1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 ПІВНІЧНО-СХІДНА АВСТРАЛІЯ 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖА «ҐОДЗІЛЛА» 3 00:02:57,678 --> 00:03:00,222 МОНАРХ: СПАДОК МОНСТРІВ 4 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК МІНІСТР ОБОРОНИ 5 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Таке, пане міністр. 6 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 Ситуація стрімко змінюється. 7 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 Ти завжди любив применшувати, так, Реддіку? 8 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 З моменту появи цієї істоти на їхній території 18 годин тому 9 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 австралійський парламент вимагає від США 10 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 виконання угоди про взаємну оборону від титана. 11 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 Ви знаєте не гірше за мене, 12 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 що військове рішення не дало бажаного результату. 13 00:03:48,979 --> 00:03:50,814 Ми скинули на них усе, що мали. 14 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Не все. 15 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Пане, ми вже раз спробували на атолі Бікіні. 16 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 З тих часів технології значно вдосконалилися. 17 00:04:00,616 --> 00:04:02,910 Це тактична зброя. Обмежена. 18 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 Обмежена? 19 00:04:04,077 --> 00:04:07,873 Наслідки цієї спроби будуть ті ж самі у всіх сенсах цього слова. 20 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Де найближчий населений пункт? 21 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 На 16 км углиб суші. 22 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 Я якраз займаюся евакуацією населення в радіусі 480 км. 23 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 Тоді поспішіть. 24 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 Наші люди вже в дорозі. 25 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Сер, я хотів би сказати… 26 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 Ні. У нас з'явився шанс, Редде. 27 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 І ми ним скористаємося. 28 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Інших варіантів ми не маємо. 29 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Так, сер. 30 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 Заходжу на посадку. Звільніть палубу. 31 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Зрозуміла. Палуба вільна. 32 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 Зберігаймо спокій. 33 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 Думаєте, він нам повірить? 34 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 Що в тебе емоційний зв'язок з монстром? 35 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 Ми почнемо не з цього. 36 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Що таке? 37 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Сер, 38 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 до нас дехто прилетів. Думаю, варто з ними поговорити. 39 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Директор Барріс. 40 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Що ж, вітаю на борту. 41 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Докторе Ранда, мої люди скрізь вас шукають, 42 00:05:40,090 --> 00:05:42,176 а ви самі отак до мене заходите. 43 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 Слід було б супроводити вас у відділ управління активами. 44 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 Думаю, треба їх вислухати, сер. 45 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - Думаєш? - Так, думаю. 46 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 Приділіть нам хвилину. 47 00:05:50,058 --> 00:05:53,228 Я її не маю. Титан уже біля узбережжя Австралії. 48 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 Це не найбільша ваша біда. 49 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 А яка ж тоді? 50 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Лі Шоу. 51 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 А він тут при чому? 52 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 Шоу має план, як самотужки подолати титана. 53 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 Що трохи дивно, бо він же зазвичай командний гравець. 54 00:06:06,033 --> 00:06:09,786 Доктор Сузукі каже, що Шоу хоче влаштувати вибух гамма-променів 55 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 і нацькувати на цього титана іншого. 56 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Іншого? 57 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Ґодзіллу. 58 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Чарлі. 59 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 Всесвітня мережа нічого не фіксує? 60 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 А G-TASS? 61 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 Чи є активність титана, крім тієї, яку ми бачимо тут? 62 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Ні, сер. 63 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 На наших радарах нічого, крім титана. На екрані чисто. 64 00:07:25,237 --> 00:07:26,905 Він реально може це зробити? 65 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 Шоу може викликати Ґодзіллу? 66 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 Ну, ні. Я… Це… 67 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 Доктор Серідзава казав, що Ґодзілла – король монстрів. 68 00:07:34,079 --> 00:07:35,956 Він не робитиме нічого, що не хоче. 69 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Але є прецедент. 70 00:07:37,332 --> 00:07:39,710 Ми вважаємо, що поява Ґодзілли на атолі Бікіні 71 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 була пов'язана з радіацією від водневої бомби Касл Браво. 72 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Лі має прилад, який може імітувати таку ж енергетичну сигнатуру. 73 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Приманку для титана. 74 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 Титан з моменту появи рухався? 75 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 Ні, але від титана фіксується підвищений вихід енергії. 76 00:08:08,655 --> 00:08:11,575 Показники зростають з моменту його появи на узбережжі. 77 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 А ви знаєте, що це означає? 78 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 Такий самий сплеск енергії ми бачимо, 79 00:08:15,787 --> 00:08:18,373 коли Ґодзілла активізується перед нападом. 80 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 Але не один в один. 81 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 А може бути інша причина такого сплеску? 82 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 Чи є інші прояви агресивної поведінки? 83 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 Сам факт, що він отаборився на пляжі, 84 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 уже трактується як агресивна поведінка. 85 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 І якщо будемо зволікати, може бути пізно. 86 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 Пізно? 87 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 А що сказав міністр оборони? 88 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 Двадцять кораблів з крилатими ракетами «Томагавк» з ядерними боєголовками 89 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 прямо зараз пливуть до нас. 90 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - З ядерними? - Про що ми тут… 91 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 Ви розумієте, що вона була на тому пляжі під час попередньої такої спроби? 92 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 І чим усе скінчилося? 93 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Вони будуть менш ніж через три години. 94 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Отже, ми маємо три години. 95 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 Для чого? 96 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 Згідно з дослідженнями мого чоловіка, 97 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 титан століттями мігрує по світу одним і тим самим маршрутом 98 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 без жодних задокументованих доказів нападу. 99 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 Поки Apex не втрутилися в Санта-Соледаді й не збили його з курсу. 100 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 З'ясувавши, чому титан збився з курсу, й вернувши його на нього, 101 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 ми відвернемо його новий напад без ядерної зброї. 102 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 Чекайте. Я хочу впевнитися, що правильно вас розумію. Ви… 103 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 Ви хочете врятувати титана? 104 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 Він потребує нашої допомоги. 105 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 Думаю, я зможу забрати його з пляжу й вернути на міграційний маршрут. 106 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 «Монарх» вісім-дев'ять сідає. Прибуття Кентаро Ранди. 107 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Гей! Гей. 108 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 Тут Кейт з Кейко. 109 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 Розмовляють з Баррісом. 110 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Знаю. 111 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Не хочеш поговорити про Таїланд? 112 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 А що з ним? 113 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 Ти скажи. Ти їздив у Таїланд 114 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 і що, ні з ким там не спілкувався? 115 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Її звати Ізабель. 116 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 Хто така Ізабель? Я маю… 117 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Ізабель Сіммонс. 118 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Що ти таке… 119 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Що? Ти їздив у Таїланд з Ізабель Сіммонс? 120 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 І не збирався мені сказати? 121 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 З дочкою Волтера Сіммонса? 122 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 Засновника Apex Cybernetics. 123 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Так. 124 00:10:37,179 --> 00:10:40,224 Бо я знав, що ти запідозриш мене у зв'язку з Apex. 125 00:10:40,307 --> 00:10:41,433 А це не так? 126 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 Ні. 127 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 Вона не така погана. 128 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Ненавидить Apex так само як і ми. 129 00:10:51,026 --> 00:10:52,277 Забудь про це. 130 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 То була звичайна поїздка. Нічого більше. 131 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 Титан потребує допомоги? 132 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 Як ви знаєте? Він з вами що, говорив? 133 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 Я не можу пояснити, але це… 134 00:11:06,542 --> 00:11:07,626 Це відчуття. 135 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - Відчуття? - Так. 136 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 Кейт знала, що титан заблукав, до того, як ми узнали, 137 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 що він збився з курсу 138 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 і до того, як «Монарх» дізнався про його зникнення. 139 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 І цією інформацією я волію не нехтувати. 140 00:11:20,222 --> 00:11:22,683 Послухайте, перед нами явна загроза. 141 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 Ми знаємо, де зараз титан. 142 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 Нарешті з'явилася змога його здолати, 143 00:11:26,603 --> 00:11:30,649 а ви хочете, щоб ми не стріляли, бо він нібито потребує нашої допомоги. 144 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 «Монарх» завжди старався знаходити 145 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 незвичні шляхи розв'язання немислимих проблем. 146 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 А перед нами просто хрестоматійний випадок. 147 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 Ви сказали, ми маємо три години. 148 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Ви ризикуєте двома Рандами, 149 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 яких усе одно збиралися відсторонити від роботи. 150 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 Ви ж хотіли рішень. 151 00:11:49,209 --> 00:11:53,589 Сказали, що в цій ситуації забагато «не знаю». 152 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Можливо, вони нам допоможуть. 153 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 Дозвольте їй хоч спробувати вернути титана на маршрут. 154 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Або ж вони зроблять ще гірше. 155 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Про це ти думав? 156 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 «Ризикуєте двома Рандами». Надіюся, ти готова. 157 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 Гелікоптер доставить вас на берег. 158 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Відлітає через 20 хвилин. Пів години льоту – 159 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 і матимете дві години на суші. 160 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Привіт. 161 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Привіт. 162 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Любов аж промениться. 163 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 Ідіть готуйтеся. 164 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Виліт через 20 хвилин. 165 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Я рада тебе бачити. 166 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Кентаро. 167 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Ти там? 168 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Я слухаю. 169 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 Іди сюди, маленький! 170 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Поговоримо, Кентаро? 171 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Давай. 172 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 Те, що ти сказав на похороні… 173 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 не біда, якщо ти злишся на мене. 174 00:14:21,987 --> 00:14:24,489 - Я не злюся. - Чи на те, що сталося в Санта-Соледаді. 175 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Я не злюся, Кейт. 176 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Просто я… 177 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 Тато іноді мені сниться. 178 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Гарні сни. 179 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Ні. 180 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Ти не мусиш це робити. 181 00:14:47,888 --> 00:14:49,806 Летіти з нами до титана. 182 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Не кажи цього. 183 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 Чого? 184 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Не кажи, що це й не моє завдання. 185 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 Треба не дати титану вбити ще більше людей, 186 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 а отже, відвести його звідси. 187 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 Урятувати його. 188 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Чи що там. 189 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Бігом, бігом. 190 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Сідайте. 191 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 Зліт дозволено. 192 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Вас зрозумів. 193 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Я хочу поговорити з Голланд. 194 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 В Apex щось задумали. 195 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Ізабель Сіммонс вийшла в Токіо на Кентаро. 196 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 А Кентаро каже, що то пусте. 197 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Він щойно прилетів із зустрічі з Ізабель в Таїланді. 198 00:16:19,897 --> 00:16:20,898 Ти йому не довіряєш? 199 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Ні. Я… 200 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 Я не довіряю Сіммонсам. 201 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 Я все думаю, що вона пережила. Вона… 202 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Щосекунди, щодня. 203 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Тіме, я не можу сидіти й чекати, поки щось піде не так. 204 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 Хіроші завжди казав: 205 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 «Ми маємо справу з монстрами, тому будь-яка помилка буде гігантською». 206 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Але ти не відступаєш. 207 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 Вчишся на помилках і виправляєшся. 208 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 А то. 209 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Гей. 210 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 А то. 211 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Якщо ти думаєш, що існує якийсь ризик, 212 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 то роби що треба. 213 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 А я тебе прикрию. 214 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Ти краще йди. А я все організую. 215 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 «Монарх» п'ять-п'ять до Бази-18. 216 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 Підлітаємо до титана. 217 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Бачимо місце посадки. 218 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Зрозуміла. 219 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Істота величезна. 220 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 А це хто? 221 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Що таке? 222 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - Отам. - Птахи зліва! 223 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - Сигнал SOS! - Знижуємося! 224 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Господи. 225 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 Вони сіли? Уже на землі? 226 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 «Монарх» п'ять-п'ять, прийом. 227 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 «Монарх» п'ять-п'ять, відповідайте. 228 00:19:13,946 --> 00:19:16,031 «Монарх» п'ять-п'ять, відповідайте. 229 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 СИГНАЛУ НЕМА 230 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 Це «Монарх» п'ять-п'ять. 231 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Ми здійснили жорстку посадку. 232 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Ми на… Потрібна негайна евакуація… 233 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Вас зрозуміла, п'ять-п'ять. Очікуйте евакуації. 234 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 Більше не втрачай з ними зв'язку. 235 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 - Зрозуміла? - Так. 236 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Ти молодець. 237 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Треба евакуювати «Монарх» п'ять-п'ять. 238 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 ДЕСЬ У ПІВДЕННІЙ ЧАСТИНІ ТИХОГО ОКЕАНУ 239 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Кей! 240 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Лі! 241 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Господи! Що за чорт? 242 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 Ти ціла? 243 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 Ціла. Я ціла. 244 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 А решта? 245 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 У порядку. 246 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 Я не знав, що це ви. Я… 247 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 Ну й триндець. 248 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 Я… 249 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Чого? 250 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 Чого ви прилетіли, Кей? 251 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 А ти чого тут, Лі? 252 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 Я шукаю Бренду Голланд. 253 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Далі по коридору. Перша кімната справа. 254 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 ВІДДІЛ УПРАВЛІННЯ АКТИВАМИ «МОНАРХА» ТАЄМНЕ МІСЦЕ 255 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Дежавю. 256 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 А ти швидка. 257 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 Минули якісь два дні, а ти вже в лавах «Монарха»? 258 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Ні. Мені дали перепустку на побачення з тобою. 259 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 У тебе все добре? 260 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Так, добре. 261 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 А в тебе? 262 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Чого ти прийшла? 263 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 Я переглядала твої стенограми. 264 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 Побачила твої слова, що ти порушила протоколи Apex. 265 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Навіщо ти брешеш, Брендо? 266 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Я тут, щоб надати «Монарху» всю необхідну їм інформацію, 267 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 щоб вони могли проаналізувати те, що сталося в Санта-Соледаді. 268 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - Я співпрацюю. - Перестань. 269 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 Я теж колись отак сиділа. І брехала. 270 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 Бо боялася, що буде, якщо я скажу правду. 271 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 Ти робиш те саме? 272 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 Це така умова для твого звільнення з гідною компенсацією? 273 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Ти мала рацію, Коро. 274 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Я зайшла дуже далеко. 275 00:23:13,185 --> 00:23:15,771 Мною керували амбіції, 276 00:23:15,854 --> 00:23:19,441 і я відповідальна за події в Санта-Соледаді. 277 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Відповідальна не ти одна. 278 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 Я несу відповідальність за свої дії, Коро. 279 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Можна нам, будь ласка, води? 280 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Не з-під крана. Дякую. 281 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 Облиш усе це. 282 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 Що дочці Волтера Сіммонса треба від Кентаро Ранди? 283 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 Такий спокійний. 284 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 Я просто кажу, що вам краще тут не бути. 285 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 Чому це? 286 00:24:04,403 --> 00:24:06,864 Бо приманку вже закинуто. 287 00:24:06,947 --> 00:24:08,115 Евак уже в дорозі? 288 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 Пробують підняти в небо ще одну пташку. 289 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 Моліться, щоб вони дісталися раніше Ґодзілли. 290 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 Мають бути інші способи подолати титана, Лі. 291 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Мабуть, Кей. Але я поки що спробую варіант з Ґодзіллою. 292 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 Іще ж є час до прибуття військово-морського флоту? 293 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Так. - Флоту? 294 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 Так, Лі. 295 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 Американські військові теж мають намір знищити титана, 296 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 а до їхнього прибуття ми з Кейт зробимо те, для чого прилетіли. 297 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 Краще зв'яжіться з «Монархом» 298 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 і скажіть притримати флот, бо коли тут буде Ґодзілла, 299 00:24:35,726 --> 00:24:39,938 їхній план зі знищення титана, а тим паче двох, не спрацює. 300 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Дякую. 301 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 А що саме ви з Кейт плануєте робити? 302 00:24:47,946 --> 00:24:50,282 Вернути титана на міграційний маршрут. 303 00:24:50,365 --> 00:24:52,034 Ну от. Урятувати титана. 304 00:24:52,117 --> 00:24:53,952 А твій план кращий? 305 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 Кей, зараз не 1950-ті. Світ змінився. 306 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 Відносини людства з титанами назавжди змінилися в День Н. 307 00:25:02,920 --> 00:25:03,962 Ти все пропустила. 308 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 А я не пропустила. 309 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 Я пережила День Н. І втратила людей, яких любила. 310 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 Цей титан убив твого батька… 311 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 і твого сина. 312 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 Тому я благаю вас відійти якомога далі від пляжу, 313 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 поки вас не вбили титан чи Ґодзілла. 314 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Я чекатиму вас у машині. 315 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 Якщо Кейт хоче піти, хай іде. 316 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Хай принаймні спробує. 317 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Поки ще нема флоту чи Ґодзілли. 318 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Ти зможеш. 319 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Іди. 320 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 Я за нею нагляну. 321 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Іди. А я відверну увагу Лі. 322 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 Коли це було? 323 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 На другий день після похорону Хіроші. 324 00:26:26,128 --> 00:26:27,421 Дякую. 325 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 Ізабель просто проявила чемність і висловила співчуття. 326 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Перестань. 327 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 Що їй від нього треба? 328 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 Вона точно не з Apex. 329 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 Я знаю, що ти знаєш. Що їм треба? 330 00:26:40,601 --> 00:26:42,269 Волтер Сіммонс затіває ще щось. 331 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 Коли ми познайомилися, я тебе недооцінила. 332 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 Думала, що зрозуміла твої мотиви, коли ти прийшла в AET. 333 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 Я помилилася й поплатилася за це. 334 00:26:55,449 --> 00:26:57,117 Я теж поплатилася. 335 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Так. 336 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Бо думала, що зрозуміла AET. 337 00:27:02,039 --> 00:27:03,457 Але це було не так. 338 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Нехай. Пригадаємо сьогодні всі мої помилки. 339 00:27:08,670 --> 00:27:12,799 У мене буде ще одна зустріч з розвідкою «Монарха», 340 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 тому, мабуть… 341 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 це наша остання розмова. 342 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 Бажаю тобі удачі, Коро. 343 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Ми закінчили. 344 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Кейт! 345 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Я в порядку. 346 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Ти не мусиш цього робити. 347 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 Мушу. 348 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Лі! 349 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Вони йдуть? 350 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 Працюймо разом. 351 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 Ми ж хочемо того самого. 352 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Але не зовсім. 353 00:29:26,225 --> 00:29:28,977 Мій підхід – принаймні природний порядок речей. 354 00:29:29,061 --> 00:29:30,187 Така природа титанів. 355 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 Ти знаєш їхню природу? 356 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Ніхто не знає, Лі. 357 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 Мапі Біллі вже 60 років, а на світі лише з'явилося більше зброї. 358 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 Ми повинні їх збагнути, щоб урятувати людство. 359 00:29:43,909 --> 00:29:46,328 Наведи хоч один вагомий факт, 360 00:29:46,411 --> 00:29:48,872 хоч якийсь, щоб казати це 361 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 з цілковитою впевненістю, Кей. Один. 362 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 Не можу. 363 00:29:57,923 --> 00:30:01,885 Я тільки знаю, що треба вернути титана на його курс, 364 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 інакше гинутимуть люди. 365 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Цього недостатньо? 366 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 Ні. 367 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 Не коли ти, Кейт і Кентаро ризикуєте життям. 368 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 Життя титана цього не варте. 369 00:30:17,067 --> 00:30:20,320 А чи варті твої переконання ризику, на який ти йдеш? 370 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 Це мій ризик, Кей. На лінії вогню буду лише я. 371 00:30:23,365 --> 00:30:25,367 Поки всіх нас не поставиш перед Ґодзіллою. 372 00:30:25,450 --> 00:30:26,743 Е ні. Це зробили ви самі. 373 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 Я збирався бути тут один. 374 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Лише Ґодзілла, титан і я. І більше нікого. Нічого! 375 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 Тобі тут не місце, Кей. 376 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 А де мені місце, Лі? 377 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 Будь-де, тільки не тут. 378 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 О боже. 379 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 Що це? 380 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 Це гніздо. 381 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Боже мій. 382 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 Тому він і тут. 383 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 Це яйце. 384 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 Титан звив гніздо. 385 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Алло. 386 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 У нас обмаль часу, Кентаро. 387 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 Ми визначили ваше місцеперебування. 388 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 Команда напоготові. 389 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 Ти вже знайшов скарабеїв? 390 00:32:17,312 --> 00:32:18,438 Кентаро. 391 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 Я не впевнений, що батько хотів би цього. 392 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Твій батько загинув через Кейт. 393 00:32:25,821 --> 00:32:27,447 Вона не лиха людина. 394 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 Хоч що задумала Кейт, 395 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 це призведе до більшої кількості смертей, більших руйнувань. 396 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Якщо план не спрацює, скажи про це прямо зараз. 397 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Він спрацює. План спрацює. 398 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Забудь про скарабеїв. 399 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Скажи Тріссопу, що тут яйце. 400 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Де вони? 401 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Де вони? 402 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Вона робить те, для чого прилетіла. 403 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Чорт забирай. 404 00:33:24,379 --> 00:33:27,007 Скарабеї звили гніздо для потомства титана. 405 00:33:27,090 --> 00:33:29,009 Кажеш, їх буде ще більше? 406 00:33:29,092 --> 00:33:31,094 Я ж казала: він лихого не зробить. 407 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Це все змінює. 408 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 Цей титан – мати. Тому й не відпливає звідси. 409 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 Тіме! Він тут, за кілька хвилин від узбережжя. 410 00:34:00,123 --> 00:34:01,667 Погано… Дуже погано! 411 00:34:01,750 --> 00:34:03,126 Доповідай. 412 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 Ґодзілла в Тихому океані і стрімко рухається в цьому напрямку. 413 00:34:06,588 --> 00:34:07,589 Це справа рук Шоу? 414 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 Можливо. А може, він помітив, що титан збився з курсу 415 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 і з'явився сам. 416 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 Рятувальна команда ще далеко? 417 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 За п'ять хвилин. 418 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 Це довго. Піджени їх! 419 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - Сер. - Так? 420 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 Кілька невідомих об'єктів перетнули периметр «Монарха». 421 00:34:20,893 --> 00:34:23,272 - Що воно? Картинка є? - Ні. Не відповідають. 422 00:34:23,355 --> 00:34:24,648 Наберіть командувача флоту. 423 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 Ніхто не підпливе до берега ближче, ніж на 150 км. 424 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Треба притримати ракети. 425 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Кейт. Ходімо звідси, Кейт. 426 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Бігом, Кейт! 427 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 Кейт! 428 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 Треба їх звідси забрати. 429 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Гадство. Ми не проїдемо. 430 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Тікаймо! 431 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Ми в епіцентрі. 432 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 Он воно! Пішли! 433 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 Це яйце? 434 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 Що вони роблять? 435 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Що тут діється, Кентаро? 436 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Їдьмо звідси, Кейт. 437 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 Ти мені збрехав! 438 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 - Ти працюєш з ними! - Я не з ними. 439 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 Але це повинно статися. 440 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 Пішли! 441 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 Ми бачимо вантаж. 442 00:37:05,142 --> 00:37:08,020 Моя команда буде тут, поки не буде досягнуто мети. 443 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Зрозумів. 444 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 Групи два і три, ворушіться! Група один, ви залишаєтеся! Пішли! 445 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Вперед не лізьте! 446 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Господи, їх не зачепило? 447 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Вони в безпеці. 448 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - Їдьмо звідси. Швидко. - Сідай. 449 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 Вони виберуться. Змиваймося звідси. 450 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова