1 00:00:29,863 --> 00:00:35,619 NORD-EST DE L'AUSTRALIE 2 00:00:50,217 --> 00:00:51,677 [gémissement] 3 00:00:54,680 --> 00:00:55,514 [cri strident] 4 00:01:03,313 --> 00:01:05,147 [grognement] 5 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 [grognement] 6 00:01:15,826 --> 00:01:18,954 [long gémissement] 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,291 [stridulations] 8 00:02:47,209 --> 00:02:49,294 INSPIRÉ DE LA CRÉATURE GODZILLA 9 00:03:07,521 --> 00:03:09,481 [employé] Le niveau d'alerte est maximum. 10 00:03:09,565 --> 00:03:11,275 Prévenez tous les avant-postes. 11 00:03:12,067 --> 00:03:15,028 [brouhaha] 12 00:03:17,531 --> 00:03:19,908 [bips rapides] 13 00:03:23,996 --> 00:03:27,207 APPEL ENTRANT MINISTRE DE LA DÉFENSE 14 00:03:28,876 --> 00:03:30,544 [Barris] Oui, Monsieur le Ministre, 15 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 la situation évolue rapidement. 16 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 Vous êtes le roi de l'euphémisme, Reddick. 17 00:03:35,632 --> 00:03:39,595 Depuis que cette chose s'est pointée dans son jardin il y a 18 heures, 18 00:03:39,970 --> 00:03:42,055 le Parlement australien veut que les États-Unis 19 00:03:42,139 --> 00:03:45,309 appliquent la clause de défense mutuelle anti-titan mise en place. 20 00:03:45,392 --> 00:03:48,770 Nous n'avons jamais eu beaucoup de chance en choisissant l'option militaire. 21 00:03:48,854 --> 00:03:50,814 Même en leur balançant tout notre arsenal. 22 00:03:51,106 --> 00:03:52,149 Non. 23 00:03:52,774 --> 00:03:53,942 Pas tout. 24 00:03:54,818 --> 00:03:57,654 Nous l'avons déjà fait une fois à Bikini. 25 00:03:57,738 --> 00:04:00,574 Mais la technologie est bien plus avancée qu'avec Castle Bravo. 26 00:04:00,657 --> 00:04:02,910 Elle est tactique et précise. 27 00:04:03,160 --> 00:04:04,286 Comment ça, précise ? 28 00:04:04,369 --> 00:04:07,873 Les retombées seront toujours les mêmes, ce n'est pas une question de précision. 29 00:04:08,248 --> 00:04:10,250 Où vit la population la plus proche ? 30 00:04:10,959 --> 00:04:11,960 [soupir] 31 00:04:13,921 --> 00:04:15,172 À environ 15 km des côtes. 32 00:04:15,255 --> 00:04:18,050 Je fais évacuer tout le monde à 450 km à la ronde. 33 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 Alors, dépêchez-vous. 34 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 Notre flotte est en route. 35 00:04:20,886 --> 00:04:24,598 - Monsieur, nous ne pouvons pas… - Non. Une occasion se présente. 36 00:04:24,681 --> 00:04:26,517 Alors, nous devons la saisir. 37 00:04:26,934 --> 00:04:28,769 Il n'y a pas d'autres solutions. 38 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Entendu. 39 00:04:40,489 --> 00:04:42,908 [pilote] En approche finale. Dégagez l'hélisurface. 40 00:04:42,991 --> 00:04:44,952 [opératrice] Bien reçu. Le pont est dégagé. 41 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 [brouhaha] 42 00:05:09,434 --> 00:05:11,353 D'accord, essayons de rester calmes. 43 00:05:11,436 --> 00:05:12,855 Il va nous croire ? 44 00:05:12,938 --> 00:05:15,274 Tu parles de ta connexion émotionnelle avec un monstre ? 45 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 On va éviter le sujet. 46 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 [il frappe] 47 00:05:20,237 --> 00:05:21,822 [Barris] Oui, qu'est-ce qu'il y a ? 48 00:05:24,491 --> 00:05:25,617 [Tim] Monsieur, 49 00:05:26,368 --> 00:05:29,246 des gens viennent de monter à bord, vous devriez leur parler. 50 00:05:31,790 --> 00:05:32,791 Directeur Barris ? 51 00:05:34,418 --> 00:05:36,253 Euh, bienvenue à bord. 52 00:05:37,921 --> 00:05:41,216 Dr Randa, des hommes vous cherchent et vous vous pointez devant ma porte. 53 00:05:42,050 --> 00:05:44,970 Je devrais vous envoyer au centre pour actifs embarrassants. 54 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 Non, vous devriez les écouter, monsieur. 55 00:05:47,055 --> 00:05:49,016 - Vous croyez ? - [Tim] Oui, je le crois. 56 00:05:49,099 --> 00:05:51,393 - On a besoin d'une minute. - [Barris] Je ne l'ai pas. 57 00:05:51,476 --> 00:05:53,270 J'ai un titan sur les côtes australiennes. 58 00:05:53,353 --> 00:05:55,063 C'est pas votre plus gros problème. 59 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 Et ce serait quoi ? 60 00:05:57,357 --> 00:05:59,776 - Lee Shaw. - [Barris] Quel rapport avec le colonel ? 61 00:05:59,860 --> 00:06:02,738 [Tim] Il a un plan. Il veut s'occuper tout seul du titan. 62 00:06:02,821 --> 00:06:05,866 C'est vraiment étonnant, d'ailleurs, vu son légendaire esprit d'équipe. 63 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 [Keiko] D'après le Dr Suzuki, 64 00:06:07,326 --> 00:06:09,745 il va envoyer une énorme concentration de rayons gamma 65 00:06:09,828 --> 00:06:11,538 pour attirer un autre titan vers le titan X. 66 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Un autre titan ? 67 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzilla. 68 00:06:18,253 --> 00:06:20,047 [vrombissements] 69 00:06:28,263 --> 00:06:30,015 [grognement] 70 00:06:31,558 --> 00:06:33,101 [rugissement] 71 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 [les oiseaux piaillent] 72 00:06:44,321 --> 00:06:45,822 [le titan X gémit] 73 00:06:47,449 --> 00:06:49,368 [grognement] 74 00:06:50,118 --> 00:06:53,413 [long gémissement] 75 00:07:12,307 --> 00:07:13,600 Euh, Charlie ? 76 00:07:14,059 --> 00:07:16,520 Vous avez du nouveau sur le réseau mondial ? 77 00:07:16,603 --> 00:07:18,397 Quelque chose sur le G-TASS? 78 00:07:18,480 --> 00:07:20,858 Une activité d'un autre titan que celui qu'on voit là ? 79 00:07:20,941 --> 00:07:21,775 [Charlie] Non. 80 00:07:22,192 --> 00:07:25,153 Nous n'avons rien d'autre que le titan. Tout va bien. 81 00:07:25,487 --> 00:07:28,490 Est-ce qu'il y arriverait ? Shaw saurait faire venir Godzilla ? 82 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 Eh bien, non, c'est… 83 00:07:30,534 --> 00:07:34,246 Non, le Dr Serizawa disait que Godzilla était le roi des monstres. 84 00:07:34,329 --> 00:07:35,956 Il n'obéit qu'à lui-même. 85 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 [Keiko] Il y a un précédent. 86 00:07:37,708 --> 00:07:40,127 Nous pensons que Godzilla a fait son apparition à Bikini 87 00:07:40,210 --> 00:07:42,421 à cause des radiations de la bombe H Castle Bravo. 88 00:07:43,255 --> 00:07:46,425 Lee possède un appareil capable de simuler la même signature énergétique. 89 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Un appât. 90 00:08:02,274 --> 00:08:03,275 [Keiko] Il a bougé 91 00:08:03,358 --> 00:08:04,902 depuis son arrivée ? 92 00:08:04,985 --> 00:08:08,572 Non, mais on a une hausse d'émission d'énergie de la part du titan X. 93 00:08:09,072 --> 00:08:10,407 Ces chiffres augmentent 94 00:08:10,490 --> 00:08:11,658 depuis son arrivée. 95 00:08:11,742 --> 00:08:13,368 Vous savez ce que ça veut dire ? 96 00:08:13,619 --> 00:08:17,789 Euh, ce sont les mêmes pics énergétiques que lorsque Godzilla va attaquer, 97 00:08:17,873 --> 00:08:19,458 donc c'est pas génial. 98 00:08:19,541 --> 00:08:22,252 [Keiko] Une autre raison pourrait faire augmenter son énergie ? 99 00:08:22,920 --> 00:08:25,005 Une autre manifestation de comportement agressif ? 100 00:08:25,088 --> 00:08:26,507 Rien que de poser bagages 101 00:08:26,590 --> 00:08:29,593 sur la plage est déjà interprété comme un comportement agressif. 102 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 Et si on attend, il sera peut-être trop tard. 103 00:08:32,429 --> 00:08:33,639 Trop tard ? 104 00:08:34,972 --> 00:08:37,226 Qu'a dit le ministre de la Défense ? 105 00:08:38,393 --> 00:08:39,727 Euh… 106 00:08:43,357 --> 00:08:47,110 Qu'une flotte de 20 navires équipés de missiles nucléaires Tomahawk mer-sol 107 00:08:47,528 --> 00:08:49,196 se dirige vers lui en ce moment. 108 00:08:49,279 --> 00:08:50,906 - Nucléaires ? - [Tim] Mais… 109 00:08:50,989 --> 00:08:52,324 C'est pas vrai ! 110 00:08:52,407 --> 00:08:56,578 Elle était carrément sur la plage la dernière fois qu'on a joué à ce jeu. 111 00:08:56,995 --> 00:08:58,747 Ah, et comment ça s'est fini ? 112 00:08:59,081 --> 00:09:01,333 Ils arriveront dans moins de trois heures. 113 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Donc nous n'avons que trois heures. 114 00:09:05,546 --> 00:09:07,214 [Barris] Pour faire quoi ? 115 00:09:07,297 --> 00:09:09,341 Les recherches de mon mari ont montré 116 00:09:09,424 --> 00:09:11,802 que le titan X a suivi la même route migratoire 117 00:09:11,885 --> 00:09:15,222 à travers le monde pendant des siècles et jamais on a noté d'attaques. 118 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 Jusqu'à ce qu'Apex s'en mêle à Santa Soledad et le dévie de sa route. 119 00:09:18,976 --> 00:09:23,063 Découvrir pourquoi le titan s'est perdu et comment le remettre sur sa route 120 00:09:23,146 --> 00:09:25,357 sera plus efficace qu'une arme nucléaire. 121 00:09:25,440 --> 00:09:26,608 Attendez une minute. 122 00:09:26,692 --> 00:09:28,986 Que je comprenne bien ce que vous dites. 123 00:09:29,319 --> 00:09:33,740 - Vous voulez sauver ce titan ? - Ce titan a besoin des humains. 124 00:09:34,324 --> 00:09:39,079 Je peux lui faire quitter cette plage et reprendre sa route migratoire. 125 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 [hélicoptère] 126 00:09:44,960 --> 00:09:48,755 [opératrice] Monarch 89 en finale. Kentaro Randa est à bord. 127 00:09:53,969 --> 00:09:55,888 Hé, attends. 128 00:09:55,971 --> 00:09:57,639 Cate et Keiko sont ici. 129 00:09:57,723 --> 00:09:59,266 Elles discutent avec Barris. 130 00:09:59,349 --> 00:10:00,517 Je sais. 131 00:10:01,143 --> 00:10:03,187 Tu veux qu'on parle de la Thaïlande ? 132 00:10:05,230 --> 00:10:06,315 Qu'on parle de quoi ? 133 00:10:06,940 --> 00:10:08,442 J'en sais rien, tu… 134 00:10:08,525 --> 00:10:10,819 Tu pars là-bas sur un coup de tête et… 135 00:10:11,320 --> 00:10:13,238 Et t'y vas comme ça, sans personne ? 136 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Elle s'appelle Isabel. 137 00:10:20,370 --> 00:10:23,290 - C'est qui, Isabel ? Je suis censée… - Isabel Simmons. 138 00:10:24,833 --> 00:10:26,043 Quoi ? Tu… 139 00:10:26,627 --> 00:10:29,796 Tu veux dire que t'es allé en Thaïlande avec Isabel Simmons ? 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,673 Et tu voulais rien me dire ? 141 00:10:32,132 --> 00:10:33,634 La fille de Walter Simmons, 142 00:10:33,717 --> 00:10:36,220 le fondateur d'Apex Cybernetics ? 143 00:10:36,303 --> 00:10:37,596 Oui. 144 00:10:37,679 --> 00:10:40,265 J'étais sûr que tu penserais que ça avait un lien avec Apex. 145 00:10:40,349 --> 00:10:41,433 Ça n'en a aucun ? 146 00:10:42,017 --> 00:10:43,018 Non. 147 00:10:43,810 --> 00:10:48,065 Tu te trompes sur elle. Elle déteste Apex tout autant que nous. 148 00:10:51,693 --> 00:10:54,238 Laisse tomber. Je lui ai rendu visite et c'est tout. 149 00:10:59,034 --> 00:11:00,702 [elle soupire] 150 00:11:00,786 --> 00:11:02,246 [Barris] Il a besoin des humains ? 151 00:11:02,329 --> 00:11:04,706 Et comment vous le savez ? Vous lui avez parlé ? 152 00:11:04,790 --> 00:11:07,626 Je n'ai aucune explication, mais c'est… C'est une intuition. 153 00:11:07,876 --> 00:11:09,753 - Une intuition ? - [Cate] Oui. 154 00:11:09,837 --> 00:11:12,005 [Keiko] Cate savait déjà que le titan s'était perdu 155 00:11:12,089 --> 00:11:14,675 - avant qu'on comprenne qu'il avait dévié. - [Barris] Attendez. 156 00:11:14,758 --> 00:11:17,427 Et même avant que Monarch ne découvre qu'il avait disparu. 157 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 Ce sont des données à ne pas ignorer. Je m'y refuse. 158 00:11:20,222 --> 00:11:22,683 Bon, écoutez. Nous avons une menace avérée. 159 00:11:22,766 --> 00:11:24,643 Nous savons où elle se trouve. 160 00:11:24,726 --> 00:11:28,146 On a l'occasion de régler le problème et vous voudriez qu'on s'abstienne 161 00:11:28,397 --> 00:11:31,275 parce que vous avez l'intuition qu'il a besoin des humains ? 162 00:11:31,358 --> 00:11:34,361 Monarch s'est toujours efforcé de régler des problèmes impossibles 163 00:11:34,444 --> 00:11:37,114 en trouvant à chaque fois des solutions improbables. 164 00:11:37,197 --> 00:11:40,117 Et si vous voulez mon avis, on est devant un vrai cas d'école. 165 00:11:40,951 --> 00:11:42,953 [Cate] Vous avez dit que nous avions trois heures. 166 00:11:43,036 --> 00:11:44,830 Vous risquez de perdre deux Randa 167 00:11:44,913 --> 00:11:47,249 que vous vouliez remiser au centre pour actifs embarrassants. 168 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 [Tim] Vous disiez vouloir des réponses. 169 00:11:49,501 --> 00:11:53,589 Vous avez dit qu'il y avait beaucoup trop d'inconnues dans cette équation. 170 00:11:54,047 --> 00:11:55,674 Elles peuvent peut-être nous aider. 171 00:11:56,008 --> 00:11:59,469 Laissez-les au moins essayer de lui faire retrouver son chemin. 172 00:11:59,720 --> 00:12:02,306 Ou elles pourraient très bien faire empirer la situation. 173 00:12:02,681 --> 00:12:04,308 Vous y avez pensé ? 174 00:12:06,810 --> 00:12:09,771 "Risquer de perdre deux Randa" ? J'espère que vous êtes prêtes ? 175 00:12:09,855 --> 00:12:11,773 Un hélicoptère vous amènera là-bas. 176 00:12:11,857 --> 00:12:14,443 Ça prendra 20 minutes, et une demi-heure de vol. 177 00:12:14,526 --> 00:12:16,987 Il vous restera deux bonnes heures sur place. 178 00:12:20,824 --> 00:12:22,159 Salut. 179 00:12:25,495 --> 00:12:27,039 Salut. 180 00:12:32,377 --> 00:12:33,629 Bonne ambiance. 181 00:12:33,712 --> 00:12:35,005 Allez vous préparer. 182 00:12:35,088 --> 00:12:36,465 Départ dans 20 minutes. 183 00:12:36,548 --> 00:12:38,300 [Keiko] Contente de te revoir. 184 00:13:01,323 --> 00:13:02,533 [il soupire] 185 00:13:06,828 --> 00:13:08,789 [vibreur] 186 00:13:11,375 --> 00:13:12,417 [bip] 187 00:13:12,501 --> 00:13:13,669 [Isabel] Kentaro ? 188 00:13:15,963 --> 00:13:17,130 Tu y es ? 189 00:13:18,131 --> 00:13:19,383 [Kentaro] J'y suis. 190 00:13:34,523 --> 00:13:35,524 [effort] 191 00:13:40,070 --> 00:13:41,989 Allez, viens, mon grand ! 192 00:13:42,364 --> 00:13:44,867 [bip puis bourdonnements] 193 00:13:46,034 --> 00:13:48,161 [pulsations] 194 00:13:58,046 --> 00:14:00,090 [brouhaha] 195 00:14:09,099 --> 00:14:10,893 [Cate] Kentaro, on peut parler ? 196 00:14:11,894 --> 00:14:13,520 [en soupirant] Bien sûr. 197 00:14:14,897 --> 00:14:17,316 À propos de ce que t'as dit aux obsèques… 198 00:14:18,442 --> 00:14:21,236 Je comprendrais tout à fait que tu m'en veuilles. 199 00:14:22,070 --> 00:14:23,030 [Kentaro] Tout va bien. 200 00:14:23,113 --> 00:14:25,032 - Par rapport à Santa Soledad. - Cate… 201 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 Tout va bien. 202 00:14:33,040 --> 00:14:34,166 Le truc… 203 00:14:35,209 --> 00:14:37,836 Le truc, c'est que parfois, je rêve de papa. 204 00:14:38,795 --> 00:14:40,172 De jolis rêves ? 205 00:14:40,923 --> 00:14:42,007 Non. 206 00:14:45,719 --> 00:14:47,804 [soupir] T'es pas obligé de faire ça. 207 00:14:48,347 --> 00:14:49,848 De venir avec nous voir le titan. 208 00:14:49,932 --> 00:14:51,225 Dis pas ça. 209 00:14:52,059 --> 00:14:52,935 Quoi ? 210 00:14:53,227 --> 00:14:55,145 Ne me dis pas que c'est pas aussi ma mission. 211 00:14:57,064 --> 00:14:59,274 On doit empêcher le titan X de tuer quelqu'un d'autre. 212 00:14:59,358 --> 00:15:01,276 Ce qui veut dire l'éloigner d'ici. 213 00:15:02,110 --> 00:15:03,820 Ou le sauver, d'accord ? 214 00:15:04,279 --> 00:15:05,113 Peu importe. 215 00:15:19,795 --> 00:15:21,296 [homme] On se dépêche. 216 00:15:22,047 --> 00:15:25,717 Allez ! Allez, allez, montez. Montez tous. 217 00:15:27,928 --> 00:15:30,430 Tout le monde est là ? Prêts ? 218 00:15:30,514 --> 00:15:32,057 [pilote]Monarch 55, prêt à décoller. 219 00:15:32,140 --> 00:15:34,059 [contrôleur aérien] Bien reçu, Monarch 55. 220 00:15:34,476 --> 00:15:35,519 Décollage autorisé. 221 00:15:35,602 --> 00:15:38,063 - C'est copié. - [contrôleur] Monarch 55 au décollage. 222 00:15:38,730 --> 00:15:40,566 Veuillez dégager l'hélisurface. 223 00:15:47,656 --> 00:15:50,534 [bips sonar] 224 00:15:55,247 --> 00:15:56,373 [May soupire] 225 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 [il soupire] 226 00:15:59,334 --> 00:16:00,878 Je dois parler à Holland. 227 00:16:04,381 --> 00:16:06,341 Il se trame un truc avec Apex. 228 00:16:08,552 --> 00:16:11,763 Isabel Simmons est allée trouver Kentaro à Tokyo. 229 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Et Kentaro, lui, il dit que c'est rien. 230 00:16:15,517 --> 00:16:18,645 Il est carrément allé rendre visite à Isabel en Thaïlande. 231 00:16:19,730 --> 00:16:20,898 Tu lui fais pas confiance ? 232 00:16:20,981 --> 00:16:22,191 Non, je… 233 00:16:23,525 --> 00:16:25,569 Je fais pas confiance aux Simmons. 234 00:16:29,781 --> 00:16:30,908 [elle soupire] 235 00:16:30,991 --> 00:16:33,619 J'arrête pas de repenser à ce qu'il lui est arrivé. 236 00:16:34,828 --> 00:16:36,830 J'y pense du matin au soir. 237 00:16:39,249 --> 00:16:41,627 Il est pas question que je reste sans rien faire. 238 00:16:41,710 --> 00:16:44,838 Je veux pas qu'une catastrophe comme celle-là arrive de nouveau. 239 00:16:46,340 --> 00:16:47,966 Tu sais, Hiroshi… 240 00:16:48,842 --> 00:16:51,637 disait toujours que nous étions dans le business des monstres, 241 00:16:52,262 --> 00:16:55,390 donc n'importe quelle erreur est forcément énorme. 242 00:16:57,309 --> 00:16:58,435 Ouais. 243 00:16:58,519 --> 00:17:00,687 Mais il faut jamais renoncer. 244 00:17:00,771 --> 00:17:03,357 On avance, on apprend de ses erreurs 245 00:17:03,440 --> 00:17:05,317 et on gagne en expérience. 246 00:17:05,400 --> 00:17:07,861 [elle soupire lentement] 247 00:17:07,944 --> 00:17:09,238 Sans rigoler. 248 00:17:09,988 --> 00:17:11,698 - Hé ? - Hmm ? 249 00:17:11,781 --> 00:17:13,575 - Sans rigoler. - [petit rire] 250 00:17:14,867 --> 00:17:17,954 Si jamais tu crois qu'il y a un risque majeur, 251 00:17:18,997 --> 00:17:20,999 alors, tu dois pas t'arrêter. 252 00:17:24,752 --> 00:17:26,255 Je te couvrirai. 253 00:17:32,636 --> 00:17:35,347 Tu ferais mieux d'y aller. Je vais arranger ça. 254 00:17:40,394 --> 00:17:45,190 [pilote] Monarch 55 à avant-poste 18. En approche du titan X. 255 00:17:45,274 --> 00:17:47,317 Visuel sur le site d'atterrissage. 256 00:17:47,401 --> 00:17:49,486 - [copilote]C'est copié. - [gémissement] 257 00:17:49,570 --> 00:17:52,239 - [pilote]Regarde la taille de ce truc. - [gémissement] 258 00:17:54,449 --> 00:17:57,160 [rugissement] 259 00:17:59,162 --> 00:18:03,876 [grognements] 260 00:18:09,923 --> 00:18:12,259 [grognements] 261 00:18:14,553 --> 00:18:17,514 [gémissements] 262 00:18:24,146 --> 00:18:26,023 [hélicoptère] 263 00:18:29,943 --> 00:18:31,320 C'est quoi, ça ? 264 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Il y a un problème ? 265 00:18:37,784 --> 00:18:39,411 - [piaillements] - Regarde. 266 00:18:39,494 --> 00:18:41,580 - [copilote]Oiseaux à gauche. - [pilote] Vire à droite. 267 00:18:41,663 --> 00:18:43,498 - [cris] - [copilote] Putain de merde ! 268 00:18:43,582 --> 00:18:44,791 [cris] 269 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 [pilote]Mayday ! 270 00:18:46,168 --> 00:18:48,045 - [copilote] Perte d'altitude. - Oh… 271 00:18:48,128 --> 00:18:49,254 Oh… 272 00:18:50,380 --> 00:18:51,715 [pilote]Préparez-vous à l'impact. 273 00:18:53,467 --> 00:18:54,718 Oh… 274 00:18:54,801 --> 00:18:55,886 Et merde. 275 00:18:58,305 --> 00:19:01,183 [employé] Monarch 55, vous me recevez ? Répondez. 276 00:19:01,266 --> 00:19:02,518 [il gémit d'effort] 277 00:19:03,310 --> 00:19:05,062 Ils vont bien ? Ils se sont posés ? 278 00:19:05,437 --> 00:19:07,439 Monarch 55, vous me recevez ? 279 00:19:10,817 --> 00:19:13,153 Monarch 55, vous me recevez ? Répondez. 280 00:19:13,237 --> 00:19:14,321 AUCUN SIGNAL 281 00:19:14,404 --> 00:19:16,657 Monarch 55, répondez. 282 00:19:17,824 --> 00:19:18,825 [grésillements] 283 00:19:18,909 --> 00:19:20,577 [propos hachés] 284 00:19:20,661 --> 00:19:24,122 [pilote] Nous avons atterri en urgence. Nous sommes à quelques kilomètres… 285 00:19:24,206 --> 00:19:25,958 Demandons évacuation immédiate. 286 00:19:26,458 --> 00:19:29,586 C'est bien reçu, Monarch 55. Je demande l'évacuation. 287 00:19:29,670 --> 00:19:32,673 Alors, écoutez. Vous ne perdez plus le contact avec eux. 288 00:19:32,756 --> 00:19:34,424 - Compris ? - Compris. 289 00:19:34,508 --> 00:19:35,384 Beau travail. 290 00:19:37,928 --> 00:19:41,014 Évacuation demandée pour Monarch 55. 291 00:19:41,849 --> 00:19:47,688 QUELQUE PART DANS LE PACIFIQUE SUD 292 00:19:48,146 --> 00:19:50,232 [bourdonnements] 293 00:20:04,413 --> 00:20:06,874 [bourdonnements] 294 00:20:12,588 --> 00:20:13,589 [grognement] 295 00:20:35,611 --> 00:20:36,737 Keiko ! 296 00:20:37,821 --> 00:20:39,114 [Keiko] Lee ! 297 00:20:41,366 --> 00:20:42,201 Purée… 298 00:20:43,202 --> 00:20:44,828 C'est quoi, ce cirque ? 299 00:20:47,039 --> 00:20:48,248 Tu vas bien ? 300 00:20:48,999 --> 00:20:51,001 Ça va, oui. Je vais bien. 301 00:20:51,668 --> 00:20:53,253 Et les autres, ils vont bien aussi ? 302 00:20:53,337 --> 00:20:55,714 [elle halète] 303 00:20:57,216 --> 00:20:58,842 Ils vont tous bien. 304 00:20:59,343 --> 00:21:01,637 [en riant] Je savais pas que c'était toi. J'ai vu… 305 00:21:01,720 --> 00:21:03,347 Oh la vache… 306 00:21:03,430 --> 00:21:05,933 Hé… [il soupire] 307 00:21:06,016 --> 00:21:06,850 Pourquoi ? 308 00:21:07,226 --> 00:21:09,853 [elle expire et s'exclame] 309 00:21:10,354 --> 00:21:12,773 Pourquoi ? Qu'est-ce que t'es venue faire ici ? 310 00:21:13,649 --> 00:21:14,900 [elle s'exclame] 311 00:21:15,984 --> 00:21:18,612 [Keiko] Et toi, qu'est-ce que t'es venu faire ici ? 312 00:21:23,116 --> 00:21:24,785 Je suis venue voir Brenda Holland. 313 00:21:24,868 --> 00:21:27,204 [garde] Au fond du couloir, la porte à droite. 314 00:21:33,627 --> 00:21:40,259 GESTION DES ACTIFS DE MONARCH LIEU TENU SECRET 315 00:21:41,760 --> 00:21:42,761 [bip porte] 316 00:21:48,350 --> 00:21:49,852 [la porte se ferme] 317 00:21:51,478 --> 00:21:52,980 [elle inspire] 318 00:21:56,441 --> 00:21:58,068 [May] C'est du déjà-vu. 319 00:21:58,819 --> 00:22:00,487 Tu perds pas de temps. 320 00:22:01,655 --> 00:22:03,115 Tu as mis quoi ? 321 00:22:03,198 --> 00:22:05,826 Deux jours, pour gravir tous les échelons chez Monarch ? 322 00:22:06,577 --> 00:22:09,913 Non, ils m'ont juste permis de venir te voir pour te parler. 323 00:22:13,500 --> 00:22:14,501 Et tu vas bien ? 324 00:22:16,420 --> 00:22:17,588 Oui, ça va. 325 00:22:19,673 --> 00:22:21,008 Et toi, ça va ? 326 00:22:24,136 --> 00:22:26,054 Qu'est-ce que tu attends de moi ? 327 00:22:28,015 --> 00:22:31,059 J'ai vu les comptes rendus que tu leur as transmis. 328 00:22:31,810 --> 00:22:36,106 Et t'affirmes avoir agi en dépit des protocoles mis en place par Apex. 329 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brenda, pourquoi tu mens ? 330 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Je suis ici pour m'assurer que Monarch obtiendra les informations nécessaires 331 00:22:46,617 --> 00:22:51,246 qui permettront d'analyser l'incident qui a eu lieu à Santa Soledad. 332 00:22:52,122 --> 00:22:54,082 - Je ne fais que coopérer. - Arrête. 333 00:22:54,875 --> 00:22:57,377 Je me suis déjà trouvée dans une pièce comme ça, 334 00:22:57,461 --> 00:22:58,670 à mentir, 335 00:22:59,213 --> 00:23:01,715 par peur de ce qui m'arriverait si je disais la vérité. 336 00:23:03,091 --> 00:23:04,510 C'est pareil pour toi ? 337 00:23:04,968 --> 00:23:08,138 C'est une condition pour obtenir ton parachute doré ? 338 00:23:08,514 --> 00:23:10,599 Tu avais raison, Corah. 339 00:23:11,350 --> 00:23:13,143 J'ai dépassé les bornes. 340 00:23:13,227 --> 00:23:14,394 J'ai été… 341 00:23:14,603 --> 00:23:17,356 aveuglée par mon ambition et donc je suis responsable 342 00:23:17,439 --> 00:23:19,691 de ce qui est arrivé à Santa Soledad. 343 00:23:19,775 --> 00:23:21,318 T'es pas la seule responsable. 344 00:23:21,401 --> 00:23:24,613 Tu ne comprends pas qu'il faut que je réponde de mes actes. 345 00:23:28,408 --> 00:23:30,994 S'il vous plaît, on peut avoir un verre d'eau ? 346 00:23:32,204 --> 00:23:35,207 - Et pas du robinet, merci. - [pas qui s'éloignent] 347 00:23:38,252 --> 00:23:39,211 Je t'en prie, 348 00:23:39,920 --> 00:23:41,171 laisse tomber. 349 00:23:41,505 --> 00:23:44,800 Dis-moi ce que la fille de Walter Simmons attend vraiment de Kentaro Randa. 350 00:23:54,643 --> 00:23:56,228 [Cate] Il est si calme. 351 00:23:58,689 --> 00:24:02,109 [Lee] Ce que je dis, c'est que vous ne devriez pas rester là. 352 00:24:03,485 --> 00:24:04,319 Pourquoi ? 353 00:24:04,403 --> 00:24:06,864 Parce que l'appât a déjà été envoyé. 354 00:24:06,947 --> 00:24:10,200 - On vient vous récupérer ? - Ils nous envoient un hélicoptère. 355 00:24:10,284 --> 00:24:12,870 [Lee] Espérons qu'il arrive avant que Godzilla ne se pointe. 356 00:24:12,953 --> 00:24:15,455 Il y a sûrement d'autres moyens de gérer ce titan. 357 00:24:15,706 --> 00:24:18,000 J'en suis sûr, mais cette fois, je choisis Godzilla. 358 00:24:18,542 --> 00:24:21,086 On a du temps avant que la flotte de la Navy arrive ? 359 00:24:21,170 --> 00:24:22,963 - Tout à fait ? - La flotte de la Navy ? 360 00:24:23,338 --> 00:24:24,381 C'est ça. 361 00:24:24,464 --> 00:24:27,509 L'armée américaine a aussi son plan pour détruire le titan. 362 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 Et avec Cate, on est venues pour voir quoi faire avant qu'ils n'arrivent. 363 00:24:30,846 --> 00:24:34,308 Vous devriez vite aller dire à Monarch de tenir leur flotte à l'écart. 364 00:24:34,391 --> 00:24:35,642 Quand Godzilla sera là, 365 00:24:35,726 --> 00:24:37,936 rien de ce qu'ils auront prévu de faire ne marchera. 366 00:24:38,020 --> 00:24:41,023 Elle ne détruira pas un titan et encore moins deux. Merci. 367 00:24:42,441 --> 00:24:43,984 Et j'aimerais bien savoir également 368 00:24:44,234 --> 00:24:47,279 ce que Cate et toi prévoyez de faire. 369 00:24:47,905 --> 00:24:50,282 Que le titan X retrouve sa route migratoire. 370 00:24:50,365 --> 00:24:52,201 Mais bien sûr. Sauver un titan. 371 00:24:52,284 --> 00:24:54,119 Ce que tu projettes, c'est mieux ? 372 00:24:54,203 --> 00:24:58,081 Écoute, les années 50, c'est fini. Keiko, le monde a changé. 373 00:24:58,749 --> 00:25:02,336 Les relations entre humains et titans ont été bouleversées depuis le jour G. 374 00:25:02,878 --> 00:25:04,171 Et t'as loupé ça. 375 00:25:04,254 --> 00:25:05,923 Moi, je n'ai rien loupé. 376 00:25:06,548 --> 00:25:10,511 J'ai vécu le jour G, j'y étais. Et j'ai perdu des personnes que j'aimais. 377 00:25:11,637 --> 00:25:13,764 Ce titan a tué ton père, Kate. 378 00:25:13,847 --> 00:25:14,765 Et ton fils. 379 00:25:15,682 --> 00:25:17,226 Alors, je vous en supplie, 380 00:25:17,559 --> 00:25:19,770 partez aussi loin que vous pouvez de cette plage 381 00:25:19,853 --> 00:25:22,314 avant que ce titan ou Godzilla ne vous tue, vous. 382 00:25:27,027 --> 00:25:29,446 Je vais tous vous attendre dans le pick-up. 383 00:25:37,996 --> 00:25:40,415 Si Cate veut le faire, il faut qu'elle y aille. 384 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Qu'elle tente au moins le coup. 385 00:25:43,210 --> 00:25:46,004 Avant l'arrivée de la flotte ou de Godzilla. 386 00:25:51,593 --> 00:25:52,845 Tu peux le faire. 387 00:25:53,345 --> 00:25:54,471 Vas-y. 388 00:25:55,848 --> 00:25:57,683 [Kentaro] Je garderai un œil sur elle. 389 00:26:00,227 --> 00:26:02,980 [Keiko] File. Je vais détourner l'attention de Lee. 390 00:26:11,905 --> 00:26:14,867 [léger grognement] 391 00:26:22,416 --> 00:26:24,334 Quand est-ce que c'est arrivé ? 392 00:26:24,418 --> 00:26:26,378 Le lendemain des obsèques d'Hiroshi. 393 00:26:26,461 --> 00:26:27,462 Merci. 394 00:26:27,546 --> 00:26:29,006 Eh bien, c'était très gentil 395 00:26:29,089 --> 00:26:33,093 de la part d'Isabel de présenter ses condoléances à Kentaro. 396 00:26:33,177 --> 00:26:34,386 Arrête. 397 00:26:35,137 --> 00:26:36,346 Qu'est-ce qu'elle lui veut ? 398 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Elle n'a rien à voir avec Apex. 399 00:26:38,557 --> 00:26:40,559 Je sais que t'es au courant de ce qu'ils font. 400 00:26:40,642 --> 00:26:42,269 Walter Simmons ne lâchera rien. 401 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 À notre première rencontre, je t'ai sous-estimée, tu sais ? 402 00:26:47,024 --> 00:26:51,236 Je me suis dit que j'avais compris tes motivations quand tu as rejoint AET. 403 00:26:51,570 --> 00:26:53,030 Je m'étais trompée. 404 00:26:53,113 --> 00:26:55,365 Et j'en ai payé le prix fort. 405 00:26:55,657 --> 00:26:58,202 - Oui, ça m'a beaucoup coûté aussi. - Oui. 406 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Parce que tu pensais comprendre les motivations d'AET. 407 00:27:02,247 --> 00:27:03,498 Et que tu te trompais aussi. 408 00:27:03,582 --> 00:27:05,501 D'accord, c'est la mode. 409 00:27:05,584 --> 00:27:08,003 Tout le monde me rappelle mes erreurs, aujourd'hui. 410 00:27:08,086 --> 00:27:11,632 [soupir] Je dois voir une dernière fois les services de renseignement 411 00:27:11,715 --> 00:27:14,301 de Monarch, donc il est possible… 412 00:27:15,802 --> 00:27:17,638 que ce soit notre dernière discussion. 413 00:27:20,057 --> 00:27:23,101 Je te souhaite vraiment le meilleur, Corah. 414 00:27:25,812 --> 00:27:27,105 Nous avons fini. 415 00:27:28,482 --> 00:27:30,567 - [bip porte] - [la porte s'ouvre] 416 00:27:33,487 --> 00:27:34,947 [la porte se ferme] 417 00:27:59,096 --> 00:28:01,348 [gémissement du titan X] 418 00:28:13,443 --> 00:28:15,612 [stridulations] 419 00:28:19,825 --> 00:28:21,493 [grognement] 420 00:28:37,217 --> 00:28:38,427 Cate ! 421 00:28:38,510 --> 00:28:39,845 Tout va bien. 422 00:28:43,724 --> 00:28:46,018 [il rugit] 423 00:28:51,356 --> 00:28:53,358 Écoute, t'es pas obligée de faire ça. 424 00:28:55,569 --> 00:28:56,945 Si, je le suis. 425 00:29:10,125 --> 00:29:10,959 Lee ? 426 00:29:13,837 --> 00:29:15,214 Alors, ils arrivent ? 427 00:29:15,797 --> 00:29:16,965 [elle soupire] 428 00:29:18,717 --> 00:29:21,261 On devrait collaborer, tous les deux. 429 00:29:21,803 --> 00:29:23,931 Tu sais bien qu'on veut la même chose. 430 00:29:24,389 --> 00:29:26,141 Pourtant, c'est pas le cas. 431 00:29:26,725 --> 00:29:29,228 Ce que je fais, c'est dans l'ordre naturel des choses. 432 00:29:29,311 --> 00:29:31,897 - Les titans fonctionnent comme ça. - Tu le sais ? 433 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Personne ne le sait, Lee. 434 00:29:34,816 --> 00:29:36,568 On a juste augmenté notre armement 435 00:29:36,652 --> 00:29:39,488 alors que ça fait 60 ans que Billy a fait sa carte. 436 00:29:40,405 --> 00:29:42,074 Il faut arriver à les comprendre 437 00:29:42,157 --> 00:29:44,117 si on veut sauver l'humanité. 438 00:29:44,201 --> 00:29:48,121 Donne-moi un seul fait, quel qu'il soit, qu'on t'ait rapporté 439 00:29:48,205 --> 00:29:51,542 et qui te permette de dire ça avec certitude. Un seul. 440 00:29:52,835 --> 00:29:54,461 Je n'en ai aucun. 441 00:29:58,757 --> 00:30:01,885 Tout ce que je sais, c'est qu'on doit lui faire retrouver son chemin 442 00:30:01,969 --> 00:30:04,304 ou alors le titan X fera encore beaucoup de victimes. 443 00:30:06,515 --> 00:30:07,599 Ce n'est pas suffisant ? 444 00:30:08,016 --> 00:30:09,017 Non. 445 00:30:09,101 --> 00:30:13,021 Encore moins si c'est pour risquer ta vie ou celles de Cate et de Kentaro. 446 00:30:13,105 --> 00:30:15,357 Non, aucun titan ne vaut ça. 447 00:30:17,359 --> 00:30:20,362 Et toi, tes convictions valent le risque que tu cours ? 448 00:30:20,445 --> 00:30:23,282 Je suis le seul à le courir, il n'y a que moi dans la ligne de feu. 449 00:30:23,574 --> 00:30:25,617 Tu nous as mis sur le chemin de Godzilla. 450 00:30:25,701 --> 00:30:26,743 Non, ça, c'est ta faute. 451 00:30:26,827 --> 00:30:28,537 Je suis venu sans personne pour m'aider. 452 00:30:28,620 --> 00:30:30,706 Il n'y avait que Godzilla, ce titan et moi. 453 00:30:30,789 --> 00:30:32,040 Et personne dans les environs. 454 00:30:32,291 --> 00:30:33,375 Personne. 455 00:30:34,001 --> 00:30:35,878 Tu ne devrais pas être ici. 456 00:30:39,131 --> 00:30:40,757 Dis-moi où je suis censée me trouver. 457 00:30:41,383 --> 00:30:43,177 N'importe où sauf ici. 458 00:30:58,066 --> 00:31:01,528 [gémissement du titan X] 459 00:31:01,612 --> 00:31:05,115 [grognements] 460 00:31:09,453 --> 00:31:11,330 - [grognement] - [elle s'exclame] 461 00:31:21,965 --> 00:31:23,425 [Cate] C'est pas vrai. 462 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 Qu'est-ce que c'est ? 463 00:31:34,269 --> 00:31:36,230 C'est un nid. 464 00:31:40,817 --> 00:31:42,277 Oh mon Dieu. 465 00:31:42,986 --> 00:31:45,113 Voilà pourquoi il est là. 466 00:31:45,781 --> 00:31:47,282 C'est un œuf. 467 00:31:48,033 --> 00:31:49,785 Le titan est venu construire un nid. 468 00:32:04,550 --> 00:32:05,759 [tonalité] 469 00:32:06,677 --> 00:32:07,511 Allô ? 470 00:32:08,303 --> 00:32:10,180 Le temps presse, Kentaro. 471 00:32:10,973 --> 00:32:12,599 On a localisé ta position. 472 00:32:12,683 --> 00:32:14,893 Nous avons une équipe prête à être déployée. 473 00:32:14,977 --> 00:32:16,854 T'as repéré les scarabées ? 474 00:32:17,479 --> 00:32:18,522 Kentaro ? 475 00:32:18,605 --> 00:32:21,859 Oui, euh… Je sais pas si mon père aurait été d'accord. 476 00:32:21,942 --> 00:32:23,944 Ton père est mort à cause de Cate. 477 00:32:25,654 --> 00:32:27,573 [Kentaro] Kate est quelqu'un de bien. 478 00:32:27,656 --> 00:32:29,199 [Isabel] Quoi que Cate projette, 479 00:32:29,533 --> 00:32:33,829 son plan ne pourra causer que davantage de morts et de destruction. 480 00:32:37,124 --> 00:32:40,085 Si notre plan doit tomber à l'eau, je dois le savoir tout de suite. 481 00:32:40,169 --> 00:32:42,379 [légers grognements] 482 00:32:45,048 --> 00:32:46,300 Ça va marcher. 483 00:32:46,758 --> 00:32:48,010 Le plan va marcher. 484 00:32:48,677 --> 00:32:50,762 Laisse tomber les scarabées. 485 00:32:53,348 --> 00:32:56,393 Dis à Trissop qu'il y a un œuf. 486 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Bon, ils arrivent ? 487 00:32:59,229 --> 00:33:00,814 Non mais, où ils sont ? 488 00:33:02,816 --> 00:33:05,277 [Keiko] Elle est partie faire ce pour quoi elle est venue. 489 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 [Lee] Fait chier. 490 00:33:24,379 --> 00:33:27,090 Les scarabées ont fabriqué un nid pour accueillir sa progéniture. 491 00:33:27,174 --> 00:33:29,009 Il va y en avoir encore plus, c'est ça ? 492 00:33:29,301 --> 00:33:32,554 Il ne nous veut aucun mal. Et là, ça change vraiment tout. 493 00:33:33,472 --> 00:33:35,182 Ce titan est une mère. 494 00:33:35,265 --> 00:33:37,684 C'est pour ça qu'elle est coincée ici. 495 00:33:40,646 --> 00:33:42,898 [grognement] 496 00:33:49,821 --> 00:33:51,448 [Cate s'exclame] 497 00:33:57,996 --> 00:34:01,083 Tim, il arrive, il est à quelques minutes de la côte. Tenez. 498 00:34:01,166 --> 00:34:03,126 - C'est pas bon du tout. - Au rapport. 499 00:34:03,210 --> 00:34:06,463 Godzilla a émergé dans le Pacifique et il arrive vers la côte. 500 00:34:06,547 --> 00:34:07,589 La faute de Shaw ? 501 00:34:07,673 --> 00:34:11,760 Il a pu remarquer que le titan X avait dévié et il est venu de lui-même. 502 00:34:12,427 --> 00:34:14,221 Où en est mon équipe de sauvetage ? 503 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 À cinq minutes. 504 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 Trop long. Faut qu'ils se dépêchent. 505 00:34:17,181 --> 00:34:18,516 - [homme] Monsieur ? - [Barris] Oui. 506 00:34:18,600 --> 00:34:20,768 Des véhicules ont passé le périmètre de Monarch. 507 00:34:20,853 --> 00:34:23,272 - Un visuel ? - Non. Ils ne répondent pas. 508 00:34:23,355 --> 00:34:27,025 Passez-moi le commandant. Personne à moins de 150 km de la côte. 509 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 La flotte ne doit pas s'approcher. 510 00:34:37,452 --> 00:34:38,536 [Godzilla rugit] 511 00:34:42,498 --> 00:34:43,583 Hé, hé, Cate ? 512 00:34:44,042 --> 00:34:45,918 Allez, il faut qu'on s'en aille. 513 00:34:46,003 --> 00:34:47,462 Dépêche-toi ! 514 00:34:49,505 --> 00:34:51,884 [il rugit] 515 00:34:57,514 --> 00:34:59,558 [éclats de voix] 516 00:35:01,059 --> 00:35:02,728 - [Kentaro] Cate ! - [elle s'exclame] 517 00:35:12,946 --> 00:35:16,950 [ils rugissent] 518 00:35:19,578 --> 00:35:20,704 Il faut les sortir de là. 519 00:35:27,377 --> 00:35:29,880 [Lee] Oh, merde. On va pas pouvoir passer. 520 00:35:30,631 --> 00:35:32,549 - Il faut partir. - [elle crie] 521 00:35:39,348 --> 00:35:40,641 On est sur zone. 522 00:35:41,308 --> 00:35:43,644 - Elle est là. Allez, foncez ! - [agent 1] Allez, go, go, go ! 523 00:35:43,727 --> 00:35:46,104 - [femme] Allez, allez ! - [brouhaha] 524 00:35:50,901 --> 00:35:52,986 [le titan X rugit] 525 00:35:57,241 --> 00:35:59,243 [cris d'encouragements] 526 00:36:00,285 --> 00:36:01,703 C'est cet œuf-là ? 527 00:36:03,622 --> 00:36:04,873 [agent 2] Allez, courez ! 528 00:36:05,457 --> 00:36:07,417 [Cate] Qu'est-ce qu'ils font ? 529 00:36:07,501 --> 00:36:09,545 Kentaro, tu peux me dire ce qui se passe ? 530 00:36:12,714 --> 00:36:14,424 Cate, il faut y aller. 531 00:36:17,761 --> 00:36:19,221 Tu m'as menti ! 532 00:36:19,304 --> 00:36:20,764 - Tu travailles avec eux ! - Non. 533 00:36:20,848 --> 00:36:22,891 Mais ça devait se passer comme ça. 534 00:36:22,975 --> 00:36:25,769 [rugissement] 535 00:36:26,186 --> 00:36:28,939 - [agent 3] OK, OK, allez ! - [Trissop] On a le colis en vue. 536 00:36:31,692 --> 00:36:34,152 [ils rugissent] 537 00:36:49,543 --> 00:36:52,796 [rugissements] 538 00:37:05,350 --> 00:37:08,020 Mon équipe reste jusqu'à ce que l'objectif soit sécurisé. 539 00:37:08,103 --> 00:37:09,271 [agent 3] Bien reçu. 540 00:37:09,813 --> 00:37:10,814 Équipes deux et trois, 541 00:37:10,898 --> 00:37:13,442 repliez-vous ! Équipe un, restez ! 542 00:37:13,734 --> 00:37:15,027 Exécution ! 543 00:37:34,129 --> 00:37:35,756 Surtout, évitez les monstres. 544 00:37:36,131 --> 00:37:39,218 [gémissements et rugissements] 545 00:37:39,301 --> 00:37:41,595 [il rugit] 546 00:37:44,640 --> 00:37:46,391 [bourdonnements] 547 00:37:50,354 --> 00:37:51,647 [cris] 548 00:37:57,069 --> 00:37:58,570 [Lee] La vache ! Il les a touchés ? 549 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 [Keiko] Ils n'ont rien. 550 00:38:01,448 --> 00:38:03,367 [agent 3] On se tire en vitesse. 551 00:38:03,450 --> 00:38:05,244 - Allez, allez, allez. - [Lee] On y va. 552 00:38:06,119 --> 00:38:07,621 [il démarre] 553 00:38:08,914 --> 00:38:10,707 Ils vont s'en sortir. Faut qu'on dégage. 554 00:38:10,791 --> 00:38:13,001 [rugissements] 555 00:38:14,711 --> 00:38:16,213 [il grogne] 556 00:38:17,089 --> 00:38:18,340 [il rugit] 557 00:39:26,533 --> 00:39:28,452 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS