 --> 00:09:09,215 Podle výzkumu mého muže 84 00:09:09,216 --> 00:09:13,261 Titán X po staletí sledoval stejnou migrační trasu kolem světa 85 00:09:13,262 --> 00:09:15,304 bez jakýchkoli doložených útoků. 86 00:09:15,305 --> 00:09:18,975 Pak Apex zakročil na Santa Soledad a vychýlil ho z trasy. 87 00:09:18,976 --> 00:09:22,395 Když pochopíme, proč je mimo, a vrátíme ho na trasu, 88 00:09:22,396 --> 00:09:25,439 zabráníme dalšímu útoku spíš než jadernou zbraní. 89 00:09:25,440 --> 00:09:29,068 Moment. Chci se ujistit, že chápu, co říkáte. Vy… 90 00:09:29,069 --> 00:09:32,865 - Chcete titána zachránit? - Potřebuje naši pomoc. 91 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 Můžu ho z té pláže dostat a vrátit na migrační trasu. 92 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Přistává Monarch 89. Na palubě je Kentaró Randa. 93 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Hej! 94 00:09:55,762 --> 00:09:57,430 Jsou tady Cate a Keiko. 95 00:09:57,431 --> 00:09:59,265 Zrovna mluví s Barrisem. 96 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Já vím. 97 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Řekneš mi něco o tom Thajsku? 98 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 A co? 99 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 Nevím. Zničehonic jsi odletěl do Thajska 100 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 a co? S nikým ses tam neviděl? 101 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Jmenuje se Isabel. 102 00:10:20,287 --> 00:10:21,954 A kdo to je? Měla bych… 103 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Isabel Simmonsová. 104 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Co tím… 105 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Jak to myslíš? Byls v Thajsku s Isabel Simmonsovou? 106 00:10:30,255 --> 00:10:31,756 A neřekl bys mi to? 107 00:10:31,757 --> 00:10:33,716 S dcerou Waltera Simmonse? 108 00:10:33,717 --> 00:10:36,052 Zakladatele Apex Cybernetics. 109 00:10:36,053 --> 00:10:37,178 Jo. 110 00:10:37,179 --> 00:10:40,306 Určitě bys totiž řekla, že tam jsem kvůli Apexu. 111 00:10:40,307 --> 00:10:41,516 No a ne snad? 112 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 Ne. 113 00:10:43,644 --> 00:10:47,481 Není zas tak hrozná. Ve skutečnosti Apex nesnáší jako my. 114 00:10:51,026 --> 00:10:52,360 Už to neřeš, jo? 115 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 Byla to jen návštěva. Nic víc. 116 00:11:00,786 --> 00:11:04,664 Potřebuje pomoc? A to víte jak? Mluvila jste s ním? 117 00:11:04,665 --> 00:11:07,708 Neumím to vysvětlit, ale je to jakýsi pocit. 118 00:11:07,709 --> 00:11:09,252 - Pocit? - Ano. 119 00:11:09,253 --> 00:11:12,088 Věděla, že je titán ztracený, dřív než my. 120 00:11:12,089 --> 00:11:14,590 Že se odklonil od trasy. 121 00:11:14,591 --> 00:11:17,468 Dřív než Monarch zjistil, že se ztratil. 122 00:11:17,469 --> 00:11:20,221 A to je fakt, který nebudu ignorovat. 123 00:11:20,222 --> 00:11:22,765 Poslouchejte. Víme o hrozbě. 124 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 Víme, kde se nachází. 125 00:11:24,726 --> 00:11:26,602 Konečně máme možnost to řešit, 126 00:11:26,603 --> 00:11:30,731 a vy nám v tom chcete zabránit kvůli pocitu, že potřebuje pomoc. 127 00:11:30,732 --> 00:11:36,405 Monarch odjakživa hledá nepravděpodobná řešení nemožných problémů. 128 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 Zdá se mi, že tohle je ukázkový příklad. 129 00:11:40,909 --> 00:11:43,035 Říkáte, že máme tři hodiny. 130 00:11:43,036 --> 00:11:47,331 Riskujete jen dva lidi, které jste stejně chtěl poslat na správu zdrojů. 131 00:11:47,332 --> 00:11:49,208 Chtěl jste odpovědi. 132 00:11:49,209 --> 00:11:53,671 Říkal jste, že je v té situaci až moc neznámých. 133 00:11:53,672 --> 00:11:55,756 Třeba nám dokážou pomoct. 134 00:11:55,757 --> 00:11:59,552 Nechejte ji, aby ho aspoň zkusila dostat zpět na tu trasu. 135 00:11:59,553 --> 00:12:02,388 Můžou tu situaci i zhoršit. 136 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 To jste nezvážil? 137 00:12:06,935 --> 00:12:09,729 „Riskujete jen dva lidi.“ Snad do toho jdete. 138 00:12:09,730 --> 00:12:11,856 Chystáme pro vás vrtulník. 139 00:12:11,857 --> 00:12:14,483 Potrvá to asi 20 minut, půl hodiny poletíte, 140 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 takže vám zbydou dvě hodiny a něco. 141 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Ahoj. 142 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Ahoj. 143 00:12:32,294 --> 00:12:33,544 Vřelá atmosféra. 144 00:12:33,545 --> 00:12:36,631 Připravte se. Vrtulník odlétá za 20 minut. 145 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Ráda tě vidím. 146 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kentaró? 147 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Jsi tam? 148 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Jsem. 149 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 Jen pojď, hochu! 150 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaró, promluvíme si? 151 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Jasně. 152 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 To, cos řekl na tom pohřbu… 153 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 Chápu, jestli ses na mě naštval. 154 00:14:21,987 --> 00:14:24,572 - To nic. - Třeba za to na Santa Soledad. 155 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, to nic. 156 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Jen… 157 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 se mi o tátovi občas zdá. 158 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Hezké sny? 159 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Ne. 160 00:14:46,303 --> 00:14:47,887 Nemusíš to dělat. 161 00:14:47,888 --> 00:14:49,889 Jít s námi za titánem. 162 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 To neříkej. 163 00:14:51,934 --> 00:14:53,017 Co? 164 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Neříkej, že ta mise není i moje. 165 00:14:56,980 --> 00:15:00,859 Musíme Titánovi X zabránit v tom, aby dál zabíjel. Dostat ho pryč. 166 00:15:02,110 --> 00:15:05,113 Takže ho zachránit. Nebo co. 167 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Rychle. 168 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Honem. 169 00:15:34,142 --> 00:15:35,601 Start povolen. 170 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Rozumím. 171 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Musím mluvit s Hollandovou. 172 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Apex něco chystá. 173 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 V Tokiu za Kentaróem přišla Isabel Simmonsová. 174 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 A Kentaró říká, že o nic nejde. 175 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Teď se vrátil z Thajska, kde se s ní viděl. 176 00:16:19,897 --> 00:16:20,980 Ty mu nevěříš? 177 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Ale jo… 178 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 Nevěřím Simmonsovým. 179 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 Myslím na to, co se jí stalo. Ona… 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Myslím na to pořád. 181 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Time, nemůžu sedět se založenýma rukama a čekat, co dalšího se pokazí. 182 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 Víš, Hiroši říkával: 183 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 „Máme co dočinění s monstry, takže chyby budou monstrózní. 184 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Ale nevzdáme to. 185 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 Z chyb se poučíme a příště to uděláme líp.“ 186 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Ne asi. 187 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Hele. 188 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 Ne asi. 189 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Jestli si myslíš, že tady něco hrozí, 190 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 tak to prověř. 191 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 Budu tě krýt. 192 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Radši už běž. Zařídím to. 193 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Stanice 18, Monarch 55. 194 00:17:43,021 --> 00:17:44,772 Blížíme se k Titánovi X. 195 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Místo přistání máme na dohled. 196 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Rozumím. 197 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Vidíte, jak je obří? 198 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 Co to sakra je? 199 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Co je? 200 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - Tam. - Ptáci! 201 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - Mayday! - Padáme! 202 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Ježíši. 203 00:19:03,393 --> 00:19:05,144 Jsou v pořádku? Přistáli? 204 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Monarchu 55, slyšíte? 205 00:19:10,776 --> 00:19:16,113 Monarchu 55, odpovězte. 206 00:19:16,114 --> 00:19:18,282 ŽÁDNÝ SIGNÁL 207 00:19:18,283 --> 00:19:20,451 Tady Monarch 55. 208 00:19:20,452 --> 00:19:22,245 Měli jsme tvrdé přistání. 209 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Nacházíme se… Požadujeme okamžitou evakuaci… 210 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Rozumím, 55. Evakuační tým už letí. 211 00:19:29,628 --> 00:19:32,672 Poslouchejte, už s nimi nesmíte ztratit spojení. 212 00:19:32,673 --> 00:19:34,382 - Rozumíte? - Ano. 213 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Dobrá práce. 214 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Proveďte evakuaci Monarchu 55. 215 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 NĚKDE V JIŽNÍM PACIFIKU 216 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Kei! 217 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Lee! 218 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Ježíši! Co to má znamenat? 219 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 Jsi v pořádku? 220 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 Jsem v pořádku. 221 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 Co ti ostatní? Ahoj. 222 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Nic se jim nestalo. 223 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 Já nevěděl, že to jsi ty, jen jsem… 224 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 Do háje. 225 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 Já… 226 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Proč? 227 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 Proč… Co tady děláš, Kei? 228 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Co tady děláš ty, Lee? 229 00:21:23,033 --> 00:21:24,742 Hledám Brendu Hollandovou. 230 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Běžte dál, první dveře vpravo. 231 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 SPRÁVA ZDROJŮ MONARCHU TAJNÁ LOKALITA 232 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Déjà vu. 233 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 Jsi rychlá. 234 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 Trvalo ti asi dva dny, než ses v Monarchu propracovala nahoru. 235 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Ne. Dovolili mi si s tebou promluvit. 236 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 Jsi v pořádku? 237 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Jsem. 238 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 A ty? 239 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Co potřebuješ? 240 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 Četla jsem zápis tvojí výpovědi. 241 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 Tvrdila jsi v ní, žes porušila postupy Apexu. 242 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brendo, proč jsi lhala? 243 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Mým úkolem je zajistit, aby měl Monarch všechny informace, 244 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 co potřebuje k posouzení událostí na Santa Soledad. 245 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - Spolupracuji. - Prosím tě. 246 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 V takovéhle místnosti jsem už byla. A lhala jsem. 247 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 Bála jsem se, co bude, když řeknu pravdu. 248 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 Máš to stejně? 249 00:23:04,593 --> 00:23:08,221 Byla to podmínka, abys dostala zlatý padák? 250 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Měla jsi pravdu, Corah. 251 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Přehnala jsem to. 252 00:23:13,185 --> 00:23:15,853 Měla jsem přehnané ambice 253 00:23:15,854 --> 00:23:19,524 a za to, co se stalo na Santa Soledad, nesu odpovědnost já. 254 00:23:19,525 --> 00:23:21,359 Nejen ty. 255 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 Já za své činy zodpovídám, Corah. 256 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Můžu poprosit o vodu? 257 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Ne z kohoutku. Děkuji. 258 00:23:38,502 --> 00:23:41,254 Prosím, nech to plavat. 259 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 Co chce dcera Waltera Simmonse po Kentaróovi Randovi? 260 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 Je klidný. 261 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 Jenom říkám, že tady být nechcete. 262 00:24:03,068 --> 00:24:04,402 Proč? 263 00:24:04,403 --> 00:24:08,197 Protože jsem návnadu už aktivoval. Evakuační tým je na cestě? 264 00:24:08,198 --> 00:24:10,283 Snaží se sem poslat další vrtulník. 265 00:24:10,284 --> 00:24:12,827 Doufejte, že dorazí dřív než Godzilla. 266 00:24:12,828 --> 00:24:15,538 S titánem si musí jít poradit i jinak. 267 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Určitě, Kei, ale já jsem pro Godzillu. 268 00:24:18,584 --> 00:24:21,043 Ještě máme čas, než dorazí flotila, že? 269 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Ano. - Flotila? 270 00:24:23,046 --> 00:24:24,422 Ano, Lee. 271 00:24:24,423 --> 00:24:27,592 Armáda USA chce titána taky zničit 272 00:24:27,593 --> 00:24:30,845 a my s Cate uděláme, co chceme, než sem dorazí. 273 00:24:30,846 --> 00:24:35,725 Zavolejte Monarchu, ať flotila nejezdí, protože v přítomnosti Godzilly 274 00:24:35,726 --> 00:24:40,021 titána nezničí, ať už plánují cokoliv. Natož aby zničili dva. 275 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Děkuju. 276 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 A co ty a Cate vlastně přesně plánujete? 277 00:24:47,946 --> 00:24:50,364 Vrátit Titána X na migrační trasu. 278 00:24:50,365 --> 00:24:52,116 No jo. Zachránit ho. 279 00:24:52,117 --> 00:24:54,035 Tvůj plán je snad lepší? 280 00:24:54,036 --> 00:24:58,164 Hele, Kei, nejsme v 50. letech. Svět se změnil. 281 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 V den G se vztah lidstva k titánům navždy změnil. 282 00:25:02,920 --> 00:25:04,045 Jen ti to uniklo. 283 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 Mně neuniklo nic. 284 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 Já den G zažila. Přišla jsem o svoje blízké. 285 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 Ten titán ti zabil tátu. 286 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 A tobě syna. 287 00:25:15,349 --> 00:25:18,893 Tak vás prosím, abyste se od té pláže dostaly 288 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 co nejdál, než vás ten titán nebo Godzilla zabijí. 289 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Počkám na vás všechny v autě. 290 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 Jestli tam Cate chce jít, ať jde. 291 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Měla by to aspoň zkusit. 292 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Než dorazí loďstvo nebo Godzilla. 293 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 To zvládneš. 294 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Běž. 295 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 Já ji budu sledovat. 296 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Běž. Já zdržím Leeho. 297 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 Kdy se to stalo? 298 00:26:24,293 --> 00:26:26,127 Den po Hirošiho pohřbu. 299 00:26:26,128 --> 00:26:27,503 Děkuju. 300 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 To bylo od Isabel moc milé, že za ním šla a vyjádřila mu soustrast. 301 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Nech toho. 302 00:26:34,928 --> 00:26:36,429 Co po něm chce? 303 00:26:36,430 --> 00:26:38,598 S Apexem nemá nic společného. 304 00:26:38,599 --> 00:26:40,600 Vím, že to víš. Co dělají? 305 00:26:40,601 --> 00:26:42,351 Walter Simmons neskončil. 306 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 Když jsem tě poznala, podcenila jsem tě. 307 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 Myslela jsem, že vím, proč chceš dělat v AET. 308 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 Spletla jsem se a zaplatila za to. 309 00:26:55,449 --> 00:26:57,200 Jo, já za to taky zaplatila. 310 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Jo. 311 00:26:58,952 --> 00:27:02,038 Protože sis myslela, že AET rozumíš. 312 00:27:02,039 --> 00:27:03,539 A spletla ses. 313 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Jasně, klidně mi teď připomeň všechny moje chyby. 314 00:27:08,670 --> 00:27:12,882 Čeká mě ještě poslední schůzka s agenty Monarchu, 315 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 takže je možné, 316 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 že spolu mluvíme naposledy. 317 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 Přeju ti hodně štěstí, Corah. 318 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Skončily jsme. 319 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Cate! 320 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 V pohodě. 321 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Nemusíš to dělat. 322 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 Musím. 323 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Lee! 324 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Přijdou? 325 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 Měli bychom spolupracovat. 326 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 Chceme oba to stejné. 327 00:29:24,473 --> 00:29:26,224 Až na to, že ne. 328 00:29:26,225 --> 00:29:30,269 To, co dělám, je v souladu s přírodou. Titáni tak fungují. 329 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 Ty víš, jak fungují? 330 00:29:32,814 --> 00:29:34,440 To neví nikdo, Lee. 331 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 Billy mapu nakreslil před 60 lety, a my máme akorát víc zbraní. 332 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 Lidstvo zachráníme tím, že titány pochopíme. 333 00:29:43,909 --> 00:29:46,410 Řekni mi jeden pádný důkaz, 334 00:29:46,411 --> 00:29:50,832 cokoliv, cos zjistila a díky čemu tohle můžeš s jistotou říct. Jeden. 335 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 Žádný nemám. 336 00:29:57,923 --> 00:30:01,968 Vím jenom to, že Titána X musíme dostat zpátky na trasu, 337 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 jinak budou lidi umírat. 338 00:30:06,473 --> 00:30:07,682 To nestačí? 339 00:30:07,683 --> 00:30:09,100 Ne. 340 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 Ne, když sebe, Cate a Kentaróa vystavuješ nebezpečí. 341 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 Za to život titána nestojí. 342 00:30:17,067 --> 00:30:20,403 Tvoje přesvědčení za ten risk stojí? 343 00:30:20,404 --> 00:30:23,364 Riskuju jen já, Kei. Ohrozil jsem jen sám sebe. 344 00:30:23,365 --> 00:30:25,449 A postavil nás do cesty Godžiře. 345 00:30:25,450 --> 00:30:26,826 Ne, tos udělala ty. 346 00:30:26,827 --> 00:30:28,744 Já tady měl být sám. 347 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Jen Godzilla, titán a já. Nikdo jinej. Nic! 348 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 Tys tady být neměla, Kei. 349 00:30:39,089 --> 00:30:40,840 A kde bych měla být, Lee? 350 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 Kdekoli jinde. 351 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 Bože můj. 352 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 Co to je? 353 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 Hnízdo. 354 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Proboha. 355 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 Proto je tady. 356 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 To je vejce. 357 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 Titán si postavil hnízdo. 358 00:32:06,885 --> 00:32:08,177 Haló? 359 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 Dochází nám čas, Kentaró. 360 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 Už známe tvoji polohu. 361 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 Celý tým čeká na rozkaz. 362 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 Už jsi našel ty skaraby? 363 00:32:17,312 --> 00:32:18,521 Kentaró? 364 00:32:18,522 --> 00:32:21,691 Jo, nevím, jestli by si to můj táta přál. 365 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Tvůj táta kvůli Cate umřel. 366 00:32:25,821 --> 00:32:27,530 Ona není zlá. 367 00:32:27,531 --> 00:32:29,282 Ať má Cate v úmyslu cokoliv, 368 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 její přístup způsobí jen další úmrtí, další zkázu. 369 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Hele, jestli ten plán nevyjde, řekni mi to hned. 370 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Vyjde. Ten plán vyjde. 371 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Skaraby neřeš. 372 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Řekni Trissopovi, že má vejce. 373 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Kde jsou? 374 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Tak kde jsou? 375 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Dělá to, kvůli čemu přišla. 376 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Sakra. 377 00:33:24,379 --> 00:33:27,089 Skarabové postavili hnízdo pro titánovo mládě. 378 00:33:27,090 --> 00:33:29,091 Jako že jich bude víc? 379 00:33:29,092 --> 00:33:31,177 Říkám, že nám nechce ublížit. 380 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Tím se všechno mění. 381 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 Z toho titána je matka. Proto teď nemůže odejít. 382 00:33:57,496 --> 00:34:01,749 - Time! Je tady, pár minut od pobřeží. - Špatný… to je špatný. 383 00:34:01,750 --> 00:34:03,209 Mluvte. 384 00:34:03,210 --> 00:34:06,587 V Pacifiku se objevila Godzilla a rychle míří sem. 385 00:34:06,588 --> 00:34:07,672 Kvůli Shawovi? 386 00:34:07,673 --> 00:34:11,760 Možná. Nebo si všimla, že je Titán X mimo trasu, a objevila se sama. 387 00:34:12,553 --> 00:34:14,303 Kdy tam bude záchranný tým? 388 00:34:14,304 --> 00:34:15,471 Za pět minut. 389 00:34:15,472 --> 00:34:17,180 To nestihnou. Honem! 390 00:34:17,181 --> 00:34:18,265 - Pane? - Ano? 391 00:34:18,266 --> 00:34:20,892 Neznámá vozidla narušila perimetr Monarchu. 392 00:34:20,893 --> 00:34:23,354 - Jaká? Viděli jste je? - Ne. Nereagují. 393 00:34:23,355 --> 00:34:27,108 Chci velitele flotily. Nikdo nebude blíž než 160 km od pobřeží. 394 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Musíme s tím počkat. 395 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Hej, Cate. Musíme jít. 396 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Dělej, Cate! 397 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 Cate! 398 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 Musíme je dostat pryč. 399 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Sakra. Možná tamtudy neprojedeme. 400 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Musíme pryč! 401 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Jsme na místě. 402 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 Tamhle je! Jdeme! 403 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 To je to vejce? 404 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 Co dělají? 405 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Kentaró, co se sakra děje? 406 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Cate, musíme jít. 407 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 Tys mi lhal! 408 00:36:19,137 --> 00:36:20,847 - Jsi s nimi! - Nejsem. 409 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 Ale tohle se stát musí. 410 00:36:25,853 --> 00:36:27,019 Pohyb! 411 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 Náklad máme na dohled. 412 00:37:05,142 --> 00:37:08,102 Můj tým tady zůstane, dokud cíl nebude zajištěn. 413 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Rozumím. 414 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 Dvojko, trojko, odjezd! Jednička tady zůstane. Pohyb! 415 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Nelítejte před ně! 416 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Ježíši, nesejmulo je to? 417 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Dobrý. 418 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - Mizíme. Rychle! - No tak! 419 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 Oni to zvládnou. Rychle pryč. 420 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 Překlad titulků: Kristina Himmerová