1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 (澳洲東北部) 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 (取材於“哥吉拉”之角色) 3 00:02:57,678 --> 00:03:00,222 《君主計畫:神祕組織與怪獸之謎》 4 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 (國防部長來電) 5 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 是的,部長先生 6 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 這個情況瞬息萬變 7 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 瑞迪克,你向來最會輕描淡寫,對吧? 8 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 聽著,自從這玩意 在18小時前出現在他們的境內 9 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 澳洲國會就要求 10 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 美國落實雙邊泰坦巨獸防衛協議 11 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 長官,你我都心知肚明 12 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 我們在採取軍事行動方面並不順利 13 00:03:48,979 --> 00:03:50,814 我們已經對牠們動用過每一種武器 14 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 並非每一種 15 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 長官,我們在比基尼環礁進行過一次 16 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 在喝彩城堡之後,科技早已突飛猛進 17 00:04:00,616 --> 00:04:02,910 這是戰略性佈署,傷亡有限 18 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 有限? 19 00:04:04,077 --> 00:04:07,873 長官,那個選項的後遺症 依舊殘害著全世界 20 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 最近的人口稠密區是哪裡? 21 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 往內陸約16公里 22 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 我正在撤離483公里內的所有人 23 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 好,那就動作快 24 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 我們的人馬已經在路上 25 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 長官,我想說的是… 26 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 不,機會近在眼前,瑞仔 27 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 我們要把握 28 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 我們別無選擇了 29 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 遵命,長官 30 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 即將抵達目標,請清空甲板 31 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 收到,甲板已清空 32 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 好的,我們就處變不驚 33 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 你覺得他會相信我們嗎? 34 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 相信妳跟一隻怪獸有感情上的連結嗎? 35 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 我們不會先提這件事 36 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 什麼事? 37 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 長官 38 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 我們請幾個人上船 我認為你應該和她們談一談 39 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 貝里斯總監 40 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 歡迎上船 41 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 蘭達博士,我派人到處找妳 42 00:05:40,090 --> 00:05:42,176 結果妳卻自己送上門 43 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 我應該把妳倆都關進資產管理部 44 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 不,我認為你應該聽她們的說法,長官 45 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - 是嗎? - 是的 46 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 我們只需要占用你一點時間 47 00:05:50,058 --> 00:05:53,228 我沒時間了 有一隻泰坦巨獸出現在澳洲海岸 48 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 那不是你最嚴重的問題 49 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 不然什麼才是? 50 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 李蕭 51 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 蕭上校跟這件事有什麼關係? 52 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 蕭打算自己處理泰坦巨獸 53 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 我知道這樣有點奇怪 因為他通常很有團隊精神 54 00:06:06,033 --> 00:06:09,786 依據鈴木博士的說法 他要利用集中伽瑪射線爆發 55 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 將另一隻泰坦巨獸引往泰坦巨獸X 56 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 另一隻泰坦巨獸? 57 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 哥吉拉 58 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 嘿,查理 59 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 全球網路有接收到任何訊息嗎? 60 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 地獸衛星有動靜嗎? 61 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 除了我們眼前的畫面 有任何泰坦巨獸的活動嗎? 62 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 沒有,長官 63 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 在監測儀上只有泰坦巨獸X,其餘正常 64 00:07:25,237 --> 00:07:26,905 他真能辦到嗎? 65 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 蕭能召喚哥吉拉嗎? 66 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 不,我…這… 67 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 聽著,芹澤博士說哥吉拉是怪獸之王 68 00:07:34,079 --> 00:07:35,956 牠並不會去做任何牠不想做的事 69 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 但有前例可循 70 00:07:37,332 --> 00:07:39,710 我們相信哥吉拉曾出現在比基尼環礁 71 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 因為被喝彩城堡氫彈釋放出的輻射吸引 72 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 李有一種裝置可以模擬相同的能量特徵 73 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 泰坦巨獸誘餌 74 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 泰坦巨獸抵達之後有移動過嗎? 75 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 沒有,但我們接收到 泰坦巨獸X增強的能量輸出 76 00:08:08,655 --> 00:08:11,575 自從牠抵達海岸後 這些讀數就一直持續增加 77 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 但你知道這代表的意思嗎? 78 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 這是同樣的能量高峰 79 00:08:15,787 --> 00:08:18,373 像哥吉拉發動攻擊前集中火力那樣 所以… 80 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 情況不妙 81 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 可能有其他理由讓牠增強能量輸出嗎? 82 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 有出現侵略性行為的其他證據嗎? 83 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 牠待在海灘上 84 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 已經被視為侵略性行為 85 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 若我們按兵不動,或許就來不及了 86 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 來不及? 87 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 國防部長怎麼說? 88 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 一支由20艘艦艇組成的艦隊 配備核彈頭的戰斧巡航飛彈 89 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 此時正朝我們而來 90 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - 核彈? - 我們究竟在說… 91 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 你知道上次我們進行這場演習時 她就在海灘上吧? 92 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 那次的結果如何? 93 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 他們三小時內就會抵達 94 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 那我們有三小時的時間 95 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 做什麼? 96 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 依據我丈夫的研究 97 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 泰坦巨獸X數百年來 都依循同樣的遷徙路徑 98 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 沒有任何證據顯示牠發動過攻擊 99 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 直到尖端在聖索萊達從中作梗 讓牠偏離路徑 100 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 查出泰坦巨獸為何偏離路徑 並協助牠回歸 101 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 比核武更有可能 預防泰坦巨獸發動另一波攻擊 102 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 且慢,等等,讓我弄清楚妳們的意思 妳們… 103 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 妳們要挽救那隻泰坦巨獸? 104 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 牠需要我們的幫助 105 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 我認為我能讓牠離開海灘 並回到遷徙路徑 106 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 君主89準備降落,蘭達健太郎即將抵達 107 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 嘿… 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 凱特和景子在這裡 109 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 她們正在和貝里斯談 110 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 我知道 111 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 你要談談泰國的事嗎? 112 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 談什麼? 113 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 不曉得,你突然去泰國 114 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 而且,沒跟任何人見面嗎? 115 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 她叫伊莎貝兒 116 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 好,伊莎貝兒是誰?我應該… 117 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 伊莎貝兒西蒙斯 118 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 你是… 119 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 怎樣?你是說你跟 伊莎貝兒西蒙斯去泰國嗎? 120 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 你不打算告訴我嗎? 121 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 華特西蒙斯的女兒? 122 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 尖端神經機械學公司的創辦人 123 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 對 124 00:10:37,179 --> 00:10:40,224 因為我知道妳會假設這跟尖端有關 125 00:10:40,307 --> 00:10:41,433 對,難道無關嗎? 126 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 無關 127 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 她沒那麼差勁 128 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 她其實跟我們一樣厭惡尖端 129 00:10:51,026 --> 00:10:52,277 別再追問了,好嗎? 130 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 我只是去拜訪她,就這樣 131 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 牠需要我們的幫助? 132 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 妳怎麼知道?怎樣,妳能跟牠溝通嗎? 133 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 我無法解釋,但這… 134 00:11:06,542 --> 00:11:07,626 是一種感應 135 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - 一種感應? - 對 136 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 凱特早就知道泰坦巨獸迷路了 當時我們還不知道 137 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 牠偏離了遷徙路徑 138 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 當時君主甚至不知道牠失蹤了 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 我絕不會忽略那樣的數據 140 00:11:20,222 --> 00:11:22,683 好,聽著,出現已知的威脅 141 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 我們知道牠的位置 142 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 現在終於有機會解決牠 143 00:11:26,603 --> 00:11:30,649 而妳們卻要我們按兵不動 只因為感覺牠需要幫助 144 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 君主向來想找出 145 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 成功率微乎其微的方式 用於不可能解決的問題 146 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 現在這根本就是典型的案例 147 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 你說我們有三小時 148 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 你最多只會損失兩個蘭達家的人 149 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 反正你本來就想把我們抓去資產管理部 150 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 你說過你想要答案 151 00:11:49,209 --> 00:11:53,589 你說過在這個情況中有太多未知數 152 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 或許她們能幫助我們 153 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 你至少得讓她試著幫牠回歸遷徙路徑 154 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 或者她們會讓情況更糟 155 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 你考慮過那一點嗎? 156 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 “損失兩個蘭達家的人” 希望妳們準備好了 157 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 我們正準備直升機送妳們去海岸 158 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 大約會飛20分鐘,或半小時 159 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 然後妳們就會降落 有兩小時左右的時間行動 160 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 嘿 161 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 嗨 162 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 你們的感情真好 163 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 好的,去準備吧 164 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 直升機20分鐘後起飛 165 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 很高興見到你 166 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 健太郎 167 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 你在嗎? 168 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 我在 169 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 來單挑吧,小子 170 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 健太郎,我們可以談談嗎? 171 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 好啊 172 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 你在葬禮上說的話… 173 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 若你無法接受我,也沒關係 174 00:14:21,987 --> 00:14:24,489 - 我放下了 - 或在聖索萊達發生的事 175 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 凱特,我放下了 176 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 我只是… 177 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 我只是有時候會夢到爸爸 178 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 是美夢 179 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 不是 180 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 你不必這麼做 181 00:14:47,888 --> 00:14:49,806 不必跟我們來看泰坦巨獸 182 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 別那麼說 183 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 說什麼? 184 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 別說這不是我的任務 185 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 我們必須阻止泰坦巨獸X殺害更多人 186 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 這表示要讓牠離開這裡 187 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 我們是在救牠 188 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 之類的 189 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 快點… 190 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 動作快 191 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 可以起飛了 192 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 收到 193 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 我必須跟霍蘭談談 194 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 尖端別有所圖 195 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 伊莎貝兒西蒙斯在東京找上健太郎 196 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 而且健太郎說沒什麼大不了 197 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 他不久前才去泰國跟伊莎貝兒見面 198 00:16:19,897 --> 00:16:20,898 妳不信任健太郎嗎? 199 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 不是的,我… 200 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 我是不信任西蒙斯父女 201 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 我想到她的遭遇,她… 202 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 無時無刻不在想 203 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 提姆,我不能坐視另一場悲劇發生 204 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 廣志說過 205 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 “我們這一行與怪獸為伍 所以任何錯誤都會很嚴重” 206 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 但我們不會退縮 207 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 我們從錯誤中學習,然後下次做得更好 208 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 沒錯 209 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 嘿 210 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 沒錯 211 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 若妳認為有風險 212 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 就應該去追根究柢 213 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 我會罩妳 214 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 妳快去吧,我會安排 215 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 君主55前往第18號前哨站 216 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 正接近泰坦巨獸X 217 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 我們看見降落基地了 218 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 收到 219 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 瞧瞧那玩意有多大 220 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 搞什麼? 221 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 怎麼了? 222 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - 那邊 - 左邊有鳥 223 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - 求救 - 我們要墜毀了 224 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 天啊 225 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 他們還好嗎?降落了嗎? 226 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 君主55,有聽見嗎? 227 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 君主55,請回應 228 00:19:13,946 --> 00:19:16,031 君主55,請回應 229 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 (沒有訊號) 230 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 這是君主55 231 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 我們必須硬著陸 232 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 位置是…需要立即撤離… 233 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 收到,55,撤離小組已經出發 234 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 好,嘿,聽著,別跟他們再次失聯 235 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 - 瞭解嗎? - 好的 236 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 幹得好 237 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 君主55需要撤離 238 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 (南太平洋某處) 239 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 小景 240 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 李 241 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 天啊,搞什麼? 242 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 妳沒事吧? 243 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 我沒事… 244 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 其他人呢?嘿 245 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 他們沒事 246 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 我沒料到是妳,我只是… 247 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 靠 248 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 我… 249 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 為什麼? 250 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 為什麼…小景,妳來這裡做什麼? 251 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 李,你又來這裡做什麼? 252 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 我要找布蘭達霍蘭 253 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 走廊盡頭右邊的第一間 254 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 (未知地點,君主資產管理部) 255 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 好熟悉的場景 256 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 妳的動作還真快 257 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 妳才花了多久時間? 兩天內就在君主升遷了嗎? 258 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 不,是他們核准我來這裡跟妳談 259 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 妳還好嗎? 260 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 對,我還好 261 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 妳還好嗎? 262 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 我能怎麼幫妳? 263 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 我看了妳的文字檔案 264 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 妳一直聲稱自己違反尖端流程 265 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 布蘭達,妳為何說謊? 266 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 我是來確保君主得到所需的所有資料 267 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 用來評估發生在聖索萊達的那些事件 268 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - 我很合作 - 少來了 269 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 我也待過這種房間,滿嘴謊言 270 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 因為我害怕說出真相的下場 271 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 妳也是這樣嗎? 272 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 這是他們讓妳保住巨額補償金的條件嗎? 273 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 妳說對了,可拉 274 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 我做得太過火了 275 00:23:13,185 --> 00:23:15,771 我被野心沖昏了頭 276 00:23:15,854 --> 00:23:19,441 而且我必須為了聖索萊達上發生的事負責 277 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 該負責的人不只是妳 278 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 我必須為我的行為付出代價,可拉 279 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 可以給我們喝杯水嗎? 280 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 不要自來水,謝謝 281 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 請妳別再追究這件事了 282 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 華特西蒙斯的女兒 想從蘭達健太郎身上得到什麼? 283 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 牠幾乎沒在動 284 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 我只是說你們最好別待在這裡 285 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 為什麼? 286 00:24:04,403 --> 00:24:06,864 因為我已經設置好誘餌了 287 00:24:06,947 --> 00:24:08,115 撤離小組快來了嗎? 288 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 他們正忙著派出另一架直升機 289 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 你們最好祈禱救兵比哥吉拉早到 290 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 一定有別的方式處理泰坦巨獸,李 291 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 一定有,小景,但現在我要選哥吉拉 292 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 海軍艦隊還要一陣子才會抵達,對吧? 293 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - 對 - 海軍艦隊? 294 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 對,李 295 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 美軍也打算摧毀這隻泰坦巨獸 296 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 而凱特和我要在他們抵達前 完成我們來這裡的任務 297 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 你最好通知君主 298 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 叫那支艦隊撤退,因為當哥吉拉抵達 299 00:24:35,726 --> 00:24:39,938 無論他們有什麼計畫 都無法摧毀一隻泰坦巨獸,遑論兩隻 300 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 謝謝 301 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 而妳跟凱特究竟打算怎麼做? 302 00:24:47,946 --> 00:24:50,282 試著讓泰坦巨獸X回歸牠的遷徙路徑 303 00:24:50,365 --> 00:24:52,034 我就知道,拯救一隻泰坦巨獸 304 00:24:52,117 --> 00:24:53,952 你的計畫有比較好嗎? 305 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 聽著,小景,現在不是1950年代 世界改變了 306 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 人類與泰坦巨獸的關係 在哥日當天永遠改變了 307 00:25:02,920 --> 00:25:03,962 是妳錯過了 308 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 我沒錯過任何事 309 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 我經歷過哥日,我失去了我愛的人 310 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 那隻泰坦巨獸殺死妳的父親 311 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 跟妳的兒子 312 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 所以我懇求妳們遠離這座海灘 313 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 離得越遠越好 以免被那隻泰坦巨獸或哥吉拉殺害 314 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 我會在貨車裡等大家 315 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 若凱特要去,就應該去 316 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 她應該至少試試看 317 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 在艦隊或哥吉拉抵達之前 318 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 妳能辦到 319 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 去吧 320 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 我會盯緊她 321 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 去吧,我會引開李 322 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 那是何時發生的事? 323 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 在廣志葬禮的隔天 324 00:26:26,128 --> 00:26:27,421 謝謝 325 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 伊莎貝兒去找他,並向他致哀,真是貼心 326 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 別說了 327 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 她對他有什麼企圖? 328 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 她跟尖端毫無關聯 329 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 我知道妳知情,他們在做什麼? 330 00:26:40,601 --> 00:26:42,269 華特西蒙斯不肯罷休 331 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 我剛認識妳的時候低估了妳 332 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 妳加入AET時,我以為我摸清了妳的動機 333 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 但我錯了,還付出了代價 334 00:26:55,449 --> 00:26:57,117 對,我也付出了代價 335 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 對 336 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 因為妳以為妳瞭解AET 337 00:27:02,039 --> 00:27:03,457 而妳錯了 338 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 好,今天就來回顧我的錯誤吧,好喔 339 00:27:08,670 --> 00:27:12,799 我會跟君主情資部再開一場會 340 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 所以或許… 341 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 這會是我們最後一次談話 342 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 祝妳好運,可拉 343 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 我們談完了 344 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 凱特 345 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 我沒事 346 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 嘿,妳沒必要這麼做 347 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 有必要 348 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 李 349 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 他們要來嗎? 350 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 我們應該合作 351 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 我倆都想要同樣的東西 352 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 但並非如此 353 00:29:26,225 --> 00:29:28,977 至少我是依據自然法則行動 354 00:29:29,061 --> 00:29:30,187 這是泰坦巨獸的習性 355 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 你知道泰坦巨獸的習性? 356 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 沒人知道,李 357 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 比利在60年前就畫了地圖 而我們只會動用更多武器 358 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 我們必須瞭解牠們,才能拯救人類 359 00:29:43,909 --> 00:29:46,328 給我一個鐵證 360 00:29:46,411 --> 00:29:48,872 妳是否學到任何事,讓妳說出那番話 361 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 而且百分百確定,小景,一個就好 362 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 我辦不到 363 00:29:57,923 --> 00:30:01,885 我只知道我們必須 讓泰坦巨獸X回去原本的路線 364 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 否則就會不斷有人喪命 365 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 那還不夠嗎? 366 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 不夠 367 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 不,妳不該讓自己 凱特與健太郎陷入險境 368 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 泰坦巨獸的生命沒那麼珍貴 369 00:30:17,067 --> 00:30:20,320 你的信念值得讓你冒險嗎? 370 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 小景,風險由我自己承擔 我沒有拖別人上火線 371 00:30:23,365 --> 00:30:25,367 直到你害我們所有人都得迎戰哥吉拉 372 00:30:25,450 --> 00:30:26,743 不…是妳害的 373 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 我原本打算自己來這裡 374 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 只有哥吉拉、泰坦巨獸跟我 沒有別人,什麼都沒有 375 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 妳不應該來這裡,小景 376 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 李,不然我應該去哪裡? 377 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 只要離開這裡都好 378 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 天啊 379 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 那是什麼? 380 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 是一個巢穴 381 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 天啊 382 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 難怪牠來這裡 383 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 是一顆蛋 384 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 泰坦巨獸打造了一個巢穴 385 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 喂 386 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 我們快沒時間了,健太郎 387 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 我們已經定位出你的位置 388 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 他們有整支團隊正在待命 389 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 你找到聖甲蟲了嗎? 390 00:32:17,312 --> 00:32:18,438 健太郎 391 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 對,我不確定我爸會希望這樣 392 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 你爸是被凱特害死的 393 00:32:25,821 --> 00:32:27,447 她不是壞人 394 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 無論凱特有什麼打算 395 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 這種方式只會造成更多死亡與毀滅 396 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 聽著,若這個計畫不會成功 我現在就要知道 397 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 會成功,計畫會成功的 398 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 別管聖甲蟲了 399 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 告訴崔薩普有一顆蛋 400 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 他們在哪裡? 401 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 他們在哪裡? 402 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 她正在完成此行的目的 403 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 可惡 404 00:33:24,379 --> 00:33:27,007 聖甲蟲替泰坦巨獸的後代打造了一個巢穴 405 00:33:27,090 --> 00:33:29,009 妳是說還有更多這種玩意嗎? 406 00:33:29,092 --> 00:33:31,094 我說過牠並不想傷害我們 407 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 這改變了一切 408 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 這隻泰坦巨獸是母親 難怪牠現在不能離開 409 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 提姆,牠來了,幾分鐘之後就會抵達海岸 410 00:34:00,123 --> 00:34:01,667 糟糕…太糟糕了 411 00:34:01,750 --> 00:34:03,126 回報狀況 412 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 哥吉拉已經從太平洋冒出 正迅速往這個方向前進 413 00:34:06,588 --> 00:34:07,589 是蕭造成的嗎? 414 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 或許吧,但牠也有可能注意到 泰坦巨獸X偏離了路徑 415 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 然後就自己現身 416 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 我的救援小隊情況如何? 417 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 五分鐘後抵達 418 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 他們沒那麼多時間,快點 419 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - 長官 - 什麼事? 420 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 有好幾台不明車輛剛進入君主領地 421 00:34:20,893 --> 00:34:23,272 - 怎麼回事?有影像嗎? - 沒有,他們沒有回應 422 00:34:23,355 --> 00:34:24,648 聯絡艦隊指揮官 423 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 不准任何人進入沿岸160公里內 424 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 先別發射那些飛彈 425 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 嘿…凱特…我們該走了 426 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 快點,凱特 427 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 凱特 428 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 我們必須救他們離開這裡 429 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 可惡,我可能開不過去 430 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 我們該離開了 431 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 決戰點 432 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 牠在那裡,動作快 433 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 就是那顆蛋嗎? 434 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 他們在做什麼? 435 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 健太郎,這究竟是怎麼回事? 436 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 凱特,我們該走了 437 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 你欺騙我 438 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 - 你跟他們合作 - 我沒有 439 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 但這是不可避免的 440 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 快點… 441 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 我們看到目標了 442 00:37:05,142 --> 00:37:08,020 取得目標物之後,我的團隊才會採取行動 443 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 收到 444 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 二號與三號,出動 一號小隊,留下,快點 445 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 不要飛到牠們面前 446 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 天啊,他們有被掃到嗎? 447 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 他們很安全 448 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - 我們離開這裡,快點… - 上車啊 449 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 他們會逃走的,我們離開這裡吧 450 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 字幕翻譯:邱瑤仙