1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 (澳大利亚东北部) 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 (根据角色“哥斯拉”改编) 3 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 (国防部长来电) 4 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 是 部长长官 5 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 情况瞬息万变 6 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 雷迪克 你向来很会轻描淡写 不是吗? 7 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 听着 18小时前 在他们领域里出现这东西后 8 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 澳大利亚议会已经要求 9 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 美国兑现双方的巨兽防御协定 10 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 长官 你和我一样清楚 11 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 我们的军事行动毫无成效 12 00:03:48,979 --> 00:03:50,814 我们已经火力全开了 13 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 并没有 14 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 长官 我们在比基尼环礁干过一次 15 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 如今的科技已经比二号城堡时进步太多了 16 00:04:00,616 --> 00:04:02,910 是有战略的 受控的 17 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 受控的? 18 00:04:04,077 --> 00:04:07,873 长官 那个选择的余波 从哪个角度来说都是一样的 19 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 哪里是最近的人口密集地区? 20 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 内陆约16公里处 21 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 我正在将所有人 疏散至大约480公里以外的地方 22 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 好 那快行动吧 23 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 我们的武器在运输过程中了 24 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 长官 我想说… 25 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 别说 这是我们的机会 雷迪 26 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 我们一定要把握 27 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 别无选择 28 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 是 长官 29 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 即将进入最后进近阶段 请清空甲板 30 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 收到 甲板已清空 31 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 好 我们都冷静点 32 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 你觉得他会相信我们吗? 33 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 信你和一个怪兽有情绪连接? 34 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 别一上来就说这个 35 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 什么事? 36 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 长官 37 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 有两个人登舰了 我认为你该跟她们聊聊 38 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 巴里斯局长 39 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 欢迎 40 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 兰达博士 我派了人到处找你 41 00:05:40,090 --> 00:05:42,176 你就大摇大摆地走进来了 42 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 我本该把你们俩都押去资产管理部门处理 43 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 不 我觉得你该听听她们要说什么 长官 44 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - 是吗? - 是的 45 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 我们只占用你一分钟就好 46 00:05:50,058 --> 00:05:53,228 我一分钟都没有 我要处理澳大利亚海岸的巨兽 47 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 那不是你最严重的问题 48 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 那什么才是? 49 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 李肖尔 50 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 和他有什么关系? 51 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 肖尔计划自己去对付巨兽 52 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 我知道这有点奇怪 因为他向来喜欢团队合作 53 00:06:06,033 --> 00:06:09,786 根据铃木博士的说法 他打算用一束高强度伽玛射线 54 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 把另一只巨兽引到神秘巨兽那里 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 另一只巨兽? 56 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 哥斯拉 57 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 嘿 查理 58 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 全球网络上有什么消息吗? 59 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 G-TASS卫星系统呢? 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 除了我们看到的 有其他巨兽活动吗? 61 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 没有 长官 62 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 除了神秘巨兽 什么都看不到 雷达上空无一物 63 00:07:25,237 --> 00:07:26,905 他真能得手吗? 64 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 肖尔能召唤哥斯拉? 65 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 不是 我…这事… 66 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 听着 芹泽博士说哥斯拉是怪兽之王 67 00:07:34,079 --> 00:07:35,956 它不会做自己不想做的事 68 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 但有过先例 69 00:07:37,332 --> 00:07:39,710 我们相信哥斯拉曾出现在比基尼环礁 70 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 因为城堡二号核弹的辐射 71 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 李有一个设备 可以模拟同样的能量特征 72 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 也就是巨兽的诱饵 73 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 那巨兽到达后 移动过吗? 74 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 没有 但我们检测到 神秘巨兽释放出巨大能量 75 00:08:08,655 --> 00:08:11,575 自从它上岸后 读数一直在稳步上涨 76 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 但你知道这意味着什么吗? 77 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 这种能量激增我们见过 78 00:08:15,787 --> 00:08:18,373 就是哥斯拉发动攻击前那种 所以… 79 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 情况很不妙 80 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 它提高能量输出会有其他理由吗? 81 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 还有其他攻击性行为的迹象吗? 82 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 它停在海滩上这一举动 83 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 已经被视为攻击性行为了 84 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 如果我们再等 可能就太迟了 85 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 太迟? 86 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 国防部部长怎么说? 87 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 一支由20艘军舰组成的舰队 上面装备着核弹头的战斧巡航导弹 88 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 正向我们驶来 89 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - 核弹? - 我们到底在说… 90 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 你知道上次我们这么干 她就在海滩上吧? 91 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 当时结果如何呢? 92 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 他们三小时内就会抵达 93 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 那我们有三小时时间 94 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 做什么? 95 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 根据我丈夫的研究 96 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 神秘巨兽沿着同一条迁徙路线 环游世界已有数百年 97 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 从未有过任何记载在案的攻击行为 98 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 直到顶点公司在圣索莱达出手干预 让它偏离了迁徙路线 99 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 弄清楚这头巨兽为什么偏离路线 并让它回归正轨 100 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 比用核弹更有可能避免巨兽袭击事件 101 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 等等 等一下 我确认一下 这么理解对不对 你是说… 102 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 你想救这头巨兽? 103 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 它需要我们拯救 104 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 我觉得我能让它离开海滩 回到迁徙路线上去 105 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 帝王组织89号即将降落 兰达健太郎即将抵达 106 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 嘿… 107 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 凯特和惠子都在 108 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 她们正在和巴里斯谈 109 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 我知道 110 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 你想聊聊泰国的事吗? 111 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 聊什么? 112 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 不知道 你突然就去泰国了 113 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 怎么 你是独行的吗? 114 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 她叫伊莎贝尔 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 好吧 伊莎贝尔是谁?我应该… 116 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 伊莎贝尔西蒙斯 117 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 你什么… 118 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 怎么?你是说 你和伊莎贝尔西蒙斯一起去了泰国? 119 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 你都不打算告诉我? 120 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 华尔特西蒙斯的女儿? 121 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 她父亲是顶点赛博科技的创始人 122 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 是的 123 00:10:37,179 --> 00:10:40,224 因为我知道你会认为这件事和顶点有关 124 00:10:40,307 --> 00:10:41,433 是啊 无关吗? 125 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 无关 126 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 她没那么坏 127 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 她其实和我们一样讨厌顶点 128 00:10:51,026 --> 00:10:52,277 别管了 好吗? 129 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 只是一次拜访而已 没别的 130 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 它需要我们拯救? 131 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 你怎么知道?怎么?你跟它聊过? 132 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 我没法解释 但它是… 133 00:11:06,542 --> 00:11:07,626 一种感觉 134 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - 感觉? - 是的 135 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 凯特在我们发现巨兽偏离迁徙路线前 136 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 就知道它迷路了 137 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 甚至在帝王组织知道它失踪之前 138 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 我不想对这个事实置之不理 139 00:11:20,222 --> 00:11:22,683 好了 听着 目前有已知的威胁 140 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 我们知道它的位置 141 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 我们终于有机会处理它了 142 00:11:26,603 --> 00:11:30,649 你却要我们收起武器 就凭你感觉到它需要我们拯救 143 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 帝王组织总是试图用看似不可能的方法 144 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 去解决根本无法解决的问题 145 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 感觉我们现在面对的是个教科书式的案例 146 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 你说我们有三小时的 147 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 你的风险不过是损失两个姓兰达的 148 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 你本来也想把我们送去资产管理部门的 149 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 你说过你想得到答案 150 00:11:49,209 --> 00:11:53,589 你说现在的情况里有太多“未知” 151 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 也许她们能帮我们 152 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 你至少让她试试帮它回归正轨嘛 153 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 她们也可能会让情况恶化 154 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 你们考虑过这个吗? 155 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 “损失两个姓兰达的” 希望你们愿意冒这个险 156 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 我们正在准备直升机送你们上岸 157 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 大约20分钟 半小时飞行时间 158 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 你们两个多小时后就能上岸 159 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 嗨 160 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 嗨 161 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 感受亲情吧 162 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 好了 去准备吧 163 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 直升机20分钟后出发 164 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 见到你真好 165 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 健太郎? 166 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 你在吗? 167 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 在 168 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 来吧 小子 169 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 健太郎 我们聊聊吧 170 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 好 171 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 你在葬礼上说的话… 172 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 如果你对我有意见 没关系 173 00:14:21,987 --> 00:14:24,489 - 我没意见 - 或者对圣索莱达的事有意见 174 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 凯特 我没意见 175 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 我只是… 176 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 有时会梦到爸爸 177 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 美梦吧 178 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 不是 179 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 你不必这样的 180 00:14:47,888 --> 00:14:49,806 不必跟我们去看巨兽 181 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 别这么说 182 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 什么? 183 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 别说这不是我的使命 184 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 我们必须阻止神秘巨兽再害死人了 185 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 就是说要把它从这里弄走 186 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 就是拯救它 187 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 随便吧 188 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 快… 189 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 出发吧 190 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 可以起飞了 191 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 收到 192 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 我得跟霍兰谈谈 193 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 顶点有所打算 194 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 伊莎贝尔西蒙斯在东京主动联系健太郎 195 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 健太郎说什么事也没有 196 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 他去泰国见过伊莎贝尔才刚回来 197 00:16:19,897 --> 00:16:20,898 你不相信健太郎? 198 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 不是 我… 199 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 我不相信西蒙斯家族 200 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 我会想她遇到的事 她… 201 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 无时无刻都在想 202 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 蒂姆 我不能再坐等灾难发生了 203 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 要知道 大志说过 204 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 “我们跟怪兽打交道 所以任何错误都可能是大错” 205 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 但你不会退缩 206 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 你会从错误中吸取教训 然后改进 207 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 可不是嘛 208 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 嘿 209 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 真的 210 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 如果你觉得有风险 211 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 那你就该去冒险 212 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 我替你打掩护 213 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 该走了 我去安排 214 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 帝王组织55号呼叫18号前哨站 215 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 正在接近神秘巨兽 216 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 我们看到降落地点了 217 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 收到 218 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 看啊 真是庞然大物 219 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 搞什么? 220 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 怎么了? 221 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - 那里 - 左边有鸟 222 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - 求救 - 飞机正在下坠 223 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 天啊 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 他们还好吗?降落了吗? 225 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 帝王组织55号 是否收到? 226 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 帝王组织55号 请回答 227 00:19:13,946 --> 00:19:16,031 帝王组织55号 请回答 228 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 (无信号) 229 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 这里是帝王组织55号 230 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 我们迫降了 231 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 位置在…需要立刻撤… 232 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 收到 55号 救援队出发了 233 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 好 嘿 听着 不要再跟他们失联了 234 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 - 明白吗? - 好 235 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 好样的 236 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 需要救援队营救帝王组织55号 237 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 (南太平洋某处) 238 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 惠 239 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 李 240 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 天啊 怎么搞的? 241 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 你没事吧? 242 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 我没事… 243 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 其他人呢?嘿 244 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 他们都没事 245 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 我不知道是你 我… 246 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 见鬼 247 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 我… 248 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 为什么啊? 249 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 为什么…你来这里干吗 惠? 250 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 你来这里干吗 李? 251 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 我找布兰达霍兰 252 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 沿着走廊走 右手边第一个房间 253 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 (帝王组织资产管理部 未知地点) 254 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 这一幕很眼熟 255 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 你的动作真快 256 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 你在帝王组织往上爬花了多久?两天吧? 257 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 不是 他们允许我来跟你谈 258 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 你还好吗? 259 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 我很好 260 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 你还好吗? 261 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 有何贵干? 262 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 我看了你的手稿 263 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 我看到你一直在说 你违反了顶点的规程 264 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 布兰达 你为什么撒谎? 265 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 我是为了确保帝王组织 掌握所有所需的信息 266 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 以评估圣索莱达发生的事件 267 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - 我在配合 - 拜托 268 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 我待过这样的房间 撒着谎 269 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 因为我怕说出真相对自己不利 270 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 你是不是也一样? 271 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 这是他们给你免罪金牌的条件吗? 272 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 你是对的 科拉 273 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 我做得过头了 274 00:23:13,185 --> 00:23:15,771 是我被野心蒙蔽了 275 00:23:15,854 --> 00:23:19,441 圣索莱达发生的一切由我承担责任 276 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 该负责的人不光你一个 277 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 我得为自己的行为负责 科拉 278 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 请给我们来点水好吗? 279 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 不要自来水 谢谢 280 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 请别揪着这件事不放了 281 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 华尔特西蒙斯的女儿 找兰达健太郎做什么? 282 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 它不怎么动啊 283 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 我就是说 你们真不该来 284 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 为什么? 285 00:24:04,403 --> 00:24:06,864 因为诱饵已经放出了 286 00:24:06,947 --> 00:24:08,115 救援队在路上了吗? 287 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 他们正在想办法再派出一架飞机 288 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 你们就盼着救援队能比哥斯拉先来吧 289 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 一定还有其他办法处理这头巨兽的 李 290 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 我相信一定有 惠 但现在我选哥斯拉 291 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 海军舰队抵达前 我们还有点时间 对吧? 292 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - 对 - 海军舰队? 293 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 是的 李 294 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 美国海军也有消灭巨兽的计划 295 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 我和凯特会赶在他们抵达前 完成此行的目标 296 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 你最好快给帝王组织打电话 297 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 叫他们让舰队待命 因为等哥斯拉来了 298 00:24:35,726 --> 00:24:39,938 他们消灭一头巨兽的计划 肯定会泡汤 更别提两头了 299 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 谢谢 300 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 你和凯特又打算做什么呢? 301 00:24:47,946 --> 00:24:50,282 想让神秘巨兽回到迁徙路线上去 302 00:24:50,365 --> 00:24:52,034 好嘛 拯救一头巨兽 303 00:24:52,117 --> 00:24:53,952 你想用的方法就更好? 304 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 听着 惠 现在不是1950年代 这个世界变了 305 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 人类和巨兽的关系 在旧金山哥斯拉事件时永远改变了 306 00:25:02,920 --> 00:25:03,962 你错过了 307 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 我什么都没错过 308 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 我在旧金山哥斯拉事件现场 我亲爱的人死去了 309 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 那头巨兽害死了你父亲 310 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 也就是你的儿子 311 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 所以我求你们尽可能远离这片海滩 312 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 趁你们还没被它或哥斯拉弄死 313 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 我在卡车上等你们 314 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 如果凯特想去 她就该去 315 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 至少要尝试一下 316 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 赶在舰队或哥斯拉抵达之前 317 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 你能行 318 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 去吧 319 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 我会看着她的 320 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 去吧 我来拖住李 321 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 什么时候的事? 322 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 大志葬礼的第二天 323 00:26:26,128 --> 00:26:27,421 谢谢 324 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 真好啊 伊莎贝尔主动联系 表示同情 325 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 别说了 326 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 她为什么找他? 327 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 她和顶点毫无关系 328 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 我知道你清楚 他们想干什么? 329 00:26:40,601 --> 00:26:42,269 华尔特西蒙斯不会就此罢手 330 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 我刚认识你时低估了你 331 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 我自以为了解 你加入应用实验科技公司的动机 332 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 我错了 为此付出了代价 333 00:26:55,449 --> 00:26:57,117 是啊 我也付出了代价 334 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 是的 335 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 因为你自以为了解应用实验科技公司 336 00:27:02,039 --> 00:27:03,457 你错了 337 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 好 我们今天就聊我犯过的错好了 338 00:27:08,670 --> 00:27:12,799 我还要再跟帝王组织情报部开一次会 339 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 所以或许… 340 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 这是我们最后一次谈话了 341 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 祝你好运 科拉 342 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 我们谈完了 343 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 凯特 344 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 我没事 345 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 嘿 你不是非得做这件事 346 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 我必须做 347 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 李 348 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 他们人呢? 349 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 我们应该合作的 350 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 我们的目标一致 351 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 并不一致 352 00:29:26,225 --> 00:29:28,977 至少我做的事顺应自然规律 353 00:29:29,061 --> 00:29:30,187 巨兽的习性就这样 354 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 你知道巨兽的习性? 355 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 没人知道的 李 356 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 比利的地图面世60年了 我们只是在制造更多的武器 357 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 我们需要了解巨兽才能拯救人类 358 00:29:43,909 --> 00:29:46,328 给我个确凿的事实 359 00:29:46,411 --> 00:29:48,872 随便一个能让你笃定说出这种话的依据 360 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 惠 一个就好 361 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 我给不出来 362 00:29:57,923 --> 00:30:01,885 我只知道我们必须让神秘巨兽 回到迁徙路线去 363 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 否则还会死人 364 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 这还不够吗? 365 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 不够 366 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 不够 这会让你、凯特和健太郎陷入危险 367 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 任何巨兽的命也不值得这么干 368 00:30:17,067 --> 00:30:20,320 你的信念值得你冒这么大风险吗? 369 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 我冒的险 惠 有危险的只有我一个人 370 00:30:23,365 --> 00:30:25,367 直到你让我们都成了哥斯拉的绊脚石 371 00:30:25,450 --> 00:30:26,743 不…是你们自己来的 372 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 我本来打算独自面对 373 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 这里只有哥斯拉、神秘巨兽和我 周围空无一人 374 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 你不该来这里的 惠 375 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 李 那我该待在哪里? 376 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 只要不是这里 哪儿都行 377 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 天啊 378 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 那是什么? 379 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 是个巢 380 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 天啊 381 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 这才是它来这里的原因 382 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 那是一个蛋 383 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 巨兽筑了一个巢 384 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 喂? 385 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 我们快没时间了 健太郎 386 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 我们已经锁定了你的位置 387 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 一整队人马正在待命 388 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 你找到甲虫了吗? 389 00:32:17,312 --> 00:32:18,438 健太郎? 390 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 找到了 我不确定这是不是我父亲想要的 391 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 你父亲因凯特而死 392 00:32:25,821 --> 00:32:27,447 她不是坏人 393 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 无论凯特想干什么 394 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 她的方法只会导致更多人丧命 造成更多破坏 395 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 听着 我需要立刻知道这个计划是否可行 396 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 可行 计划可行 397 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 别管甲虫了 398 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 告诉催索普 这里有个蛋 399 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 他们在哪儿? 400 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 他们在哪儿? 401 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 她只是在完成她来这里的使命 402 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 该死的 403 00:33:24,379 --> 00:33:27,007 甲虫给巨兽的后代筑了个巢 404 00:33:27,090 --> 00:33:29,009 是说还会出现更多巨兽? 405 00:33:29,092 --> 00:33:31,094 我都说了 它不想伤害我们 406 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 这下一切都不同了 407 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 这头巨兽当妈妈了 所以它现在不能离开 408 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 蒂姆 它来了 几分钟后就会抵达海岸 409 00:34:00,123 --> 00:34:01,667 糟糕 非常糟糕 410 00:34:01,750 --> 00:34:03,126 汇报情况 411 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 哥斯拉出现在太平洋 正迅速朝这个方向过来 412 00:34:06,588 --> 00:34:07,589 因为肖尔吗? 413 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 也许吧 但也有可能 它注意到神秘巨兽偏离了路线 414 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 自己现身了 415 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 救援队到哪儿了? 416 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 还有五分钟 417 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 他们没时间了 我们走 418 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - 长官 - 在 419 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 我发现几部未知载具 越过了帝王组织警戒线 420 00:34:20,893 --> 00:34:23,272 - 是什么?有画面吗? - 不知道 他们不回答 421 00:34:23,355 --> 00:34:24,648 给我接通舰队指挥 422 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 不得让任何人靠近海岸160公里以内 423 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 我们先不要发射导弹 424 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 嘿…凯特…我们得走了 425 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 走啊 凯特 426 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 凯特 427 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 我们得把他们救出来 428 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 见鬼 可能过不去 429 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 我们得走了 430 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 中心点 431 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 它在那里 上 432 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 那就是蛋吗? 433 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 他们要干什么? 434 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 健太郎 到底怎么回事? 435 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 凯特 我们得走了 436 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 你骗了我 437 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 - 你在跟他们合作 - 我没有 438 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 但这么做是必须的 439 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 上… 440 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 看到目标了 441 00:37:05,142 --> 00:37:08,020 我的队伍会一直留守到任务目标达成为止 442 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 收到 443 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 二队、三队 出发 一队留守 行动 444 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 别到它们前面去 445 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 天啊 打中了吗? 446 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 他们没事 447 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - 我们走 快… - 快点 448 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 他们能挺过去 我们走 449 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 字幕翻译:谭萱