1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 KUZEYDOĞU AVUSTRALYA 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 "GODZILLA" KARAKTERİNDEN UYARLANMIŞTIR 3 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 GELEN ARAMA SAVUNMA BAKANI 4 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Evet, Sayın Bakan. 5 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 Durum hızla gelişiyor. 6 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 Her zaman yetersiz ifade ustasıydın, değil mi Reddick? 7 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 Bak, bu şey 18 saat önce arka bahçelerinde ortaya çıktığından beri 8 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 Avustralya Parlamentosu ABD'nin 9 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 karşılıklı Titan savunma anlaşmasını uygulamasını talep ediyor. 10 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 Siz de iyi biliyorsunuz ki 11 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 askerî seçeneği kullanma konusunda pek şansımız olmadı. 12 00:03:48,979 --> 00:03:50,814 Elimizdeki her şeyi onlara fırlattık. 13 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Her şeyi değil. 14 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Efendim, bunu bir kere Bikini Atoll'da yaptık. 15 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Castle Bravo'dan bu yana teknoloji çok daha gelişti. 16 00:04:00,616 --> 00:04:03,994 - Bu taktiksel. Sınırlı. - Sınırlı mı? 17 00:04:04,077 --> 00:04:07,873 Efendim, bu seçeneğin sonuçları kelimenin her anlamıyla hâlâ aynı. 18 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 En yakın nüfus merkezi nerede? 19 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 Yaklaşık 15 km içeride. 20 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 Şu an 500 km'lik alanda bulunan herkesi çıkarma sürecindeyim. 21 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 Tamam, o zaman harekete geç. 22 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 Ekiplerimiz yolda. 23 00:04:20,886 --> 00:04:24,598 - Efendim, söylemek istediğim şey… - Hayır. Burada bir fırsatımız var Redd. 24 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Bunu değerlendireceğiz. 25 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Başka seçeneğimiz yok. 26 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Başüstüne. 27 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 İniş için yaklaşıyoruz. Güverteyi boşaltın. 28 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Anlaşıldı. Güverte müsait. 29 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 Tamamdır. Sakin olalım. 30 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 Sence bize inanır mı? 31 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 Bir canavarla duygusal bir bağın olduğuna mı? 32 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 Onunla başlamayacağız. 33 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Evet, ne var? 34 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Efendim, 35 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 gemiye konuşmanız gerektiğini düşündüğüm bazı kişiler geldi. 36 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Müdür Barris? 37 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Gemiye hoş geldiniz. 38 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Dr. Randa, her yerde sizi arayan insanlar var 39 00:05:40,090 --> 00:05:42,176 ve siz kapımdan içeri girdiniz. 40 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 İkinizi de varlık yönetimine götürmeliyim. 41 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 Hayır, bence onları dinlemelisiniz efendim. 42 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - Öyle mi? - Evet, öyle. 43 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 Bir dakika istiyoruz. 44 00:05:50,058 --> 00:05:53,228 Bir dakikam yok. Avustralya kıyılarında bir Titan var. 45 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 En büyük sorununuz o değil. 46 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 Neymiş peki? 47 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 - Lee Shaw. - Albay Shaw'un ne ilgisi var? 48 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 Shaw'un Titan'la tek başına mücadele için bir planı var. 49 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 Bunun garip olduğunu biliyorum çünkü o genelde takım oyuncusudur. 50 00:06:06,033 --> 00:06:09,786 Dr. Suzuki'ye göre başka bir Titan'ı Titan X'e çekmek için 51 00:06:09,870 --> 00:06:13,373 - yoğunlaştırılmış gama ışını kullanacak. - Başka bir Titan mı? 52 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzilla. 53 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Charlie. 54 00:07:14,184 --> 00:07:17,646 Küresel ağdan bir şey duyuyor muyuz? G-TASS'te bir şey var mı? 55 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 Burada gördüklerimiz dışında herhangi bir Titan aktivitesi var mı? 56 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Yok efendim. 57 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 Dürbünlerimizde Titan X'ten başka bir şey yok. Pano boş. 58 00:07:25,237 --> 00:07:28,490 Bunu gerçekten yapabilir mi? Shaw Godzilla'yı çağırabilir mi? 59 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 Hayır. Ben… Bu… 60 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 Bakın, Dr. Serizawa Godzilla'nın canavarların kralı olduğunu söyledi. 61 00:07:34,079 --> 00:07:37,249 - Yapmak istemediği hiçbir şeyi yapmaz. - Ama bir emsal var. 62 00:07:37,332 --> 00:07:39,710 Godzilla'nın Bikini Atoll'da Castle Bravo 63 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 H-bombasının yaydığı radyasyondan çıktığına inanıyoruz. 64 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Lee'nin elinde aynı enerji izini taklit edebilen bir cihaz var. 65 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Titan yemi. 66 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 Titan, geldiğinden beri hareket etti mi? 67 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 Hayır ama Titan X'ten yüksek enerji çıkışı alıyoruz. 68 00:08:08,655 --> 00:08:11,575 Bu ölçümler, kıyıya vurduğundan beri sürekli artıyor. 69 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 Ama bunun anlamını biliyor musunuz? 70 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 Godzilla saldırmadan önce güçlenirken 71 00:08:15,787 --> 00:08:19,458 gördüğümüz enerji artışlarının aynısı, yani ideal değil. 72 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 Enerji üretimini artırmasının başka bir nedeni olabilir mi? 73 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 Saldırgan davranışa dair başka bir kanıt var mı? 74 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 Sahilde kamp kurmuş olması 75 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 zaten saldırgan bir davranış olarak yorumlanıyor 76 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 ve beklersek çok geç olabilir. 77 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 Çok geç mi? 78 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 Savunma Bakanı ne dedi? 79 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 Nükleer başlıklı Tomahawk seyir füzeleriyle donanmış 20 gemilik bir filo 80 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 biz konuşurken bize doğru geliyor. 81 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - Nükleer mi? - Biz neden bahse… 82 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 Bu oyunu en son oynadığımızda sahilde olduğunun farkında mısın? 83 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 Nasıl sonuçlandı? 84 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Üç saatten az sürede burada olacaklar. 85 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 O zaman üç saatimiz var. 86 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 Ne yapmak için? 87 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 Kocamın araştırmasına göre 88 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 Titan X yüzyıllar boyunca herhangi bir saldırı kanıtı olmadan 89 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 dünya üzerinde aynı göç rotasını izlemiş. 90 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 Ta ki Apex Santa Soledad'da müdahale edip onu rotasından çıkarana kadar. 91 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 Titan'ın neden rotasından çıktığını bulup onu tekrar rotasına sokmanın 92 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 yeni bir Titan saldırısını önleme ihtimali nükleer silahtan yüksek. 93 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 Dur bakalım. Dediğini doğru anladığımdan emin olmak istiyorum. Sen… 94 00:09:29,069 --> 00:09:32,865 - Titan'ı kurtarmak mı istiyorsun? - Yardımımıza ihtiyacı var. 95 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 Sanırım onu sahilden çıkarıp göç yoluna geri döndürebilirim. 96 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Monarch 89 iniş yapıyor. Kentaro Randa geliyor. 97 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Hey! 98 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 Cate ve Keiko buradalar. 99 00:09:57,431 --> 00:10:00,267 - Barris'le konuşuyorlar. - Biliyorum. 100 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Tayland'ı konuşmak ister misin? 101 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 Ne olmuş ona? 102 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 Bilmiyorum. Bir anda Tayland'a gittin 103 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 ve ne, kimseyle takılmadın mı? 104 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Adı Isabel. 105 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 - Tamam, Isabel kim? Bilmem mi… - Isabel Simmons. 106 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Sen ne… 107 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Ne? Isabel Simmons'la Tayland'a gittiğini mi söylüyorsun? 108 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 Bana söylemeyecek misin? 109 00:10:31,757 --> 00:10:35,969 Walter Simmons'ın kızı mı? Apex Cybernetics'in kurucusu. 110 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Evet. 111 00:10:37,179 --> 00:10:40,224 Çünkü bunun Apex'le ilgisi olduğunu düşüneceğini biliyordum. 112 00:10:40,307 --> 00:10:41,433 Yok mu yani? 113 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 Hayır. 114 00:10:43,644 --> 00:10:47,481 O kadar da kötü biri değil. Aslında Apex'ten en az bizim kadar nefret ediyor. 115 00:10:51,026 --> 00:10:54,238 Boş ver, tamam mı? Sadece bir ziyaretti. Başka bir şey değil. 116 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 Yardımımız mı lazım? 117 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 Bunu nereden biliyorsun? Neden? Onunla konuştun mu? 118 00:11:04,665 --> 00:11:07,626 Açıklayamam ama… Bu bir his. 119 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - Bir his mi? - Evet. 120 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 Cate, Titan'ın kaybolduğunu biz daha göç yolunun 121 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 dışında olduğunu bilmeden biliyordu. 122 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 Monarch bile kayıp olduğunu bilmeden önce 123 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 ve bu, göz ardı edebileceğim bir veri değil. 124 00:11:20,222 --> 00:11:24,226 Tamam, dinleyin. Bilinen bir tehdidimiz var. Yerini biliyoruz. 125 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 Sonunda onunla başa çıkma fırsatımız var 126 00:11:26,603 --> 00:11:30,649 ve yardımımıza ihtiyacı olduğu hissine dayanarak ateş etmememizi istiyorsunuz. 127 00:11:30,732 --> 00:11:36,405 Monarch her zaman imkânsız sorunlara imkânsız çözümler bulmaya çalışmıştır. 128 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 Şu anda bu tanıma çok uyan bir vakaya baktığımı hissediyorum. 129 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 Üç saatimiz olduğunu söylemiştin. 130 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Riske attığın tek şey zaten varlık yönetimine 131 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 götürülmesini istediğin iki Randa. 132 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 Cevap istediğini söyledin. 133 00:11:49,209 --> 00:11:53,589 Bu durumda çok fazla "bilmiyorum" olduğunu söyledin. 134 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Belki bize yardım edebilirler. 135 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 En azından işleri yoluna koymaya çalışmasına izin vermelisin. 136 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Ya da belki durumu daha da kötüleştirebilirler. 137 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Bunu hiç düşündünüz mü? 138 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 "İki Randa'yı riske atmak." Umarım buna hazırsındır. 139 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 Sizi karaya çıkarmak için helikopter hazırlıyoruz. 140 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Yaklaşık 20 dakika sürer, yarım saatlik uçuş süresi 141 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 ve iki saat içinde yerdesiniz. 142 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Selam. 143 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Merhaba. 144 00:12:32,294 --> 00:12:35,005 Sevgiyi hissedin. Tamam, git hazırlan. 145 00:12:35,088 --> 00:12:37,925 - Helikopter 20 dakikaya kalkıyor. - Seni gördüğüme sevindim. 146 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kentaro? 147 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Orada mısın? 148 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Buradayım. 149 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 Gel de al evlat! 150 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaro, konuşabilir miyiz? 151 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Tabii. 152 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 Cenazede söylediklerin… 153 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 Benimle iyi değilsen sorun değil. 154 00:14:21,987 --> 00:14:24,489 - Ben iyiyim. - Ya da Santa Soledad'da olanlarla. 155 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, ben iyiyim. 156 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Ben sadece… 157 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 Bazen babamla ilgili rüyalar görüyorum. 158 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Güzel rüyalar mı? 159 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Hayır. 160 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Bunu yapmak zorunda değilsin. 161 00:14:47,888 --> 00:14:51,225 - Bizimle Titan'ı görmek zorunda değilsin. - Öyle deme. 162 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 Neyi demeyeyim? 163 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Bunun benim de görevim olmadığını söyleme. 164 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 Titan X'in başkasını öldürmesini engellemeliyiz, 165 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 bu da onu buradan uzaklaştırmak demek. 166 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 Onu kurtarmak demek. 167 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Her neyse işte. 168 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Gidelim. 169 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Hadi gidelim. 170 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 Kalkabilirsiniz. 171 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Anlaşıldı. 172 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Holland'la konuşmam gerek. 173 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Apex bir şeylerin peşinde. 174 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Isabel Simmons Tokyo'da Kentaro'ya ulaşmış. 175 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 Ve Kentaro bir şey olmadığını söylüyor. 176 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Tayland'da Isabel'le görüşmekten yeni dönmüş. 177 00:16:19,897 --> 00:16:21,982 - Kentaro'ya güvenmiyor musun? - Hayır. 178 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 Simmons'lara güvenmiyorum. 179 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 Ona ne olduğunu düşünüyorum. O… 180 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Her günün her saniyesi. 181 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Tim, öylece oturup bir şeylerin ters gitmesini bekleyemem. 182 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 Hiroshi eskiden şöyle derdi, 183 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 "Canavar işindeyiz, bu yüzden herhangi bir hata çok büyük olacak." 184 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Ama geri çekilmezsin. 185 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 Hatalarından ders alır ve daha iyisini yaparsın. 186 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Hadi canım. 187 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Baksana. 188 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 Aynen öyle. 189 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Bir risk olduğunu düşünüyorsan 190 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 o zaman peşinden gitmelisin. 191 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 Ben yerine bakarım. 192 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Gitsen iyi olur. Ayarlamaları yapacağım. 193 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Monarch 55'ten Karakol 18'e. 194 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 Titan X'e yaklaşıyoruz. 195 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 İniş alanını görüyoruz. 196 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Anlaşıldı. 197 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Şu şeyin büyüklüğüne bak. 198 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 Bu da ne? 199 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Ne o? 200 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - Şurada. - Soldaki kuşlar! 201 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - Acil durum! - Düşüyoruz! 202 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Tanrım. 203 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 Onlar iyi mi? Yerdeler mi? 204 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Monarch 55, duyuyor musun? 205 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Monarch 55, cevap ver. 206 00:19:13,946 --> 00:19:16,031 Monarch 55, cevap verin. 207 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 SİNYAL YOK 208 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 Burası Monarch 55. 209 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Sert bir iniş yaptık. 210 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Konum… Acil tahliyeye ihtiyacımız var… 211 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Anlaşıldı 55. Tahliye yolda. 212 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 Pekâlâ, hey, dinle. Onlarla bağlantıyı bir daha kaybetme. 213 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 - Anladın mı? - Tamamdır. 214 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 İyi işti. 215 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Monarch 55'in tahliyesi gerekiyor. 216 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 GÜNEY PASİFİK'TE BİR YER 217 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Kei! 218 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Lee! 219 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Tanrım! Ne oluyor be? 220 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 Sen iyi misin? 221 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 Ben iyiyim. İyiyim. 222 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 Peki ya diğerleri? Hey. 223 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Onlar iyi. 224 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 Sen olduğunu bilmiyordum. Ben sadece… 225 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 Kahretsin. 226 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 Ben… 227 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Neden? 228 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 Neden… Burada ne yapıyorsun Kei? 229 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Sen burada ne yapıyorsun Lee? 230 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 Brenda Holland'ı arıyorum. 231 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Koridorun sonunda. Sağdaki ilk oda. 232 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 MONARCH VARLIK YÖNETİMİ AÇIKLANMAYAN KONUM 233 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Dejavu. 234 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 Hızlı hareket ediyorsun. 235 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 Monarch'ta ilerlemen iki gün mü sürdü? 236 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Hayır. Gelip seninle konuşmam için bana izin verdiler. 237 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 Sen iyi misin? 238 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Evet, iyiyim. 239 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Sen iyi misin? 240 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Nasıl yardımcı olayım? 241 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 Transkriptlerini inceliyordum. 242 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 Apex protokollerine karşı geldiğini iddia ettiğini gördüm. 243 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Neden yalan söylüyorsun Brenda? 244 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Monarch'ın Santa Soledad'da meydana gelen olayları değerlendirmek için 245 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 ihtiyaç duydukları tüm bilgilere sahip olmasını sağlamak için buradayım. 246 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - İş birliği yapıyorum. - Hadi ama. 247 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 Daha önce de böyle bir odada bulunmuştum. Yalan söylüyordum 248 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 çünkü gerçeği söylersem olacaklardan korkuyordum. 249 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 Senin için de aynı mı? 250 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 Altın paraşütüne koydukları şart bu mu? 251 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Haklıydın Corah. 252 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Çok ileri gittim. 253 00:23:13,185 --> 00:23:15,771 Hırsım önüme geçti 254 00:23:15,854 --> 00:23:19,441 ve Santa Soledad'da olanlardan ben sorumluyum. 255 00:23:19,525 --> 00:23:24,112 - Sorumlu olan tek kişi sen değilsin. - Yaptıklarımdan ben sorumluyum Corah. 256 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Biraz su alabilir miyiz lütfen? 257 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Musluk olmasın. Teşekkür ederim. 258 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 Lütfen bu işin peşini bırak. 259 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 Walter Simmons'ın kızı Kentaro Randa'dan ne istiyor? 260 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 Çok durgun. 261 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 Sadece burada olmak istemediğini söylüyorum. 262 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 Neden? 263 00:24:04,403 --> 00:24:06,864 Çünkü yem çoktan hazırlandı. 264 00:24:06,947 --> 00:24:08,115 Tahliye yolda mı? 265 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 Bir kuş daha havalandırmak için çalışıyorlar. 266 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 Godzilla'dan çok önce gelmelerini umsan iyi olur. 267 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 Titan'la başa çıkmanın birden fazla yolu olmalı Lee. 268 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Eminim vardır Kei. Ama şu anda Godzilla'yı alacağım. 269 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 Donanma filosu gelmeden önce vaktimiz var, değil mi? 270 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Doğru. - Donanma filosu mu? 271 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 Evet Lee. 272 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 ABD ordusunun da Titan'ı yok etme planları var 273 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 ve onlar gelmeden Cate'le yapmaya geldiğimiz şeyi yapacağız. 274 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 Telsize geçip Monarch'a filoya geri çekilmesini 275 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 söylemesini isteyebilirsin çünkü Godzilla geldiğinde 276 00:24:35,726 --> 00:24:39,938 her ne planlıyorlarsa, bırak iki taneyi, bir Titan'ı yok etmede bile işe yaramaz. 277 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Teşekkür ederim. 278 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 Peki sen ve Cate tam olarak ne yapmayı planlıyorsunuz? 279 00:24:47,946 --> 00:24:50,282 Titan X'i göç yollarına döndürmeye çalışacağız. 280 00:24:50,365 --> 00:24:52,034 İşte oldu. Bir Titan kurtarmak. 281 00:24:52,117 --> 00:24:53,952 Yapmaya çalıştığın şey daha mı iyi? 282 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 Bak Kei, 1950'lerde değiliz. Dünya değişti. 283 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 İnsanlığın Titanlarla olan ilişkisi G-Günü'nde sonsuza dek değişti. 284 00:25:02,920 --> 00:25:05,214 - Sen kaçırdın. - Ben hiçbir şey kaçırmadım. 285 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 G-Günü'nde oradaydım. Sevdiğim insanları kaybettim. 286 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 O Titan babanı öldürdü… 287 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 ve oğlunu. 288 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 Bu yüzden size yalvarıyorum, lütfen o Titan ya da Godzilla 289 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 sizi öldürmeden önce bu sahilden olabildiğince uzaklaşın. 290 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Herkesi kamyonda bekliyorum. 291 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 Cate gitmek istiyorsa gitmeli. 292 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 En azından denemeli. 293 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Filo ya da Godzilla buraya gelmeden. 294 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Bunu yapabilirsin. 295 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Git. 296 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 Ben ona göz kulak olurum. 297 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Git ve yap. Ben Lee'nin dikkatini dağıtacağım. 298 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 Ne zaman oldu bu? 299 00:26:24,293 --> 00:26:27,421 Hiroshi'nin cenazesinden bir gün sonra. Teşekkür ederim. 300 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 Isabel'in uzanıp başsağlığı dilemesi çok hoştu. 301 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Dur. 302 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 Ondan ne istiyor? 303 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 Apex'le hiçbir ilgisi yok. 304 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 Bildiğini biliyorum. Ne yapıyorlar? 305 00:26:40,601 --> 00:26:42,269 Walter Simmons'ın işi bitmedi. 306 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 Seninle tanıştığımda seni hafife almıştım. 307 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 AET'ye katıldığında motivasyonunu anladığımı sanmıştım. 308 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 Yanılmışım ve bedelini ödedim. 309 00:26:55,449 --> 00:26:57,117 Evet, ben de bir bedel ödedim. 310 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Evet, ödedim. 311 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Çünkü AET'yi anladığını varsaymıştın. 312 00:27:02,039 --> 00:27:03,457 Ve yanıldın. 313 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Tamam. Bugün hatalarımı hatırlatalım, tamam mı? 314 00:27:08,670 --> 00:27:12,799 Monarch istihbaratıyla bir görüşmem daha var, 315 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 yani muhtemelen… 316 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 Bu son konuşmamız olacak. 317 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 Sana iyi şanslar dilerim Corah. 318 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Burada işimiz bitti. 319 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Cate! 320 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Ben iyiyim. 321 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Bunu yapmak zorunda değilsin. 322 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 Zorundayım. 323 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Lee! 324 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Geliyorlar mı? 325 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 Birlikte çalışmalıyız. 326 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 İkimiz de aynı şeyi istiyoruz. 327 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Ama istemiyoruz. 328 00:29:26,225 --> 00:29:28,977 En azından ben her şeyin doğal düzenine göre davranıyorum. 329 00:29:29,061 --> 00:29:31,897 - Titanlar öyle işler. - Nasıl işlediklerini biliyor musun? 330 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Kimse bilmiyor Lee. 331 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 Billy'nin haritasından 60 yıl geçti ve elimizde sadece daha fazla silah var. 332 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 İnsanlığı kurtarmak için onları anlamamız gerek. 333 00:29:43,909 --> 00:29:46,328 Bana kesin bir gerçek söyle, 334 00:29:46,411 --> 00:29:48,872 bunu emin olarak söylemeni sağlayan, öğrendiğin 335 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 herhangi bir şey Kei. Sadece bir tane. 336 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 Söyleyemem. 337 00:29:57,923 --> 00:30:01,885 Tek bildiğim, Titan X'i tekrar yoluna sokmamız gerektiği 338 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 yoksa insanlar ölmeye devam edecek. 339 00:30:06,473 --> 00:30:09,017 - Bu yeterli değil mi? - Hayır. 340 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 Kendini, Cate'i ve Kentaro'yu tehlikeye attığında değil. 341 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 Hiçbir Titan'ın hayatı buna değmez. 342 00:30:17,067 --> 00:30:20,320 İnançların aldığın riske değer mi? 343 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 Benim riskim Kei… Ateş hattında bir tek ben varım. 344 00:30:23,365 --> 00:30:26,743 - Hepimizi Gojira'nın yoluna sokana kadar. - Hayır. Onu sen yaptın. 345 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 Burada tek başıma olacaktım. 346 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Sadece Godzilla, Titan ve ben. Etrafta başka kimse olmayacaktı. Hiç! 347 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 Burada olmaman gerekiyordu Kei. 348 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 Nerede olmam gerekiyor Lee? 349 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 Buradan başka herhangi bir yerde. 350 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 Tanrım. 351 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 Bu da ne böyle? 352 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 Bu bir yuva. 353 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Tanrım. 354 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 Bu yüzden burada! 355 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 Bu bir yumurta. 356 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 Titan yuva yapmış. 357 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Alo? 358 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 Zamanımız tükeniyor, Kentaro. 359 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 Yerini tespit ettik. 360 00:32:12,558 --> 00:32:16,353 Hazırda bekleyen bir ekipleri var. Scarab'ları bulabildiniz mi? 361 00:32:17,312 --> 00:32:18,438 Kentaro? 362 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 Evet, babam bunu ister miydi bilmiyorum. 363 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Baban Cate yüzünden öldü. 364 00:32:25,821 --> 00:32:29,199 - O kötü biri değil. - Cate'in niyeti ne olursa olsun 365 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 bu yaklaşım sadece daha fazla ölüm ve yıkımla sonuçlanacak. 366 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Dinle, bu plan işe yaramayacaksa şimdi bilmem gerek. 367 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Yarayacak. Plan işe yarayacak. 368 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Scarab'ları unut. 369 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Trissop'a bir yumurta olduğunu söyle. 370 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Neredeler? 371 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Neredeler? 372 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Buraya yapmaya geldiği şeyi yapıyor. 373 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Lanet olsun. 374 00:33:24,379 --> 00:33:27,007 Scarab'lar, Titan'ın yavruları için bir yuva yapmış. 375 00:33:27,090 --> 00:33:29,009 Bana bunlardan başka var mı diyorsun? 376 00:33:29,092 --> 00:33:31,094 Bize zarar vermek istemediğini söylemiştim. 377 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Bu her şeyi değiştirir. 378 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 Bu Titan, bir anne. O yüzden şu anda gidemiyor. 379 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 Tim! O burada ve kıyıdan birkaç dakika uzakta. 380 00:34:00,123 --> 00:34:01,667 Kötü… Bu çok kötü! 381 00:34:01,750 --> 00:34:03,126 Rapor verin. 382 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 Godzilla Pasifik'te ortaya çıktı ve hızla bu yöne doğru ilerliyor. 383 00:34:06,588 --> 00:34:07,589 Shaw yüzünden mi? 384 00:34:07,673 --> 00:34:11,760 Belki ama Titan X'in rotasından çıktığını fark edip ortaya çıkmış da olabilir. 385 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 Kurtarma ekibimin durumu nedir? 386 00:34:14,304 --> 00:34:17,099 - Beş dakika uzaklıkta. - O kadar zamanları yok. Hadi gidelim! 387 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - Efendim? - Evet? 388 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 Monarch bölgesini geçen birkaç tanımlanamayan araç var. 389 00:34:20,893 --> 00:34:23,272 - Ne oldu? Görsel temas var mı? - Hayır. Cevap yok. 390 00:34:23,355 --> 00:34:27,025 Bana filo komutanını bağlayın. Kimse kıyıya 100 milden fazla yaklaşmasın. 391 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 O füzeleri durdurmalıyız. 392 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Hey, hey. Cate, gitmemiz gerek. 393 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Yürü Cate! 394 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 Cate! 395 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 Onları buradan çıkarmalıyız. 396 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Lanet olsun. Buradan geçmenin bir yolu olmayabilir. 397 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Gitmemiz gerek! 398 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Burası merkez üssü. 399 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 İşte orada! Hadi gidelim! 400 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 Yumurta bu mu? 401 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 Ne yapıyorlar? 402 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Kentaro, neler oluyor? 403 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Cate, gitmemiz gerek. 404 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 Bana yalan söyledin! 405 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 - Onlarla çalışıyorsun! - Hayır. 406 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 Ama olması gereken bu. 407 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 Yürüyün! 408 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 Yük görüş alanımızda. 409 00:37:05,142 --> 00:37:08,020 Hedef güvende olana kadar ekibim burada kalacak. 410 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Anlaşıldı. 411 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 İki ve üç, çıkın! Birinci takım, kalın! Hadi! 412 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Öne geçmeyin! 413 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Tanrım, onları vurdu mu? 414 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Güvendeler. 415 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - Hadi gidelim buradan. - Hadi. 416 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 Başaracaklar. Gidelim buradan. 417 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher