1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 SEVEROVÝCHODNÁ AUSTRÁLIA 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 ZALOŽENÉ NA POSTAVE „GODZILLA“ 3 00:02:57,678 --> 00:03:00,222 MONARCH: ODKAZ MONŠTIER 4 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 PRICHÁDZAJÚCI HOVOR MINISTER OBRANY 5 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Áno, pán minister. 6 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 Situácia sa rýchlo mení. 7 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 Vždy si bol majstrom zľahčovania, však, Reddick? 8 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 Pozri, odkedy sa na ich území pred 18 hodinami zjavila tá vec, 9 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 austrálsky parlament žiada, 10 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 aby USA dodržali spoločný obranný pakt proti titanom. 11 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 Pane, obaja vieme, 12 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 že pri uplatňovaní vojenskej možnosti sme nemali šťastie. 13 00:03:48,979 --> 00:03:50,814 Hodili sme na nich všetko, čo máme. 14 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Nie všetko. 15 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Pane, urobili sme to raz na Atol Bikini. 16 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 No, od čias Castle Brava sa už technológia dosť posunula. 17 00:04:00,616 --> 00:04:02,910 Je to taktické. Obmedzené. 18 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 Obmedzené? 19 00:04:04,077 --> 00:04:07,873 Pane, následky tej možnosti sú rovnaké v každom zmysle slova. 20 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Kde je najbližšie centrum populácie? 21 00:04:14,004 --> 00:04:18,050 Tak 16 km vo vnútrozemí. Všetkých v okruhu 480 km práve evakuujem. 22 00:04:18,132 --> 00:04:20,802 Fajn, tak si pohni. Naše kontakty sú na ceste. 23 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Pane, chcel by som dodať… 24 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 Nie. Máme príležitosť, Redd. 25 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Chopíme sa jej. 26 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Žiadne ďalšie možnosti nemáme. 27 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Áno, pane. 28 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 Konečné priblíženie. Vyprázdnite palubu. 29 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Rozumiem. Vyprázdnená. 30 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 Dobre. Len s rozvahou. 31 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 Myslíš, že nám uverí? 32 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 Že máš emocionálne prepojenie s príšerou? 33 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 Nezačneme tým. 34 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Áno, čo je? 35 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Pane, 36 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 prišli ľudia, s ktorými by ste mali hovoriť. 37 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Riaditeľ Barris? 38 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Ale, vitajte na palube. 39 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Dr. Randová, všade vás hľadajú moji ľudia 40 00:05:40,090 --> 00:05:42,176 a vy len tak vojdete mojimi dverami. 41 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 Obe by vás mali odviesť na správu kontaktov. 42 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 Nie, podľa mňa ich vypočujte, pane. 43 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - Skutočne? - Áno. 44 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 Potrebujeme len minútu. 45 00:05:50,058 --> 00:05:53,228 Nemám ani minútu. Na austrálskom pobreží mám titana. 46 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 To nie je váš najväčší problém. 47 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 A čo potom? 48 00:05:56,940 --> 00:05:57,941 Lee Shaw. 49 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Čo s tým má spoločné? 50 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 Shaw má plán, ako sa sám vysporiada s titanom. 51 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 Viem, že je to trochu čudné, pretože zvyčajne je to tímový hráč. 52 00:06:06,033 --> 00:06:09,786 Podľa dr. Suzukiho použije nával koncentrovaného žiarenia gama, 53 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 aby k Titanovi X prilákal ďalšieho. 54 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Ďalšieho titana? 55 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzillu. 56 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Hej, Charlie. 57 00:07:14,184 --> 00:07:17,646 Zachytili sme niečo na globálnej sieti? Na G-TASS-e? 58 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 Nejakú inú aktivitu titana než tú, čo vidíme? 59 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Nie, pane. 60 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 Na periskopoch máme len Titana X. Oblasť je čistá. 61 00:07:25,237 --> 00:07:26,905 Naozaj to dokáže? 62 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 Dokáže Shaw privolať Godzillu? 63 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 No, nie. Ja… Je to… 64 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 Pozrite, dr. Serizawa povedal, že Godzilla je kráľom monštier. 65 00:07:34,079 --> 00:07:35,956 Neurobí nič, čo nechce. 66 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Máme precedens. 67 00:07:37,332 --> 00:07:39,710 Domnievame sa, že Godzilla sa objavila na Atol Bikini 68 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 vďaka žiareniu, čo vydávala vodíková bomba Castle Bravo. 69 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Lee ma zariadenie, čo dokáže simulovať rovnaký typ energie. 70 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Návnada pre titana. 71 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 Pohol sa titan, odkedy prišiel? 72 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 Nie, ale zaznamenali sme zvýšený výdaj energie Titana X. 73 00:08:08,655 --> 00:08:11,575 Hodnoty stabilne stúpajú, odkedy dorazil na pobrežie. 74 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 Viete však, čo to znamená? 75 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 No, rovnaké energetické výkyvy vidíme, 76 00:08:15,787 --> 00:08:18,373 keď sa chystá Godzilla na útok, takže… 77 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 Nie je to ideálne. 78 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 Môže zvyšovať výdaj energie aj z iného dôvodu? 79 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 Máte ďalšie dôkazy agresívneho správania? 80 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 Skutočnosť, že sa udomácnil na pláži, 81 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 je už chápaná ako agresívne správanie. 82 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 A ak počkáme, mohlo by byť príliš neskoro. 83 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 Príliš neskoro? 84 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 Čo povedal minister obrany? 85 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 Práve teraz k nám smeruje flotila 20 lodí s riadenými strelami tomahawk 86 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 s jadrovými špičkami. 87 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - Jadrovými? - Čo, dopekla, si my… 88 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 Uvedomujete si, že doslova stála na pláži, keď sme tento plán naposledy skúšali? 89 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 Ako to dopadlo? 90 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Do troch hodín sú tu. 91 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Tak potom máme tri hodiny. 92 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 Na čo? 93 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 Podľa manželovho výskumu 94 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 sa Titan X už stáročia drží rovnakej migračnej trasy okolo sveta 95 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 bez akýchkoľvek zdokumentovaných útokov. 96 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 Až kým Apex nezasiahol na Santa Soledad a nevychýlil ho z kurzu. 97 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 Ak prídeme na to, prečo titan zišiel z trasy a vrátime ho na ňu, 98 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 máme väčšiu šancu odvrátiť ďalší útok titana než jadrová zbraň. 99 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 Stop. Počkajte, chcem sa uistiť, že chápem, čo hovoríte. Vy… 100 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 Vy chcete zachrániť titana? 101 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 Potrebuje našu pomoc. 102 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 Myslím, že ho dokážem dostať z pláže a späť na migračnú trasu. 103 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Monarch osem-deväť, konečné. Prichádza Kentaro Randa. 104 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Hej! Ahoj. 105 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 Sú tu Cate a Keiko. 106 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 Rozprávajú sa s Barrisom. 107 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Viem. 108 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Chceš mi povedať o Thajsku? 109 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 A čo také? 110 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 Ja neviem. Ty si len tak odišiel do Thajska 111 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 a, akože čo, s nikým si tam nebol? 112 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Volá sa Isabel. 113 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 Dobre, kto je Isabel? Mám ju po… 114 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Isabel Simmonsová. 115 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Ako to… 116 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Čo? Akože si išiel do Thajska s Isabel Simmonsovou? 117 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 A nepovieš mi to? 118 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 S dcérou Waltera Simmonsa? 119 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 Zakladateľa Apexu Cybernetics. 120 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Áno. 121 00:10:37,179 --> 00:10:40,224 Pretože som vedel, že by si predpokladala, že to súvisí s Apexom. 122 00:10:40,307 --> 00:10:41,433 Áno, a nesúvisí? 123 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 Nie. 124 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 Nie je taká zlá. 125 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Vlastne neznáša Apex rovnako ako my. 126 00:10:51,026 --> 00:10:52,277 Nechaj to tak, dobre? 127 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 Bola to len návšteva. Nič viac. 128 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 Potrebuje pomoc? 129 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 A odkiaľ to viete? Čo? Rozprávali ste sa? 130 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 Neviem to vysvetliť, ale je… 131 00:11:06,542 --> 00:11:07,626 Je to pocit. 132 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - Pocit? - Áno. 133 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 Cate vedela, že sa titan stratil oveľa skôr, než sme 134 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 zistili, že zišiel z trasy, 135 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 ešte skôr ako Monarch vedel, že sa stratil. 136 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 A tieto údaje nie som ochotná zavrhnúť. 137 00:11:20,222 --> 00:11:22,683 Dobre, počúvajte. Poznáme hrozbu. 138 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 Vieme, kde sa nachádza. 139 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 Konečne máme šancu sa s ňou vysporiadať 140 00:11:26,603 --> 00:11:30,649 a vy chcete, aby sme nestrieľali, lebo máte pocit, že potrebuje pomoc. 141 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Monarch sa vždy snažil nájsť 142 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 nepravdepodobné riešenia bezvýchodiskových problémov. 143 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 Akoby sme sa pozerali na učebnicový prípad. 144 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 Povedali ste tri hodiny. 145 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Riskujete len životy dvoch Randových, 146 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 ktoré ste aj tak chceli dať do správy kontaktov. 147 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 Chceli ste odpovede. 148 00:11:49,209 --> 00:11:53,589 Povedali ste, že táto situácia má priveľa neznámych. 149 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Možno nám dokážu pomôcť. 150 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 Musíte ju aspoň nechať sa pokúsiť ho nasmerovať späť. 151 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Alebo možno situáciu zhoršia. 152 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 To ste zvážili? 153 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 „Životy dvoch Randových.“ Dúfam, že sa na to cítite. 154 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 Pripravujeme vrtuľník, dovezie vás na súš. 155 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Potrvá to asi 20 minút, let tak polhodinu, 156 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 a na súši máte dve hodiny a nejaké drobné. 157 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Ahoj. 158 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Ahoj. 159 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Cítim súrodeneckú lásku. 160 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 Dobre, choďte sa pripraviť. 161 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Vrtuľník odchádza o 20 minút. 162 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Rada ťa vidím. 163 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kentaro? 164 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Si tam? 165 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Som tu. 166 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 Poď si po to! 167 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaro, môžeme sa porozprávať? 168 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Iste. 169 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 To, čo si povedal na pohrebe… 170 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 chápem, ak sa na mňa hneváš. 171 00:14:21,987 --> 00:14:24,489 - V pohode. - Alebo na to zo Santa Soledad. 172 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, som v pohode. 173 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Ja len… 174 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 občas sa mi sníva o ockovi. 175 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 Dobré sny. 176 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Nie. 177 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Nemusíš to robiť. 178 00:14:47,888 --> 00:14:49,806 Nemusíš ísť s nami za titanom. 179 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 To nehovor. 180 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 Čo? 181 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Nehovor, že to nie je aj moja misia. 182 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 Musíme zastaviť Titana X, aby už nezabíjal, 183 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 a to znamená dostať ho odtiaľto. 184 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 Zachrániť ho. 185 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Tak či onak. 186 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Poďme, poďme. 187 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Poďme. 188 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 Môžete vzlietnuť. 189 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Rozumiem. 190 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Musím hovoriť s Hollandovou. 191 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Apex má niečo za lubom. 192 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Isabel Simmonsová v Tokiu kontaktovala Kentara. 193 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 A Kentaro tvrdí, že o nič nejde. 194 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Doslova sa práve vrátil z návštevy Isabel v Thajsku. 195 00:16:19,897 --> 00:16:20,898 Neveríš Kentarovi? 196 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Nie. Ja… 197 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 Neverím Simmonsovcom. 198 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 Premýšľam nad tým, čo sa jej stalo. Ona… 199 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 Každú sekundu z každého dňa. 200 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Tim, nemôžem sa nečinne prizerať a čakať, kým sa znova niečo pokazí. 201 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 Vieš, Hiroši hovorieval: 202 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 „Robíme s príšerami, takže každá chyba bude obrovská.“ 203 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 No neustúpiš. 204 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 Poučíš sa z chýb a zlepšíš sa. 205 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Ale nehovor. 206 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Hej. 207 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 Ale nehovor. 208 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Ak si myslíš, že existuje riziko, 209 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 tak sa mu venuj. 210 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 Budem ti kryť chrbát. 211 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Radšej už choď. Zariadim to. 212 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Monarch päť-päť Základni 18. 213 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 Blížime sa k Titanovi X. 214 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Vidíme miesto pristátia. 215 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Rozumiem. 216 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Ten je ale obrovský. 217 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 Čo to, dopekla, je? 218 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 Čo je? 219 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - Tam. - Vtáky, vľavo! 220 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - Mayday! - Padáme! 221 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Ježiši. 222 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 Sú celí? Sú na zemi? 223 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Monarch päť-päť, počujete? 224 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Monarch päť-päť, odpovedzte. 225 00:19:13,946 --> 00:19:16,031 Monarch päť-päť, odpovedzte. 226 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 ŽIADNY SIGNÁL 227 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 Tu Monarch päť-päť. 228 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Mali sme ťažké pristáte. 229 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Poloha… Potrebujeme okamžitú evakuáciu… 230 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Rozumiem, päť-päť. Tím je na ceste. 231 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 Dobre, hej, počúvaj. Už s nimi nestrať kontakt. 232 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 - Rozumieš? - Áno. 233 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Výborne. 234 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Potrebujeme evakuovať Monarch päť-päť. 235 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 NIEKDE V JUŽNOM PACIFIKU 236 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Kei! 237 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Lee! 238 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Ježiši! Čo, dopekla? 239 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 Je ti niečo? 240 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 Nie, nič. Nič. 241 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 A čo ostatní? Hej. 242 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Sú v poriadku. 243 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 Nevedel som, že si to ty. Len som… 244 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 Doriti. 245 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 Ja… 246 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Prečo? 247 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 Prečo… Čo tu robíš, Kei? 248 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 Čo tu robíš ty, Lee? 249 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 Hľadám Brendu Hollandovú. 250 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Touto chodbou. Prvá miestnosť vpravo. 251 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 SPRÁVA KONTAKTOV MONARCH NEZNÁME MIESTO 252 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Déjà vu. 253 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 Si rýchla. 254 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 Koľko ti to trvalo, dva dni, kým si postúpila v Monarchu? 255 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Nie. Dali mi priepustku, aby som mohla prísť za tebou. 256 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 Si v poriadku? 257 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Áno, som. 258 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 A ty? 259 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 Ako ti pomôžem? 260 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 Čítala som tvoje prepisy. 261 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 Videla som, že tvrdíš, že si porušila protokoly Apexu. 262 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brenda, prečo klameš? 263 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Som tu, aby som sa uistila, že má Monarch všetky potrebné informácie 264 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 na posúdenie udalostí, čo sa odohrali na Santa Soledad. 265 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - Spolupracujem. - Ale no tak. 266 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 Už som sedela v takejto miestnosti. A klamala som. 267 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 Pretože som sa bála, čo sa stane, ak poviem pravdu. 268 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 Je to aj tvoj prípad? 269 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 To je podmienka tvojho zlatého padáka? 270 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Mala si pravdu, Corah. 271 00:23:11,350 --> 00:23:12,351 Zašla som priďaleko. 272 00:23:13,185 --> 00:23:15,771 Predstihli ma ambície 273 00:23:15,854 --> 00:23:19,441 a som zodpovedná za to, čo sa stalo na Santa Soledad. 274 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Nie si zodpovedná len ty. 275 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 Som zodpovedná za svoje konanie, Corah. 276 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Donesiete nám vodu, prosím? 277 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Nie z kohútika. Ďakujem. 278 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 Prosím, nechaj to tak. 279 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 Čo chce dcéra Waltera Simmonsa od Kentara Randu? 280 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 Je taký nehybný. 281 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 Len vravím, že tu nechcete byť. 282 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 Prečo? 283 00:24:04,403 --> 00:24:08,115 Pretože som už hodil návnadu. Evakuačný tím je na ceste? 284 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 Naháňajú sa, aby poslali ďalší vrtuľník. 285 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 Radšej dúfajte, že dorazí skôr ako Godzilla. 286 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 S tým titanom sa musí dať vysporiadať aj inak, Lee. 287 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Určite áno, Kei. Ale teraz, beriem Godzillu. 288 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 Ešte stále máme čas, kým príde námorná flotila, však? 289 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Áno. - Námorná flotila? 290 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 Áno, Lee. 291 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 Americká armáda tiež plánuje zničiť toho titana 292 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 a s Cate urobíme, na čo sme sem prišli, než sem dorazí. 293 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 No, možno zavolajte Monarchu, 294 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 nech odvolajú flotilu, lebo keď sem príde Godzilla, 295 00:24:35,726 --> 00:24:39,938 ich plán, nech už je akýkoľvek, nezničí titana, a už vôbec nie dvoch. 296 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Ďakujem. 297 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 A čo presne plánujete s Cate urobiť? 298 00:24:47,946 --> 00:24:50,282 Pokúsime sa dostať Titana X späť na migračnú trasu. 299 00:24:50,365 --> 00:24:52,034 Aha. Takže záchrana titana. 300 00:24:52,117 --> 00:24:53,952 A ty sa snažíš o niečo lepšie? 301 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 Pozri, Kei, toto nie sú 50. roky. Svet sa zmenil. 302 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 Vzťah ľudstva k titanom sa v Deň G navždy zmenil. 303 00:25:02,920 --> 00:25:03,962 Len si to zmeškala. 304 00:25:04,046 --> 00:25:05,214 Ale ja nie. 305 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 V Deň G som tam bola. Prišla som o blízkych. 306 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 Ten titan zabil tvojho otca… 307 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 a tvojho syna. 308 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 Takže vás prosím, odíďte z tejto pláže 309 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 čo najďalej, než vás zabije ten titan alebo Godzilla. 310 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Počkám vás v aute. 311 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 Ak chce Cate ísť, mala by. 312 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Mala by to aspoň skúsiť. 313 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Než sem dorazí flotila alebo Godzilla. 314 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Dokážeš to. 315 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Choď. 316 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 Dohliadnem na ňu. 317 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Do toho. Zabavím Leeho. 318 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 Kedy sa to stalo? 319 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 Deň po Hirošiho pohrebe. 320 00:26:26,128 --> 00:26:27,421 Ďakujem. 321 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 Nuž, veľmi milé, že ho Isabel kontaktovala a vyjadrila sústrasť. 322 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Prestaň. 323 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 Čo od neho chce? 324 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 S Apexom nemá nič spoločné. 325 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 Viem, že ty to vieš. Čo robia? 326 00:26:40,601 --> 00:26:42,269 Walter Simmons ešte neskončil. 327 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 Keď som ťa prvý raz stretla, podcenila som ťa. 328 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 Domnievala som sa, že chápem, čo ťa motivovalo vstúpiť do AET. 329 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 Mýlila som sa a zaplatila som za to. 330 00:26:55,449 --> 00:26:57,117 Hej, aj ja. 331 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Áno. 332 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Pretože si sa domnievala, že rozumieš AET. 333 00:27:02,039 --> 00:27:03,457 A mýlila si sa. 334 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Dobre. Tak mi dnes skrátka pripomeň moje chyby, fajn. 335 00:27:08,670 --> 00:27:12,799 So spravodajskou službou Monarchu mám ešte jedno stretnutie, 336 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 takže možno… 337 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 sa rozprávame naposledy. 338 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 Želám ti veľa šťastia, Corah. 339 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Skončili sme. 340 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Cate! 341 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 To nič. 342 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Hej, nemusíš to robiť. 343 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 Musím. 344 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Lee! 345 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Prídu? 346 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 Mali by sme spolupracovať. 347 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 Obaja chceme to isté. 348 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Ibaže nechceme. 349 00:29:26,225 --> 00:29:28,977 Ja aspoň podporujem prirodzený kolobeh vecí. 350 00:29:29,061 --> 00:29:30,187 Takto sa správajú titani. 351 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 Ty vieš, ako sa správajú? 352 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Nikto to nevie, Lee. 353 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 Billyho mapa má 60 rokov a my máme len viac zbraní. 354 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 Ak chceme zachrániť ľudstvo, musíme ich pochopiť. 355 00:29:43,909 --> 00:29:46,328 Povedz mi jeden overený fakt, 356 00:29:46,411 --> 00:29:48,872 čokoľvek, čo si sa dozvedela, vďaka čomu to môžeš 357 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 s určitosťou povedať, Kei. Len jeden. 358 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 Nemôžem. 359 00:29:57,923 --> 00:30:01,885 Viem len, že musíme Titana X vrátiť na správnu cestu, 360 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 inak umrú ďalší. 361 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 Nestačí to? 362 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 Nie. 363 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 Nie, nie keď ohrozíš seba, Cate a Kentara. 364 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 Život žiadneho titana za to nestojí. 365 00:30:17,067 --> 00:30:20,320 A tvoje presvedčenie stojí za riziko, ktoré podstupuješ? 366 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 Moje riziko, Kei. V dráhe strely stojím len ja. 367 00:30:23,365 --> 00:30:25,367 Kým si všetkých nepodhodil do cesty Godžire. 368 00:30:25,450 --> 00:30:26,743 Nie, nie. To ty. 369 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 Ja som tu chcel byť sám. 370 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Len Godzilla, ten titan a ja. Nikto iný. Nič! 371 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 Nemáš tu byť, Kei. 372 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 A kde mám byť, Lee? 373 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 Kdekoľvek, len nie tu. 374 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 Panebože. 375 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 Čo je to? 376 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 Je to hniezdo. 377 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 Preboha. 378 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 Preto je tu! 379 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 Je to vajce. 380 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 Ten titan si postavil hniezdo. 381 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Haló? 382 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 Dochádza nám čas, Kentaro. 383 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 Určili sme tvoju polohu. 384 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 Majú pripravený celý tím. 385 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 Už si našiel skarabov? 386 00:32:17,312 --> 00:32:18,438 Kentaro? 387 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 Hej, neviem, či by toto môj otec chcel. 388 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Tvoj otec zomrel kvôli Cate. 389 00:32:25,821 --> 00:32:27,447 Nie je zlý človek. 390 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 Nech Cate zamýšľa čokoľvek, 391 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 jej snaha vyústi do ďalších úmrtí a skazy. 392 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Počuj, ak tento plán neklapne, povedz mi to teraz. 393 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Klapne. Plán klapne. 394 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Zabudni na skarabov. 395 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Povedz Trissopovi, že je tu vajce. 396 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Kde sú? 397 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Kde sú? 398 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Robí to, pre čo sem prišla. 399 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Dopekla. 400 00:33:24,379 --> 00:33:27,007 Skaraby postavili hniezdo pre titanovho potomka. 401 00:33:27,090 --> 00:33:29,009 Chceš mi povedať, že ich je viac? 402 00:33:29,092 --> 00:33:31,094 Vravela som, že nám nechce ublížiť. 403 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 Všetko sa tým mení. 404 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 Tento titan je matka. Preto teraz nemôže odísť. 405 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 Tim! Je tu a o pár minút dorazí k pobrežiu. 406 00:34:00,123 --> 00:34:01,667 Zlé… Toto je veľmi zlé! 407 00:34:01,750 --> 00:34:03,126 Hlásenie. 408 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 Godzilla sa vynorila z Tichého oceána a rýchlo smeruje sem. 409 00:34:06,588 --> 00:34:07,589 Kvôli Shawovi? 410 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 Možno, ale je možné, že si všimla, že Titan X sa vychýlil 411 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 a prišla sama od seba. 412 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 Ako je na tom záchranný tím? 413 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 Dorazí o päť minút. 414 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 Toľko času nemajú. Poďme! 415 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - Pane? - Áno? 416 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 Niekoľko neidentifikovaných vozidiel prešlo perimetrom. 417 00:34:20,893 --> 00:34:23,272 - Čo je to? Vidíš ich? - Nie. Neodpovedajú. 418 00:34:23,355 --> 00:34:24,648 Zožeň mi veliteľa flotily. 419 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 Nikto sa nepriblíži na 160 km od pobrežia. 420 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Tie strely musíme zdržať. 421 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Hej, hej. Cate. Cate, musíme ísť. 422 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Pohyb, Cate! 423 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 Cate! 424 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 Musíme ich odtiaľto dostať. 425 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Sakra. Možno sa tadiaľ nebude dať prejsť. 426 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Musíme ísť! 427 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Epicentrum. 428 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 Tam je! Poďme! 429 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 To je to vajce? 430 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 Čo to robia? 431 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Kentaro, dopekla, čo sa deje? 432 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Cate, musíme ísť. 433 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 Klamal si mi! 434 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 - Pracuješ s nimi! - Nepracujem. 435 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 Toto sa však musí udiať. 436 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 Poďme, poďme! 437 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 Vidíme náklad. 438 00:37:05,142 --> 00:37:08,020 Môj tím tu ostane, kým nezaistí cieľ. 439 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Rozumiem. 440 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 Dva a tri, vyrazte! Tím jeden, ostaňte! Poďme! 441 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Nechoďte popred nich! 442 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Ježiši, zasiahlo ich to? 443 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Sú v bezpečí. 444 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - Vypadnime odtiaľto. Poď, poď. - Poď. 445 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 Zvládnu to. Vypadnime odtiaľto. 446 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 Preklad titulkov: Jozef Ferencz