1 00:00:30,030 --> 00:00:34,243 PÓŁNOCNO-WSCHODNIA AUSTRALIA 2 00:02:47,251 --> 00:02:49,378 NA PODSTAWIE POSTACI „GODZILLI” 3 00:02:57,678 --> 00:03:00,222 MONARCH: DZIEDZICTWO POTWORÓW 4 00:03:23,996 --> 00:03:25,622 POŁĄCZENIE SEKRETARZ OBRONY 5 00:03:28,917 --> 00:03:30,544 Panie sekretarzu? 6 00:03:30,627 --> 00:03:32,671 Sytuacja jest dynamiczna. 7 00:03:32,754 --> 00:03:35,299 Zawsze byłeś mistrzem niedopowiedzeń, Reddick. 8 00:03:35,382 --> 00:03:39,595 Odkąd to coś dotarło na ich wybrzeże 18 godzin temu, 9 00:03:39,678 --> 00:03:42,139 australijski parlament domaga się, 10 00:03:42,222 --> 00:03:44,808 żeby USA wywiązały się z paktu obrony przed Tytanami. 11 00:03:44,892 --> 00:03:46,185 Wie pan doskonale, 12 00:03:46,268 --> 00:03:48,896 że rozwiązania siłowe kiepsko się dotąd sprawdzały. 13 00:03:48,979 --> 00:03:50,814 Zaatakowaliśmy ich z całą mocą. 14 00:03:50,898 --> 00:03:53,525 Nie całą. 15 00:03:54,860 --> 00:03:57,029 Sir, zrobiliśmy to na Atolu Bikini. 16 00:03:57,112 --> 00:04:00,532 Od czasu Castle Bravo technologia bardzo się rozwinęła. 17 00:04:00,616 --> 00:04:02,910 Broń ma charakter taktyczny. Ograniczony. 18 00:04:02,993 --> 00:04:03,994 Ograniczony? 19 00:04:04,077 --> 00:04:07,873 Skutki wyboru takiej opcji będą te same. W każdym sensie tego słowa. 20 00:04:07,956 --> 00:04:10,250 Gdzie jest najbliższe skupisko ludności? 21 00:04:14,004 --> 00:04:15,130 Kilkanaście kilometrów w głąb lądu. 22 00:04:15,214 --> 00:04:18,050 Ewakuujemy ludność jakieś 500 kilometrów dalej. 23 00:04:18,132 --> 00:04:19,426 Dobrze. Działajcie. 24 00:04:19,510 --> 00:04:20,802 Nasze siły są w drodze. 25 00:04:20,886 --> 00:04:22,221 Chciałbym zaznaczyć… 26 00:04:22,304 --> 00:04:24,598 Nie. To nasza szansa, Redd. 27 00:04:24,681 --> 00:04:25,807 Wykorzystamy ją. 28 00:04:27,017 --> 00:04:28,769 Nie mamy innych opcji. 29 00:04:31,396 --> 00:04:32,397 Tak jest. 30 00:04:40,489 --> 00:04:42,741 Lądowanie. Opuścić pokład. 31 00:04:42,824 --> 00:04:44,451 Przyjęłam. 32 00:05:09,101 --> 00:05:11,311 Po prostu… zachowujmy się spokojnie. 33 00:05:11,395 --> 00:05:12,813 Myślisz, że nam uwierzy? 34 00:05:12,896 --> 00:05:15,232 W twój emocjonalny związek z potworem? 35 00:05:15,315 --> 00:05:16,358 Nie zaczniemy od tego. 36 00:05:20,237 --> 00:05:21,446 Tak? 37 00:05:24,199 --> 00:05:25,200 Sir, 38 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 przybyły osoby, z którymi powinien pan porozmawiać. 39 00:05:31,456 --> 00:05:32,791 Dyrektorze? 40 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Witamy na pokładzie. 41 00:05:37,963 --> 00:05:40,007 Doktor Randa. Moi ludzie pani szukają, 42 00:05:40,090 --> 00:05:42,176 a pani po prostu się tu zjawia. 43 00:05:42,259 --> 00:05:44,970 Powinienem natychmiast kazać was odeskortować. 44 00:05:45,053 --> 00:05:46,972 Powinien ich pan wysłuchać. 45 00:05:47,055 --> 00:05:48,515 - Czyżby? - Tak. 46 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 Zajmiemy tylko chwilę. 47 00:05:50,058 --> 00:05:53,228 Nie mam jej. Mam Tytana u wybrzeży Australii. 48 00:05:53,312 --> 00:05:55,063 To nie jest nasz największy problem. 49 00:05:55,814 --> 00:05:56,857 A co nim jest? 50 00:05:56,940 --> 00:05:59,318 - Lee Shaw. - Co on ma z tym wspólnego? 51 00:05:59,401 --> 00:06:02,738 Shaw zamierza samodzielnie zająć się Tytanem. 52 00:06:02,821 --> 00:06:05,949 Wiem, że to dziwne, zwykle tak chętnie gra zespołowo. 53 00:06:06,033 --> 00:06:09,786 Według dr. Suzukiego wykorzysta skoncentrowane promienie gamma, 54 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 żeby ściągnąć innego Tytana. 55 00:06:12,164 --> 00:06:13,373 Innego Tytana? 56 00:06:17,169 --> 00:06:18,170 Godzillę. 57 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Hej, Charlie. 58 00:07:14,184 --> 00:07:16,186 Wychwytujemy coś w sieci globalnej? 59 00:07:16,270 --> 00:07:17,646 A G-TASS? 60 00:07:17,729 --> 00:07:20,691 Mamy jakąkolwiek aktywność Tytana poza tym, co tu widzimy? 61 00:07:20,774 --> 00:07:21,775 Nie, sir. 62 00:07:21,859 --> 00:07:25,153 Nie wychwytujemy niczego poza Tytanem X. Czysto. 63 00:07:25,237 --> 00:07:26,905 Czy on może tego dokonać? 64 00:07:26,989 --> 00:07:28,490 Czy Shaw może wezwać Godzillę? 65 00:07:28,574 --> 00:07:30,450 No cóż, nie. Ja… To… 66 00:07:30,534 --> 00:07:33,996 Dr Serizawa mówił, że Godzilla jest królem potworów. 67 00:07:34,079 --> 00:07:35,956 Nie zrobi niczego, czego nie chce zrobić. 68 00:07:36,039 --> 00:07:37,249 Istnieje precedens. 69 00:07:37,332 --> 00:07:39,710 Sądzimy, że Godzilla pojawił się na Atolu Bikini 70 00:07:39,793 --> 00:07:42,421 ze względu na promieniowanie emitowane przez bombę wodorową. 71 00:07:43,005 --> 00:07:46,425 Lee ma urządzenie, które symuluję tę samą sygnaturę energetyczną. 72 00:07:47,009 --> 00:07:48,218 Przynęta na Tytana. 73 00:08:02,482 --> 00:08:04,776 Czy Tytan się przemieszczał? 74 00:08:04,860 --> 00:08:08,572 Nie, ale wychwytujemy u Tytana X wzrost produkcji energii. 75 00:08:08,655 --> 00:08:11,575 Odczyty stopniowo rosną, odkąd dotarł na wybrzeże. 76 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 Ale wiecie, co to oznacza? 77 00:08:13,452 --> 00:08:15,704 Te same skoki energii wychwytujemy, 78 00:08:15,787 --> 00:08:18,373 kiedy Godzilla zbiera siły przed atakiem, więc… 79 00:08:18,457 --> 00:08:19,458 Szału nie ma. 80 00:08:19,541 --> 00:08:22,878 Czy mógłby zwiększać produkcję energii z innego powodu? 81 00:08:22,961 --> 00:08:25,088 Istnieją dowody agresywnych zachowań? 82 00:08:25,172 --> 00:08:27,090 Sam fakt, że rozbił się na plaży, 83 00:08:27,174 --> 00:08:29,593 jest interpretowany jako agresywne zachowanie. 84 00:08:29,676 --> 00:08:32,054 Jeśli będziemy czekać, może być za późno. 85 00:08:32,136 --> 00:08:33,514 Za późno? 86 00:08:34,890 --> 00:08:36,683 Co powiedział sekretarz obrony? 87 00:08:43,232 --> 00:08:47,110 Flota 20 okrętów uzbrojonych w pociski manewrujące Tomahawk z głowicami jądrowymi 88 00:08:47,194 --> 00:08:49,154 zmierza w naszą stronę. 89 00:08:49,238 --> 00:08:51,865 - Jądrowymi? - O czym my, do cholery… 90 00:08:52,366 --> 00:08:56,578 Wie pan, że ona była na plaży, kiedy ostatnio ćwiczyliśmy ten scenariusz? 91 00:08:56,662 --> 00:08:58,747 I jak nam wtedy poszło? 92 00:08:58,830 --> 00:09:00,874 Dotrą tu w niespełna trzy godziny. 93 00:09:02,918 --> 00:09:04,837 Czyli mamy trzy godziny. 94 00:09:05,420 --> 00:09:06,630 Na co? 95 00:09:07,339 --> 00:09:09,132 Według badań mojego męża 96 00:09:09,216 --> 00:09:13,178 Tytan X od wieków podążał tym samym szlakiem migracyjnym. 97 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 Nie udokumentowano żadnych ataków. 98 00:09:15,305 --> 00:09:18,892 Ale Apex interweniował w Santa Soledad i zmusił go do zejścia z kursu. 99 00:09:18,976 --> 00:09:22,312 Ustalmy, dlaczego to zrobił i pomóżmy mu odnaleźć szlak migracyjny. 100 00:09:22,396 --> 00:09:25,357 To lepszy sposób na uniknięcie ataku niż użycie broni jądrowej. 101 00:09:25,440 --> 00:09:28,986 Chwila. Czy ja dobrze rozumiem? 102 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 Chcecie ratować Tytana? 103 00:09:30,404 --> 00:09:32,865 Potrzebuje naszej pomocy. 104 00:09:34,366 --> 00:09:37,995 Chyba mogę skłonić go do opuszczenia plaży i powrotu na szlak migracyjny. 105 00:09:44,668 --> 00:09:48,088 Ląduje śmigłowiec Monarch. Przybył Kentaro Randa. 106 00:09:53,927 --> 00:09:55,179 Hej! 107 00:09:55,762 --> 00:09:57,347 Są tu Cate i Keiko. 108 00:09:57,431 --> 00:09:59,183 Rozmawiają z Barrisem. 109 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Wiem. 110 00:10:01,143 --> 00:10:02,811 Chcesz pogadać o Tajlandii? 111 00:10:05,147 --> 00:10:06,315 To znaczy? 112 00:10:06,982 --> 00:10:10,360 Nie wiem. Po prostu nagle wyjechałeś do Tajlandii. 113 00:10:11,153 --> 00:10:13,238 I co, byłeś tam sam? 114 00:10:16,283 --> 00:10:17,492 Ma na imię Isabel. 115 00:10:20,287 --> 00:10:21,872 Kim jest Isabel? Czy mam… 116 00:10:21,955 --> 00:10:23,290 Isabel Simmons. 117 00:10:24,875 --> 00:10:25,876 Co ty… 118 00:10:26,460 --> 00:10:29,755 Pojechałeś do Tajlandii z Isabel Simmons? 119 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 Nie zamierzałeś mi mówić? 120 00:10:31,757 --> 00:10:33,634 Córka Waltera Simmonsa? 121 00:10:33,717 --> 00:10:35,969 Założyciela Apex Cybernetics? 122 00:10:36,053 --> 00:10:37,095 Tak. 123 00:10:37,179 --> 00:10:40,224 Wiedziałem, że założysz, że to ma związek z Apex. 124 00:10:40,307 --> 00:10:41,433 A nie ma? 125 00:10:41,517 --> 00:10:42,518 Nie. 126 00:10:43,644 --> 00:10:44,686 Nie jest taka zła. 127 00:10:44,770 --> 00:10:47,481 Nienawidzi Apex równie mocno, co my. 128 00:10:51,026 --> 00:10:52,277 Odpuść, okej? 129 00:10:52,361 --> 00:10:54,238 To tylko odwiedziny. Nic więcej. 130 00:11:00,786 --> 00:11:02,079 Potrzebuje pomocy? 131 00:11:02,162 --> 00:11:04,581 A skąd to wiesz? Rozmawiałaś z nim? 132 00:11:04,665 --> 00:11:06,458 Nie potrafię tego wyjaśnić… 133 00:11:06,542 --> 00:11:07,626 To zmysł. 134 00:11:07,709 --> 00:11:09,169 - Zmysł? - Tak. 135 00:11:09,253 --> 00:11:12,005 Cate wiedziała przed nami, że Tytan się zgubił. 136 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 Wiedziała, że zszedł ze szlaku, 137 00:11:14,591 --> 00:11:17,386 zanim Monarch zorientował się, że zaginął. 138 00:11:17,469 --> 00:11:20,138 Nie zamierzam pomijać takich faktów. 139 00:11:20,222 --> 00:11:22,683 Dobra. Znamy zagrożenie. 140 00:11:22,766 --> 00:11:24,226 Znamy jego lokalizację. 141 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 Wreszcie mamy szansę się z nim uporać, 142 00:11:26,603 --> 00:11:30,649 a ty chcesz wstrzymać ogień, bo czujesz, że potrzebuje pomocy. 143 00:11:30,732 --> 00:11:33,068 Monarch zawsze szukał 144 00:11:33,151 --> 00:11:36,405 nieprawdopodobnych rozwiązań nierozwiązywalnych problemów. 145 00:11:37,155 --> 00:11:40,117 To chyba podręcznikowy przykład takiej sytuacji. 146 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 Mówił pan, że mamy trzy godziny. 147 00:11:43,036 --> 00:11:44,997 Ryzykuje pan tylko dwiema Randami, 148 00:11:45,080 --> 00:11:47,249 które i tak miały zostać zatrzymane. 149 00:11:47,332 --> 00:11:49,126 Chciał pan zdobyć odpowiedzi. 150 00:11:49,209 --> 00:11:53,589 I narzekał pan, że jest w tej sprawie zbyt wiele niewyjaśnionych wątków. 151 00:11:53,672 --> 00:11:55,674 Może nam pomogą. 152 00:11:55,757 --> 00:11:59,469 Niech przynajmniej spróbuje naprowadzić go na szlak migracyjny. 153 00:11:59,553 --> 00:12:02,306 Mogą też pogorszyć sytuację. 154 00:12:02,389 --> 00:12:03,974 Brałeś to pod uwagę? 155 00:12:06,935 --> 00:12:09,646 „Ryzykuje pan dwiema Randami”. Obyście były na to gotowe. 156 00:12:09,730 --> 00:12:11,773 Helikopter zabierze was na wybrzeże. 157 00:12:11,857 --> 00:12:14,401 Start za dwadzieścia minut, pół godziny lotu, 158 00:12:14,484 --> 00:12:16,486 na miejscu macie dwie godziny z hakiem. 159 00:12:20,741 --> 00:12:21,992 Hej. 160 00:12:25,370 --> 00:12:26,413 Cześć. 161 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Miłość kwitnie. 162 00:12:33,545 --> 00:12:35,005 Dobra, przygotujcie się. 163 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Śmigłowiec startuje za 20 minut. 164 00:12:36,632 --> 00:12:37,925 Dobrze cię widzieć. 165 00:13:12,376 --> 00:13:13,460 Kentaro? 166 00:13:15,838 --> 00:13:17,130 Jesteś tam? 167 00:13:18,048 --> 00:13:19,132 Jestem. 168 00:13:39,945 --> 00:13:41,572 No chodź do mnie, mały! 169 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kentaro, możemy pogadać? 170 00:14:11,768 --> 00:14:12,769 Jasne. 171 00:14:14,897 --> 00:14:16,565 To, co mówiłeś na pogrzebie… 172 00:14:18,275 --> 00:14:20,777 Masz prawo mnie nie akceptować. 173 00:14:21,987 --> 00:14:24,489 - W porządku. - I tego, co stało się w Santa Soledad. 174 00:14:24,573 --> 00:14:26,408 Cate, wszystko okej. 175 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Po prostu… 176 00:14:35,125 --> 00:14:37,419 Czasem śni mi się tata. 177 00:14:38,795 --> 00:14:39,880 To dobre sny? 178 00:14:40,839 --> 00:14:41,840 Nie. 179 00:14:46,303 --> 00:14:47,804 Nie musisz tego robić. 180 00:14:47,888 --> 00:14:49,806 Lecieć z nami do Tytana. 181 00:14:49,890 --> 00:14:51,225 Nie mów tak. 182 00:14:51,934 --> 00:14:52,935 Jak? 183 00:14:53,018 --> 00:14:55,145 Nie mów, że to nie jest również moja misja. 184 00:14:56,980 --> 00:14:59,024 Musimy go powstrzymać, zanim zabije kolejne osoby. 185 00:14:59,107 --> 00:15:00,859 Odciągnijmy go stąd. 186 00:15:02,110 --> 00:15:03,362 Czy tam uratujmy go. 187 00:15:04,112 --> 00:15:05,113 Nieważne. 188 00:15:19,795 --> 00:15:20,838 Szybko. 189 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Ruszajmy. 190 00:15:34,142 --> 00:15:35,519 Możecie startować. 191 00:15:35,602 --> 00:15:37,020 Przyjąłem. 192 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Muszę pomówić z Holland. 193 00:16:04,381 --> 00:16:05,632 Apex coś knuje. 194 00:16:08,552 --> 00:16:11,221 Isabel Simmons odezwała się w Tokio do Kentaro. 195 00:16:12,681 --> 00:16:14,641 Kentaro twierdzi, że to nic takiego. 196 00:16:15,559 --> 00:16:18,437 Właśnie wrócił z Tajlandii, gdzie spotkał się z Isabel. 197 00:16:19,897 --> 00:16:20,898 Nie ufasz Kentaro? 198 00:16:20,981 --> 00:16:21,982 Nie, ja… 199 00:16:23,483 --> 00:16:24,818 Nie ufam Simmonsom. 200 00:16:31,033 --> 00:16:33,243 Bez przerwy myślę o tym, co ją spotkało. Ona… 201 00:16:34,786 --> 00:16:36,121 W każdej chwili, każdego dnia. 202 00:16:39,374 --> 00:16:43,962 Nie mogę siedzieć bezczynnie i czekać, aż znów stanie się coś złego. 203 00:16:46,215 --> 00:16:49,510 Hiroshi mawiał: 204 00:16:50,219 --> 00:16:54,973 „Zajmujemy się potworami, więc każdy błąd ma potężne konsekwencje”. 205 00:16:58,560 --> 00:16:59,686 Ale nie wycofujemy się. 206 00:17:00,562 --> 00:17:04,398 Uczymy się na błędach i staramy się ich nie powtarzać. 207 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Bez jaj. 208 00:17:09,988 --> 00:17:10,989 Hej. 209 00:17:11,740 --> 00:17:12,741 Bez jaj. 210 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Jeśli uważasz, że jest ryzyko, 211 00:17:18,955 --> 00:17:20,290 powinnaś to sprawdzić. 212 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 Będę cię krył. 213 00:17:32,594 --> 00:17:34,763 Ruszaj. Wszystkim się zajmę. 214 00:17:40,269 --> 00:17:42,062 Monarch do Posterunku 18. 215 00:17:43,021 --> 00:17:44,690 Zbliżamy się do Tytana X. 216 00:17:44,773 --> 00:17:46,650 Widzimy miejsce lądowania. 217 00:17:47,401 --> 00:17:48,402 Przyjęłam. 218 00:17:48,944 --> 00:17:50,571 Jaki ogromny. 219 00:18:29,902 --> 00:18:30,903 Co jest, do cholery? 220 00:18:35,657 --> 00:18:36,658 O co chodzi? 221 00:18:38,577 --> 00:18:39,995 - Tam. - Ptaki z lewej! 222 00:18:44,875 --> 00:18:46,084 - SOS! - Spadamy! 223 00:18:54,843 --> 00:18:55,844 Jezu. 224 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 Są całe? Dotarły na miejsce? 225 00:19:05,145 --> 00:19:06,730 Śmigłowiec, słyszycie mnie? 226 00:19:10,776 --> 00:19:13,153 Śmigłowiec Monarch, odbiór. 227 00:19:13,946 --> 00:19:16,031 Śmigłowiec Monarch, odpowiedzcie. 228 00:19:16,114 --> 00:19:18,200 BRAK SYGNAŁU 229 00:19:18,283 --> 00:19:20,369 Śmigłowiec. 230 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Zaliczyliśmy twarde lądowanie. 231 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Lokalizacja… Potrzebujemy natychmiastowej ewakuacji… 232 00:19:26,583 --> 00:19:29,044 Przyjęłam. Ewakuacja w drodze. 233 00:19:29,628 --> 00:19:32,589 Dobra, słuchaj. Nie strać z nimi łączności. 234 00:19:32,673 --> 00:19:34,299 - Rozumiesz? - Dobrze. 235 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Dobra robota. 236 00:19:37,845 --> 00:19:39,638 Potrzebna ewakuacja. 237 00:19:41,849 --> 00:19:46,478 GDZIEŚ NA POŁUDNIOWYM PACYFIKU 238 00:20:35,360 --> 00:20:36,361 Kei! 239 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Lee! 240 00:20:41,575 --> 00:20:44,453 Jezu! Co jest, do cholery? 241 00:20:46,538 --> 00:20:47,706 Jesteś cała? 242 00:20:48,749 --> 00:20:51,001 Jestem cała. 243 00:20:51,585 --> 00:20:53,253 A pozostali? Hej. 244 00:20:57,257 --> 00:20:58,425 Nic im nie jest. 245 00:20:58,926 --> 00:21:01,094 Nie wiedziałem, że to ty. 246 00:21:01,929 --> 00:21:02,930 O cholera. 247 00:21:03,472 --> 00:21:04,473 Ja… 248 00:21:05,849 --> 00:21:06,850 Dlaczego? 249 00:21:10,479 --> 00:21:13,607 Dlaczego… Co ty tu robisz, Kei? 250 00:21:16,276 --> 00:21:17,945 A co ty tu robisz, Lee? 251 00:21:23,033 --> 00:21:24,660 Szukam Brendy Holland. 252 00:21:24,743 --> 00:21:26,745 Prosto, pierwsze drzwi po prawej. 253 00:21:33,627 --> 00:21:38,882 MONARCH: ZARZĄDZANIE ZASOBAMI TAJNA LOKALIZACJA 254 00:21:56,441 --> 00:21:57,609 Déjà vu. 255 00:21:58,735 --> 00:21:59,903 Szybka jesteś. 256 00:22:01,321 --> 00:22:05,826 W ciągu dwóch dni awansowałaś w Monarch? 257 00:22:06,535 --> 00:22:09,246 Nie. Pozwolili mi z tobą porozmawiać. 258 00:22:13,458 --> 00:22:14,501 Wszystko w porządku? 259 00:22:16,420 --> 00:22:17,421 Tak. 260 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 A u ciebie? 261 00:22:24,136 --> 00:22:25,137 W czym mogę pomóc? 262 00:22:27,931 --> 00:22:31,059 Przeglądałam transkrypcje przesłuchań. 263 00:22:31,935 --> 00:22:35,606 Twierdziłaś, że złamałaś protokoły Apex. 264 00:22:39,318 --> 00:22:40,777 Brendo, dlaczego kłamiesz? 265 00:22:41,945 --> 00:22:45,866 Jestem tu po to, by Monarch zdobył wszystkie informacje 266 00:22:46,575 --> 00:22:50,537 niezbędne do oceny wydarzeń, do których doszło w Santa Soledad. 267 00:22:51,830 --> 00:22:54,082 - Współpracuję. - Daj spokój. 268 00:22:54,750 --> 00:22:58,003 Byłam już w takim pomieszczeniu. I kłamałam. 269 00:22:59,129 --> 00:23:01,715 Bo bałam się, co się stanie, jeśli powiem prawdę. 270 00:23:02,758 --> 00:23:03,967 Z tobą jest tak samo? 271 00:23:04,593 --> 00:23:08,138 To ten warunek, który doczepili do twojego złotego spadochronu? 272 00:23:08,222 --> 00:23:09,806 Miałaś rację, Corah. 273 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 Posunęłam się za daleko. Ambicje wzięły górę. 274 00:23:15,854 --> 00:23:19,441 Odpowiadam za to, co wydarzyło się w Santa Soledad. 275 00:23:19,525 --> 00:23:21,276 Nie tylko ty za to odpowiadasz. 276 00:23:21,360 --> 00:23:24,112 Odpowiadam za własne czyny, Corah. 277 00:23:28,450 --> 00:23:29,993 Możemy prosić o wodę? 278 00:23:32,246 --> 00:23:33,705 Nie z kranu. Dziękuję. 279 00:23:38,502 --> 00:23:41,171 Proszę, odpuść. 280 00:23:41,255 --> 00:23:44,800 Czego córka Waltera Simmonsa chce od Kentaro Randy? 281 00:23:54,601 --> 00:23:55,727 Taki spokojny. 282 00:23:58,272 --> 00:24:01,733 Mówię tylko, że nie powinniście tu być. 283 00:24:03,068 --> 00:24:04,319 Dlaczego? 284 00:24:04,403 --> 00:24:06,864 Bo przynęta została już zarzucona. 285 00:24:06,947 --> 00:24:08,115 Ewakuacja w drodze? 286 00:24:08,198 --> 00:24:10,200 Starają się poderwać kolejny śmigłowiec. 287 00:24:10,284 --> 00:24:12,744 Oby dotarł tu przed Godzillą. 288 00:24:12,828 --> 00:24:15,455 Na pewno istnieje inny sposób, by poradzić sobie z Tytanem. 289 00:24:15,539 --> 00:24:18,000 Na pewno. Ale chwilowo wybieram Godzillę. 290 00:24:18,584 --> 00:24:20,961 Wciąż mamy czas do przybycia floty, prawda? 291 00:24:21,044 --> 00:24:22,462 - Zgadza się. - Floty? 292 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 Tak, Lee. 293 00:24:24,423 --> 00:24:27,509 Wojsko USA też zamierza zniszczyć Tytana, 294 00:24:27,593 --> 00:24:30,762 ale my z Cate zrobimy to, po co tu przyleciałyśmy. 295 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 Lepiej powiadom Monarch, 296 00:24:33,056 --> 00:24:35,642 żeby wstrzymało flotę, bo kiedy dotrze tu Godzilla, 297 00:24:35,726 --> 00:24:39,938 nie zdołają zniszczyć Tytana, a tym bardziej dwóch. 298 00:24:40,022 --> 00:24:41,023 Dziękuję. 299 00:24:42,524 --> 00:24:46,862 A co dokładnie planujecie zrobić z Cate? 300 00:24:47,946 --> 00:24:50,282 Spróbujemy pokierować Tytana X na szlak migracyjny. 301 00:24:50,365 --> 00:24:52,034 Proszę bardzo. Ratowanie Tytana. 302 00:24:52,117 --> 00:24:53,952 To, co próbujesz zrobić, jest lepsze? 303 00:24:54,036 --> 00:24:58,081 Słuchaj, Kei, to już nie są lata pięćdziesiąte. Świat się zmienił. 304 00:24:58,165 --> 00:25:02,336 G-Day na zawsze odmienił relacje ludzkości z Tytanami. 305 00:25:02,920 --> 00:25:05,214 - Po prostu to przegapiłaś. - Ale ja nie. 306 00:25:06,507 --> 00:25:09,676 Byłam tam podczas G-Day. Straciłam ludzi, których kochałam. 307 00:25:11,553 --> 00:25:13,055 Ten Tytan zabił twojego ojca… 308 00:25:13,764 --> 00:25:14,765 i twojego syna. 309 00:25:15,349 --> 00:25:18,810 Dlatego błagam, uciekajcie jak najdalej od tej plaży, 310 00:25:18,894 --> 00:25:22,314 zanim zabije was ten Tytan albo Godzilla. 311 00:25:26,944 --> 00:25:29,029 Będę na was czekał w furgonetce. 312 00:25:37,955 --> 00:25:39,831 Jeśli Cate chce tam iść, powinna to zrobić. 313 00:25:40,999 --> 00:25:42,459 Powinna przynajmniej spróbować. 314 00:25:43,210 --> 00:25:45,337 Zanim dotrze tu flota. Albo Godzilla. 315 00:25:51,510 --> 00:25:52,511 Dasz radę. 316 00:25:53,220 --> 00:25:54,221 Idź. 317 00:25:55,931 --> 00:25:57,683 Będę jej pilnował. 318 00:26:00,143 --> 00:26:02,312 Idźcie. Odwrócę uwagę Lee. 319 00:26:22,124 --> 00:26:23,375 Kiedy to się stało? 320 00:26:24,293 --> 00:26:26,044 Dzień po pogrzebie Hiroshiego. 321 00:26:26,128 --> 00:26:27,421 Dziękuję. 322 00:26:27,504 --> 00:26:32,593 To bardzo miło, że Isabel złożyła mu kondolencje. 323 00:26:33,093 --> 00:26:34,094 Przestań. 324 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 Czego od niego chciała? 325 00:26:36,430 --> 00:26:38,515 Nie ma nic wspólnego z Apex. 326 00:26:38,599 --> 00:26:40,517 Wiem, że to wiesz. Co oni robią? 327 00:26:40,601 --> 00:26:42,269 Walter Simmons wcale nie skończył. 328 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 Kiedy cię poznałam, nie doceniłam cię. 329 00:26:46,565 --> 00:26:50,068 Gdy dołączyłaś do AET, zakładałam, że rozumiem twoje motywacje. 330 00:26:51,320 --> 00:26:54,781 Myliłam się i zapłaciłam za to. 331 00:26:55,449 --> 00:26:57,117 Ja też za to zapłaciłam. 332 00:26:57,201 --> 00:26:58,202 Tak. 333 00:26:58,952 --> 00:27:01,955 Bo założyłaś, że rozumiesz AET. 334 00:27:02,039 --> 00:27:03,457 Myliłaś się. 335 00:27:03,540 --> 00:27:08,003 Dobra. Przypomnijmy mi o moich błędach. 336 00:27:08,670 --> 00:27:12,799 Czeka mnie już tylko jedno spotkanie z wywiadem Monarch, 337 00:27:12,883 --> 00:27:14,301 więc prawdopodobnie… 338 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 to nasza ostatnia rozmowa. 339 00:27:19,723 --> 00:27:22,601 Życzę ci powodzenia, Corah. 340 00:27:25,562 --> 00:27:26,772 Skończyłyśmy. 341 00:28:36,717 --> 00:28:37,718 Cate! 342 00:28:38,510 --> 00:28:39,511 Wszystko okej. 343 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Nie musisz tego robić. 344 00:28:55,652 --> 00:28:56,653 Muszę. 345 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Lee! 346 00:29:13,754 --> 00:29:14,755 Idą? 347 00:29:18,800 --> 00:29:20,511 Powinniśmy współpracować. 348 00:29:21,762 --> 00:29:23,180 Oboje pragniemy tego samego. 349 00:29:24,473 --> 00:29:26,141 Wcale nie. 350 00:29:26,225 --> 00:29:28,977 To, co robię, to przynajmniej naturalny porządek rzeczy. 351 00:29:29,061 --> 00:29:30,187 Tak funkcjonują Tytani. 352 00:29:30,270 --> 00:29:31,897 Wiesz, jak funkcjonują? 353 00:29:32,814 --> 00:29:34,358 Nikt tego nie wie, Lee. 354 00:29:34,441 --> 00:29:38,570 Od powstania mapy Billy’ego minęło 60 lat, a my mamy tylko więcej broni. 355 00:29:40,364 --> 00:29:43,242 Musimy ich zrozumieć, żeby uratować ludzkość. 356 00:29:43,909 --> 00:29:46,328 Podaj mi jeden konkretny fakt. 357 00:29:46,411 --> 00:29:48,872 Jedną rzecz, której się dowiedziałaś i która pozwala ci 358 00:29:48,956 --> 00:29:50,832 mówić to z takim przekonaniem. Jedną. 359 00:29:52,793 --> 00:29:53,794 Nie potrafię. 360 00:29:57,923 --> 00:30:01,885 Wiem tylko, że musimy pomóc Tytanowi X wrócić na szlak migracyjny, 361 00:30:01,969 --> 00:30:03,470 bo będą ginęli kolejni ludzie. 362 00:30:06,473 --> 00:30:07,599 To nie wystarczy? 363 00:30:07,683 --> 00:30:09,017 Nie. 364 00:30:09,101 --> 00:30:12,396 Nie wtedy, gdy narażasz siebie, Cate i Kentaro. 365 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 Żaden Tytan nie jest tego wart. 366 00:30:17,067 --> 00:30:20,320 A twoje przekonania? Warto dla nich ryzykować? 367 00:30:20,404 --> 00:30:23,282 To ja tu ryzykuję. Narażam wyłącznie siebie. 368 00:30:23,365 --> 00:30:25,367 Umieściłeś nas wszystkich na drodze Gojiry. 369 00:30:25,450 --> 00:30:26,743 O nie. Ty to zrobiłaś. 370 00:30:26,827 --> 00:30:28,662 Miałem być tu sam. 371 00:30:28,745 --> 00:30:32,624 Godzilla, Tytan i ja. Nikt inny. 372 00:30:34,001 --> 00:30:35,836 Nie powinnaś tu być, Kei. 373 00:30:39,089 --> 00:30:40,757 A gdzie powinnam być, Lee? 374 00:30:40,841 --> 00:30:42,426 Wszędzie, byle nie tutaj. 375 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 O rety. 376 00:31:25,636 --> 00:31:26,762 Co to jest? 377 00:31:34,061 --> 00:31:35,187 To gniazdo. 378 00:31:40,776 --> 00:31:41,902 O mój Boże. 379 00:31:42,986 --> 00:31:44,154 Dlatego tutaj jest! 380 00:31:45,697 --> 00:31:46,698 To jajo. 381 00:31:47,908 --> 00:31:49,785 Tytan zbudował gniazdo. 382 00:32:06,885 --> 00:32:08,095 Halo? 383 00:32:08,178 --> 00:32:09,721 Kończy nam się czas, Kentaro. 384 00:32:10,264 --> 00:32:11,974 Namierzyliśmy was. 385 00:32:12,558 --> 00:32:14,142 Zespół jest w gotowości. 386 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 Zlokalizowałeś Skarabeusze? 387 00:32:17,312 --> 00:32:18,438 Kentaro? 388 00:32:18,522 --> 00:32:21,608 Nie wiem, czy mój ojciec by tego chciał. 389 00:32:21,692 --> 00:32:23,360 Twój ojciec zginął przez Cate. 390 00:32:25,821 --> 00:32:27,447 Nie jest złą osobą. 391 00:32:27,531 --> 00:32:29,199 Cokolwiek zamierza, 392 00:32:29,283 --> 00:32:32,870 doprowadzi to tylko do śmierci i zniszczenia. 393 00:32:37,040 --> 00:32:40,085 Jeśli plan ma się powieść, muszę wiedzieć. Teraz. 394 00:32:44,923 --> 00:32:48,010 Plan się powiedzie. 395 00:32:48,594 --> 00:32:49,845 Zapomnij o Skarabeuszach. 396 00:32:53,390 --> 00:32:55,142 Powiedz Trissopowi, że jest tu jajo. 397 00:32:56,894 --> 00:32:57,895 Gdzie oni są? 398 00:32:59,313 --> 00:33:00,314 Gdzie oni są? 399 00:33:03,317 --> 00:33:05,277 Robi to, po co tu przyleciała. 400 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Cholera. 401 00:33:24,379 --> 00:33:27,007 Skarabeusze zbudowały gniazdo dla potomstwa Tytana. 402 00:33:27,090 --> 00:33:29,009 Chcesz powiedzieć, że jest ich więcej? 403 00:33:29,092 --> 00:33:31,094 Mówiłam ci, on nie chce nas skrzywdzić. 404 00:33:31,178 --> 00:33:32,554 To wszystko zmienia. 405 00:33:33,347 --> 00:33:36,642 Ten Tytan jest matką. Dlatego nie może uciekać. 406 00:33:57,496 --> 00:34:00,040 Tim! On tu jest, dosłownie parę minut od brzegu. 407 00:34:00,123 --> 00:34:01,667 Niedobrze. Bardzo niedobrze! 408 00:34:01,750 --> 00:34:03,126 Raport. 409 00:34:03,210 --> 00:34:06,505 Godzilla pojawił się na Pacyfiku i szybko zmierza w tym kierunku. 410 00:34:06,588 --> 00:34:07,589 To przez Shawa? 411 00:34:07,673 --> 00:34:10,467 Możliwe. Ale mógł też zauważyć, że Tytan X zszedł z kursu 412 00:34:10,551 --> 00:34:11,760 i przybyć sam z siebie. 413 00:34:12,553 --> 00:34:14,221 Status zespołu ratunkowego? 414 00:34:14,304 --> 00:34:15,389 Pięć minut do celu. 415 00:34:15,472 --> 00:34:17,099 Nie mają tyle czasu. Szybciej! 416 00:34:17,181 --> 00:34:18,183 - Sir? - Tak? 417 00:34:18,266 --> 00:34:20,811 Kilka niezidentyfikowanych pojazdów w strefie. 418 00:34:20,893 --> 00:34:23,272 - Co to? Widzicie je? - Nie odpowiadają. 419 00:34:23,355 --> 00:34:24,648 Łączcie z dowódcą floty. 420 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 Nie mogą zbliżyć się na więcej niż 150 kilometrów. 421 00:34:27,109 --> 00:34:28,652 Musimy wstrzymać te pociski. 422 00:34:42,541 --> 00:34:44,710 Hej, Cate, musimy uciekać. 423 00:34:45,668 --> 00:34:46,670 Rusz się, Cate! 424 00:35:00,851 --> 00:35:01,852 Cate! 425 00:35:19,578 --> 00:35:21,288 Musimy ich stamtąd wyciągnąć. 426 00:35:27,377 --> 00:35:29,379 Cholera. Możemy się nie prześlizgnąć. 427 00:35:30,130 --> 00:35:31,215 Musimy uciekać! 428 00:35:39,306 --> 00:35:40,307 Jesteśmy na miejscu. 429 00:35:41,225 --> 00:35:43,644 Tam jest! Naprzód! 430 00:36:00,285 --> 00:36:01,286 To jest jajo? 431 00:36:04,957 --> 00:36:06,333 Co oni robią? 432 00:36:07,000 --> 00:36:09,002 Kentaro, co się dzieje? 433 00:36:12,464 --> 00:36:13,465 Cate, musimy ruszać. 434 00:36:17,469 --> 00:36:18,470 Okłamałeś mnie! 435 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 - Pracujesz z nimi! - Nie. 436 00:36:20,848 --> 00:36:22,474 Ale to się musi wydarzyć. 437 00:36:25,853 --> 00:36:26,937 Naprzód! 438 00:36:27,020 --> 00:36:28,939 Cel w zasięgu wzroku. 439 00:37:05,142 --> 00:37:08,020 Zespół zostaje, dopóki nie zabezpieczymy celu. 440 00:37:08,103 --> 00:37:09,104 Przyjąłem. 441 00:37:09,771 --> 00:37:14,735 Zespoły dwa i trzy, ruszać! Zespół jeden, czekać! 442 00:37:34,421 --> 00:37:35,756 Nie zbliżajcie się do nich! 443 00:37:57,027 --> 00:37:58,570 Jezu. Walnęło w nich? 444 00:38:00,072 --> 00:38:01,073 Są bezpieczni. 445 00:38:02,199 --> 00:38:04,826 - Wynośmy się stąd. Szybko. - Chodź. 446 00:38:09,081 --> 00:38:10,999 Zdążą uciec. Wynośmy się. 447 00:39:24,448 --> 00:39:26,450 NAPISY: MARIA ZAWADZKA-STRĄCZEK